In the same vein, Canada strongly supported the inclusion of a provision in the Statute of the International Criminal Court criminalizing the practice of recruitment and use of child soldiers. |
Таким же образом Канада решительно поддерживает включение соответствующего положения в Статут Международного уголовного суда, преследующего по уголовному праву практику призыва на военную службу и использование детей-солдат. |
His delegation stressed the importance of concluding an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child to protect children under the age of 18 from military recruitment. |
Его делегация подчеркивает важность завершения работы над факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка с целью защиты детей в возрасте до 18 лет от призыва на военную службу. |
In the Professional category, the average age at recruitment went up from 36.1 in 1987 to 41.1 in 1996. |
В категории специалистов средний возраст при поступлении на службу увеличился с 36,1 года в 1987 году до 41,1 года в 1996 году. |
In the Director category, the average ages at recruitment went down from 52.7 years in 1987 to 51 in 1996 (see fig. 12). |
В категории директоров средний возраст при поступлении на службу снизился с 52,7 года в 1987 году до 51 года в 1996 году (см. диаграмму 12). |
At one in 10, external recruitment of visible minorities among new entrants to the public service is also well below the Embracing Change benchmark of one in five. |
Показатель 1 к 10 внешнего найма представителей визуально отличимых меньшинств среди лиц, пополнивших государственную службу, также был ниже контрольного ориентира, установленного комплексной программой. |
During the period of 10 months between that date and 3 April 1997, proper recruitment procedures, including vacancy announcements, could have been applied. |
В течение 10 месяцев, начиная с указанной даты по 3 апреля 1997 года, можно было бы использовать надлежащие процедуры набора на службу, в том числе надлежащие процедуры объявления о вакантных должностях. |
Thus, at the time of their recruitment, support account staff outside the normal machinery were, in fact, employed under "regular" procedures pertaining to their conditions of service. |
Поэтому на момент своего поступления на службу сотрудники, чьи должности финансировались со вспомогательного счета, а не в обычном порядке, фактически принимались на работу в соответствии с "обычными" процедурами, связанными с их условиями службы. |
In this connection, participants suggested that there should be concerted action between UNIFEM, UNFPA and the Centre for Human Rights with a view to providing support in the recruitment of professionals who are experts on the human rights of women. |
В этой связи участники предложили согласовывать действия ЮНИФЕМ, ЮНФПА и Центра по правам человека, с тем чтобы обеспечивать поддержку в приеме на службу специалистов, владеющих проблематикой прав женщин. |
It is up to the police forces themselves to increase recruitment of ethnic minorities, but the Home Office has a role of encouragement to play and supervises the initiatives taken in this regard. |
Полиция самостоятельно принимает решение относительно увеличения набора на службу представителей этнических меньшинств, в то время как министерство внутренних дел дает рекомендации и наблюдает за инициативами в данной области. |
(a) Her Majesty's police inspectors continue to monitor carefully the steps taken by the various bodies to increase recruitment of ethnic minorities; |
а) инспекторы королевской полиции продолжают тщательно контролировать принимаемые различными полицейскими органами меры по более широкому зачислению на службу представителей этнических меньшинств; |
The Committee recommends that the State party amend its legislation and take all necessary measures to ensure that the minimum age for military recruitment is strictly fixed by law and leaves no room for interpretation. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы минимальный возраст призыва на воинскую службу был жестко зафиксирован в законодательстве и не оставлял никаких возможностей для различных толкований. |
[(a) Appointments granted on recruitment for periods of 12 months or more should be fixed-term appointments. |
[а) При приеме на службу на срок, составляющий 12 или более месяцев, сотрудники получают назначение по срочным контрактам. |
However, these shortfalls in health personnel are offset by the fact that, in parallel with the freeze on civil service recruitment, a network of private-sector and community participation has evolved. |
Однако эту нехватку медицинского персонала следует рассматривать относительно, так как параллельно замораживанию найма на государственную службу сформировалась сеть участников в частном секторе и на уровне общин. |
On recruitment, police officers of all ranks are enrolled in special schools where they receive valuable training which covers, inter alia, civil and human rights. |
После поступления на службу сотрудники полиции всех званий направляются в специализированные школы, где проходят подготовку по важнейшим предметам, включая гражданские свободы и права человека. |
Indeed, the majority of those who had passed the foreign service examination in 1993 had been women, in response to active recruitment by the Ministry. |
По сути дела, женщины составляли большинство среди тех, кто в 1993 году сдал экзамены для поступления на дипломатическую службу в рамках проводившегося Министерством активного набора. |
She said that the main remaining obstacles to further progress, especially in the recruitment of minority police, included political obstructionism, due to and characterized by deep distrust among the different ethnic communities. |
Она заявила, что к числу основных остающихся препятствий на пути дальнейшего прогресса, особенно в том, что касается набора на службу в полицию представителей меньшинств, относится политический обструкционизм, порождаемый и характеризуемый чувством глубокого недоверия между представителями различных этнических общин. |
Related to this, it is vital that a clear plan for recruitment be defined to determine how those eligible for the new army will be phased in and others phased out. |
В этой связи важно установить четкий план набора военнослужащих, с тем чтобы было ясно, каким образом будут зачисляться на службу те, кто имеет право быть набранным в новую армию, и каким образом будут уходить со службы все остальные. |
The recruitment of women in the postal service was introduced for the first time in Malta in 1988. |
Прием женщин на работу в почтовую службу начался на Мальте в 1988 году. |
With the adoption of the Structural Adjustment Programme and the ending of automatic recruitment upon completion of secondary studies, entrance to the public service is today subject to a competitive examination. |
С началом осуществления программы структурной перестройки в целях автоматического обеспечения работой выпускников учебных заведений сегодня поступление на гражданскую службу обуславливается удачным прохождением вступительного конкурса. |
The steering committee was charged with gathering data about training, recruitment and advancement with respect to women's access to the civil service or their career development. |
Этому экспертно-управленческому комитету поручено собрать соответствующую информацию по вопросам профессиональной подготовки, набора и продвижения по службе в связи с поступлением женщин на государственную службу или при развитии их карьеры. |
The delegation should describe concrete measures taken to achieve the ambitious long-term goals contained in the draft guidelines on increasing the recruitment and promotion of women, formulated in May 2001. |
Делегации следует сообщить о конкретных мерах по достижению амбициозных долгосрочных целей, содержащихся в проекте руководящих принципов о расширении набора на службу и продвижении женщин, сформулированных в мае 2001 года. |
In August 2006, the Deputy Executive Director of UNICEF met with Secretary 1 Lieutenant General Thein Sein to discuss Government action on the prevention of the recruitment of children into the military and reintegration. |
В августе 2006 года заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ встретился с первым секретарем ГСМР генерал-лейтенантом Тейн Сейном для обсуждения мер, принимаемых правительством в целях недопущения вербовки детей на военную службу и осуществления их реинтеграции. |
b) The voluntary recruitment of 16- and 17-year-old children is abolished by law, so as to reflect the current situation. |
Ь) добровольное поступление на военную службу 16- и 17-летних детей было запрещено законом, с тем чтобы подтвердить существующее положение. |
Heads of Government of the Commonwealth, at their meeting in Durban in November last year, strongly condemned the targeting, abuse, recruitment and deployment of children in armed conflict. |
На своей встрече в Дурбане в ноябре прошлого года главы правительств Содружества решительно осудили использование детей в качестве мишени в вооруженных конфликтах, жестокое обращение с ними, призыв на воинскую службу и их использование в боевых действиях. |
There has also been progress in the building up of the civil service, with the recruitment of East Timorese increasing rapidly following the approval of the East Timor Consolidated Budget for the fiscal year 2000/2001. |
Достигнут также прогресс в создании гражданской службы: после утверждения сводного бюджета Восточного Тимора на 2000-2001 финансовый год быстро увеличиваются темпы набора восточных тиморцев на гражданскую службу. |