Local leaders, with their vision and commitment to a sustainable development agenda, are the crucial political ingredient for turning citizens' goals into reality and concrete projects. |
Руководящая роль представителей местных сообществ, их видение будущего и готовность к реализации повестки дня в области устойчивого развития являются важным политическим фактором, способствующим претворению в жизнь многочисленных гражданских инициатив и конкретных проектов. |
People become effective agents of human well-being when their vision is valued, their capacities are developed and they have the will to make their aspirations a reality. |
Люди становятся действенными субъектами благополучия, когда их мнение ценится, их возможности развиваются и у них есть воля претворить свои чаяния в жизнь. |
A number of questions were put to panellists and participants, such as the practical steps and possible challenges for making Aarhus 2.0 a reality. |
Членам дискуссионных групп и участникам был задан ряд вопросов, в частности по поводу практических мер и возможных трудностей, связанных с претворением версии "Орхус 2.0" в жизнь. |
Yet, 20 years later, we are still examining how to make the goals a reality. |
Тем не менее сейчас, 20 лет спустя, мы по-прежнему думаем, как воплотить эти цели в жизнь. |
The dream to go up into space is one we all share, and Howard's making that a reality. |
Мы все мечтали о полётах в космос, а Говард воплощает эту мечту в жизнь. |
You've got to force it into reality! |
Воплотить его в жизнь! Поверить! |
To make the rule of law a reality beyond the formal establishment of institutions, judicial systems need to be fully accessible to all individuals and groups. |
Для претворения в жизнь принципа верховенства права недостаточно формального учреждения институтов: необходимо обеспечить полный доступ к органам правосудия для каждого человека и каждой группы. |
We look forward to hearing how our input has been given consideration in this process and to being called upon to help make progressive change a reality. |
Мы с нетерпением ожидаем информацию относительно учета нашего вклада в этот процесс и приглашения к практическому воплощению в жизнь этих прогрессивных перемен. |
We subscribe to the view that the United Nations is the key institution for translating into reality the values of multilateralism. |
Мы разделяем мнение о том, что Организация Объединенных Наций является ведущим учреждением, обеспечивающим претворение в жизнь ценностей многостороннего подхода. |
Allow me once again just to briefly reiterate the principles that, in our opinion, should guide efforts to make Security Council reform a reality. |
Мне хотелось бы коротко еще раз подтвердить принципы, которые, по нашему мнению, должны лежать в основе наших усилий, нацеленных на претворение реформы Совета Безопасности в жизнь. |
It is continuing to deploy efforts in the western and eastern parts of the country to make the culture of peace and agreement thereon a reality. |
Она по-прежнему прилагает усилия на западе и востоке своей территории, чтобы претворить в жизнь культуру мира и условия мирного соглашения. |
We must ensure that that hope is translated into reality, for the sake of the credibility of the United Nations. |
Мы должны добиться, чтобы эта надежда претворилась в жизнь, ибо речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций. |
It was therefore important for individuals, Governments, the United Nations and civil society to ensure that human rights declarations were translated into reality. |
Поэтому важно, чтобы отдельные лица, правительства, Организация Объединенных Наций и гражданское общество обеспечили, чтобы заявления и декларации по правам человека были претворены в жизнь. |
We translate our political commitment into reality by providing the necessary financial support to AIDS prevention programmes from our national budget, the private sector, non-governmental organizations and civil society. |
Мы воплощаем политические обязательства в жизнь, предоставляя необходимое финансирование программам профилактики СПИДа, задействуя ресурсы как государственного бюджета, так и частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества. |
Living without hope, believing in life and its possibilities, entering the realm of reality |
Живя без надежды, веря в жизнь и ее возможности, войдя в сферу действительности, |
In 1945, a life of liberty and dignity was more an aspiration than a reality for a majority of the world's people. |
В 1945 году для большинства народов мира жизнь в условиях свободы и достоинства была скорее мечтой, чем действительностью. |
We encourage other members of the international community to become States parties, so that the goal of universal ratification may become a reality. |
Мы призываем других членов международного сообщества стать государствами - участниками МУС, что позволит воплотить в жизнь цель о всеобщей ратификации Статута. |
CARICOM is pleased that the Trust Fund for Victims is now becoming a reality and commends those whose hard work and commitment has made this possible. |
КАРИКОМ с радостью отмечает, что в настоящий момент Целевой фонд в интересах потерпевших все больше приобретает реальные очертания, и выражает признательность всем, чья напряженная работа и приверженность общему делу, помогли воплотить этот проект в жизнь. |
She asked whether the panellists had any experience of how to translate that commitment into reality on a broader scale. |
Оратор спрашивает, могут ли участники дискуссии поделиться опытом относительно того, как в более широком масштабе воплотить в жизнь взятые обязательства. |
They should be involved in the development of reliable indicators to measure the action taken to turn the World Programme of Action for Youth into reality. |
Ее следует привлекать к разработке надежных показателей для оценки деятельности, осуществляемой в целях воплощения в жизнь Всемирной программы действий в интересах молодежи. |
He therefore urged the donor countries and international and regional financing institutions to help the countries concerned to translate the Almaty Programme into reality. |
Поэтому он обращается к странам-донорам и международным и региональным финансовым учреждениям с настоятельным призывом помочь соответствующим странам воплотить в жизнь Алматинскую программу. |
The City of New York would have to overcome many obstacles in a very short space of time in order to make its proposal a reality. |
Властям города Нью-Йорка предстоит за очень короткое время решить большое число проблем, с тем чтобы воплотить свое предложение в жизнь. |
Another topic of the game is the stories as such and how they become reality. |
Ещё одна повторяющаяся тема в игре - истории как таковые и то, как они воплощаются в жизнь. |
Our world, our reality, needs to make sense to us, so that we can complain of its monotony with a clear conscience. |
Мир и жизнь должны быть понятными, чтобы, с чистой совестью, их можно было ругать за однообразие. |
Has the myth ever become the reality? |
Эта легенда уже воплощалась в жизнь? |