| Domestic attempts to make the idea of bringing together a representative cross-section of Haitian society a reality must be encouraged. | Внутренние попытки воплотить в жизнь идею сплочения всех представителей гаитянского общества следует поощрять. |
| The question now confronting the international community is how to translate the Millennium Declaration into reality. | Вопрос, который теперь стоит перед международным сообществом, заключается в следующем как претворить в жизнь Декларацию тысячелетия. |
| We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. | Одобряем мы и подготовленные этой организацией проекты в целях проведения в жизнь концепции диалога между цивилизациями. |
| The United Nations and the international community must provide the financial resources to make that offer a reality. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество предоставили финансовые ресурсы для претворения в жизнь этого приглашения. |
| I urge the countries of the region to join in the efforts to translate this idea into reality. | Я настоятельно призываю страны региона присоединиться к этим усилиям с тем, чтобы воплотить эту идею в жизнь. |
| The day-to-day reality of too many people in the region continues to be one of insecurity, destitution and despair. | Повседневная жизнь громадной части населения региона по-прежнему характеризуется отсутствием безопасности, нищетой и ощущением отчаяния. |
| However, this enormous effort should be translated into concrete reality through a new mobilization based on partnership and solidarity. | Однако эти огромные усилия должны быть претворены в жизнь путем новой мобилизации возможностей на основе партнерства и солидарности. |
| Such scenarios must not become reality. | Такие сценарии в жизнь претворять нельзя. |
| Taking the first steps towards turning that vision into reality is the task before the Commission on Human Settlements. | Перед Комиссией по населенным пунктам стоит задача сделать первые шаги к воплощению в жизнь намеченных планов. |
| However, global mobilization is required to ensure the spirit of the letter is transformed into reality. | Однако для того, чтобы воплотить эти идеи в жизнь, необходимо мобилизовать усилия мирового сообщества. |
| Their importance dictates that we take seriously the task of translating them into reality. | Их важность диктует необходимость серьезного подхода к осуществлению задачи, направленной на их воплощение в реальную жизнь. |
| We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. | Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| Illicit drug trafficking unjustly distorts the reality of Bolivia and affects and interferes with the proper conduct of external cooperation. | Незаконный оборот наркотиков несправедливо искажает реальную жизнь в Боливии и мешает надлежащему внешнему сотрудничеству. |
| Let us take the responsibility upon ourselves to make the resolution on women, peace and security a reality. | Давайте же возьмем на себя ответственность и воплотим в жизнь резолюцию о женщинах, мире и безопасности. |
| It will be a test of their resolve to transform the vision of a future free of nuclear arms into reality. | Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. | Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь. |
| The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Sri Lankan Government to translate its commitment into reality. | Нижеизложенные рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий правительства Шри-Ланки по претворению в жизнь его намерений. |
| The harmonious cohabitation of those ethnic entities is therefore an age-old and daily reality. | Мирное сосуществование этих народностей имеет, таким образом, тысячелетнюю историю и прочно вошло в повседневную жизнь. |
| The nuclear States must translate into reality their commitments towards nuclear disarmament undertaken at the last review conference. | Ядерные государства должны претворять в жизнь свои обязательства, принятые в ходе последней обзорной Конференции, в русле ядерного разоружения. |
| Such institutions can make a substantial contribution by transforming the goals of international instruments into reality at the national level. | Такие институты способны вносить существенный вклад в это дело, проводя в жизнь цели международно-правовых документов на национальном уровне. |
| We remain strongly committed to translating into reality the universal validity of the noble values and principles enshrined in the United Nations Charter. | Мы по-прежнему решительно привержены цели воплощения в жизнь благородных ценностей и принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций и имеющих непреходящую актуальность для всех. |
| Slovakia will help to turn those objectives into reality. | Словакия поможет претворить эти цели в жизнь. |
| We must do all we can to transform hope into reality. | Мы должны делать все, что в наших силах, для претворения мечты в жизнь. |
| Each commitment goal was supported by action required to make that commitment a reality. | Каждая такая цель поддерживается мерами, которые требуется принять для того, чтобы обеспечить воплощение этих обязательств в жизнь. |
| The Asia-Pacific region has the opportunity to transform that promise of protection into reality. | Азиатско-Тихоокеанский регион имеет возможность воплотить это обещание социальной защиты в жизнь. |