Domestic attempts to make the idea of bringing together a representative cross-section of Haitian society a reality must be encouraged. |
Внутренние попытки воплотить в жизнь идею сплочения всех представителей гаитянского общества следует поощрять. |
The question now confronting the international community is how to translate the Millennium Declaration into reality. |
Вопрос, который теперь стоит перед международным сообществом, заключается в следующем как претворить в жизнь Декларацию тысячелетия. |
We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. |
Одобряем мы и подготовленные этой организацией проекты в целях проведения в жизнь концепции диалога между цивилизациями. |
The United Nations and the international community must provide the financial resources to make that offer a reality. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество предоставили финансовые ресурсы для претворения в жизнь этого приглашения. |
I urge the countries of the region to join in the efforts to translate this idea into reality. |
Я настоятельно призываю страны региона присоединиться к этим усилиям с тем, чтобы воплотить эту идею в жизнь. |
The day-to-day reality of too many people in the region continues to be one of insecurity, destitution and despair. |
Повседневная жизнь громадной части населения региона по-прежнему характеризуется отсутствием безопасности, нищетой и ощущением отчаяния. |
However, this enormous effort should be translated into concrete reality through a new mobilization based on partnership and solidarity. |
Однако эти огромные усилия должны быть претворены в жизнь путем новой мобилизации возможностей на основе партнерства и солидарности. |
Such scenarios must not become reality. |
Такие сценарии в жизнь претворять нельзя. |
Taking the first steps towards turning that vision into reality is the task before the Commission on Human Settlements. |
Перед Комиссией по населенным пунктам стоит задача сделать первые шаги к воплощению в жизнь намеченных планов. |
However, global mobilization is required to ensure the spirit of the letter is transformed into reality. |
Однако для того, чтобы воплотить эти идеи в жизнь, необходимо мобилизовать усилия мирового сообщества. |
Their importance dictates that we take seriously the task of translating them into reality. |
Их важность диктует необходимость серьезного подхода к осуществлению задачи, направленной на их воплощение в реальную жизнь. |
We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. |
Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия. |
Illicit drug trafficking unjustly distorts the reality of Bolivia and affects and interferes with the proper conduct of external cooperation. |
Незаконный оборот наркотиков несправедливо искажает реальную жизнь в Боливии и мешает надлежащему внешнему сотрудничеству. |
Let us take the responsibility upon ourselves to make the resolution on women, peace and security a reality. |
Давайте же возьмем на себя ответственность и воплотим в жизнь резолюцию о женщинах, мире и безопасности. |
It will be a test of their resolve to transform the vision of a future free of nuclear arms into reality. |
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. |
Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь. |
The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Sri Lankan Government to translate its commitment into reality. |
Нижеизложенные рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий правительства Шри-Ланки по претворению в жизнь его намерений. |
The harmonious cohabitation of those ethnic entities is therefore an age-old and daily reality. |
Мирное сосуществование этих народностей имеет, таким образом, тысячелетнюю историю и прочно вошло в повседневную жизнь. |
The nuclear States must translate into reality their commitments towards nuclear disarmament undertaken at the last review conference. |
Ядерные государства должны претворять в жизнь свои обязательства, принятые в ходе последней обзорной Конференции, в русле ядерного разоружения. |
Such institutions can make a substantial contribution by transforming the goals of international instruments into reality at the national level. |
Такие институты способны вносить существенный вклад в это дело, проводя в жизнь цели международно-правовых документов на национальном уровне. |
We remain strongly committed to translating into reality the universal validity of the noble values and principles enshrined in the United Nations Charter. |
Мы по-прежнему решительно привержены цели воплощения в жизнь благородных ценностей и принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций и имеющих непреходящую актуальность для всех. |
Slovakia will help to turn those objectives into reality. |
Словакия поможет претворить эти цели в жизнь. |
We must do all we can to transform hope into reality. |
Мы должны делать все, что в наших силах, для претворения мечты в жизнь. |
Each commitment goal was supported by action required to make that commitment a reality. |
Каждая такая цель поддерживается мерами, которые требуется принять для того, чтобы обеспечить воплощение этих обязательств в жизнь. |
The Asia-Pacific region has the opportunity to transform that promise of protection into reality. |
Азиатско-Тихоокеанский регион имеет возможность воплотить это обещание социальной защиты в жизнь. |