Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
Our Supreme Court deserves appreciation in this matter for playing an important role to make the right to live with human dignity a living reality for millions of Indians. В этой связи следует упомянуть Верховный суд Индии, который играет в этих вопросах важную роль в том смысле, что делает право на жизнь при уважении человеческого достоинства реальностью жизни для миллионов индийцев.
We must make the world summit's commitment to peacemaking and mediation an early reality, and we must prioritize peacemaking efforts where there are serious humanitarian consequences. Мы должны скорейшим образом претворить в жизнь обязательство всемирного саммита, касающееся достижения мира и посредничества, и поставить во главу угла миротворческие усилия там, где налицо серьезные гуманитарные последствия конфликтов.
There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. Налицо огромный разрыв между устными обязательствами политических лидеров обеспечить соблюдение права на возвращение и реальными результатами их воплощения в жизнь.
Indeed, we are looking forward to seeing the Cairo vision become a reality as we approach and enter the new millennium. Мы действительно очень надеемся на претворение в жизнь на рубеже нового тысячелетия целей, намеченных в Каире.
African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки.
However, the principle could be translated into reality only if Governments and civil society took steps to protect all the human rights of women. Однако данный принцип может быть претворен в жизнь лишь при условии, если правительства и гражданское общество примут меры по защите всех прав человека женщин.
Of course, that was still a daydream and a long and thorny path remained to be travelled before it could be made a reality. Конечно, пока это мечты, и предстоит пройти долгий и тернистый путь до того момента, когда они претворятся в жизнь.
It provided young people with a forum to express their unique and innovative ideas and visions for turning some of the recommendations of UNISPACE III into reality. Он стал для молодежи форумом по представлению уникальных новаторских идей и высказыванию мнений по поводу претворения в жизнь некоторых рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III.
We urge the people of Kosovo to work, with the assistance of the United Nations, to make those standards a reality on the ground. Мы настоятельно призываем население Косово предпринять усилия с помощью Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь таких стандартов на местах.
However, experience shows that the national efforts of the developing countries alone cannot translate their dreams into reality without the substantial support of their development partners. Однако, как показывает опыт, развивающиеся страны лишь на основе своих усилий не в состоянии претворить в жизнь свои мечты без существенной поддержки со стороны их партнеров по развитию.
With the AU in the driver's seat, Africa has demonstrated strong resolve, and its security agenda is quickly becoming a reality. Африка под руководством АС продемонстрировала твердую решимость, и ее программа в области безопасности быстро воплощается в жизнь.
However, the legislation did not seem to translate into reality and people tended not to become involved since they felt their efforts would have no impact. Однако это законодательство, как представляется, не претворяется в жизнь, а население, как правило, предпочитает оставаться в стороне, поскольку считает, что его усилия будут безрезультатными.
It congratulated Swaziland for enacting a law on free primary education and encouraged the Government in its efforts to turn this decision into reality. Она поздравила Свазиленд с принятием закона о бесплатном начальном образовании и выразила удовлетворение в связи с усилиями правительства по претворению этого решения в жизнь.
One cannot create effective prevention strategies for violence against women without identifying all the stages, agents and conditions needed to translate the international norm into local reality. Нельзя разработать эффективные стратегии предупреждения насилия в отношении женщин, не определив все стадии, факторы и условия, необходимые для претворения международной нормы в жизнь на местах.
Getting to zero is not an aspirational goal or a magic number - it must be our common plan to be transformed into reality. Достижение нулевых показателей - это не просто желанная цель или магическое число, это должно стать нашим общим планом, который нам предстоит воплотить в жизнь.
But looking at the daily reality of the lives of many women, it has to be concluded that this is by no means enough. Однако если взглянуть на повседневную жизнь многих женщин, приходится признать, что этого недостаточно.
The Conference of the Parties should turn the institutions created in Cancun into a reality in order to maximize cooperation for development and combating climate change. Конференция сторон должна воплотить в жизнь созданные в Дурбане институты в целях осуществления максимально эффективного сотрудничества в области развития и борьбы с изменением климата.
Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. Сегодня нам предоставлена историческая возможность реализовать принципы на практике, вдохнуть жизнь в наши идеалы и сформировать нашу Организацию на предстоящие десятилетия.
So in our opinion, one thing is the act - another thing is reality. Поэтому, по нашему мнению, закон - это одно, а реальная жизнь - это другое.
It contains far-reaching provisions, particularly in the context of making the "era of application" a reality on the ground. Она содержит далеко идущие положения, особенно в контексте воплощения в жизнь задачи перехода к «этапу практических мер».
The reality is that most of the graduates join the national Government or regional or local authorities where they inevitably begin to operationalize some of these policies. В реальной жизни большинство выпускников поступают на службу в национальные государственные учреждения или региональные или местные органы власти, где перед ними неизбежно ставится задача проведения в жизнь этой политики по тем или иным направлениям.
His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств.
The overriding aim of the United Nations in the years ahead must be to translate those values into reality for all the peoples of this planet. Главной целью работы Организации Объединенных Наций в предстоящие годы должно быть воплощение в жизнь этих ценностей в интересах всех народов нашей планеты.
Today's challenges call on all Governments and the international community to mobilize their political will and resources to make the vision of Cairo a reality. Современные проблемы требуют от всех правительств и международного сообщества мобилизации их политической воли и средств для претворения в жизнь провозглашенной в Каире программы.
The Millennium Development Goal review process is an opportunity to build and expand social protection systems, translating statements of commitment to the elimination of extreme poverty into reality. Процесс обзора ЦРТ дает возможность разработать и расширить масштаб систем социальной защиты, претворив в жизнь заявления о приверженности делу искоренения крайней нищеты.