Our Supreme Court deserves appreciation in this matter for playing an important role to make the right to live with human dignity a living reality for millions of Indians. |
В этой связи следует упомянуть Верховный суд Индии, который играет в этих вопросах важную роль в том смысле, что делает право на жизнь при уважении человеческого достоинства реальностью жизни для миллионов индийцев. |
We must make the world summit's commitment to peacemaking and mediation an early reality, and we must prioritize peacemaking efforts where there are serious humanitarian consequences. |
Мы должны скорейшим образом претворить в жизнь обязательство всемирного саммита, касающееся достижения мира и посредничества, и поставить во главу угла миротворческие усилия там, где налицо серьезные гуманитарные последствия конфликтов. |
There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. |
Налицо огромный разрыв между устными обязательствами политических лидеров обеспечить соблюдение права на возвращение и реальными результатами их воплощения в жизнь. |
Indeed, we are looking forward to seeing the Cairo vision become a reality as we approach and enter the new millennium. |
Мы действительно очень надеемся на претворение в жизнь на рубеже нового тысячелетия целей, намеченных в Каире. |
African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. |
Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки. |
However, the principle could be translated into reality only if Governments and civil society took steps to protect all the human rights of women. |
Однако данный принцип может быть претворен в жизнь лишь при условии, если правительства и гражданское общество примут меры по защите всех прав человека женщин. |
Of course, that was still a daydream and a long and thorny path remained to be travelled before it could be made a reality. |
Конечно, пока это мечты, и предстоит пройти долгий и тернистый путь до того момента, когда они претворятся в жизнь. |
It provided young people with a forum to express their unique and innovative ideas and visions for turning some of the recommendations of UNISPACE III into reality. |
Он стал для молодежи форумом по представлению уникальных новаторских идей и высказыванию мнений по поводу претворения в жизнь некоторых рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
We urge the people of Kosovo to work, with the assistance of the United Nations, to make those standards a reality on the ground. |
Мы настоятельно призываем население Косово предпринять усилия с помощью Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь таких стандартов на местах. |
However, experience shows that the national efforts of the developing countries alone cannot translate their dreams into reality without the substantial support of their development partners. |
Однако, как показывает опыт, развивающиеся страны лишь на основе своих усилий не в состоянии претворить в жизнь свои мечты без существенной поддержки со стороны их партнеров по развитию. |
With the AU in the driver's seat, Africa has demonstrated strong resolve, and its security agenda is quickly becoming a reality. |
Африка под руководством АС продемонстрировала твердую решимость, и ее программа в области безопасности быстро воплощается в жизнь. |
However, the legislation did not seem to translate into reality and people tended not to become involved since they felt their efforts would have no impact. |
Однако это законодательство, как представляется, не претворяется в жизнь, а население, как правило, предпочитает оставаться в стороне, поскольку считает, что его усилия будут безрезультатными. |
It congratulated Swaziland for enacting a law on free primary education and encouraged the Government in its efforts to turn this decision into reality. |
Она поздравила Свазиленд с принятием закона о бесплатном начальном образовании и выразила удовлетворение в связи с усилиями правительства по претворению этого решения в жизнь. |
One cannot create effective prevention strategies for violence against women without identifying all the stages, agents and conditions needed to translate the international norm into local reality. |
Нельзя разработать эффективные стратегии предупреждения насилия в отношении женщин, не определив все стадии, факторы и условия, необходимые для претворения международной нормы в жизнь на местах. |
Getting to zero is not an aspirational goal or a magic number - it must be our common plan to be transformed into reality. |
Достижение нулевых показателей - это не просто желанная цель или магическое число, это должно стать нашим общим планом, который нам предстоит воплотить в жизнь. |
But looking at the daily reality of the lives of many women, it has to be concluded that this is by no means enough. |
Однако если взглянуть на повседневную жизнь многих женщин, приходится признать, что этого недостаточно. |
The Conference of the Parties should turn the institutions created in Cancun into a reality in order to maximize cooperation for development and combating climate change. |
Конференция сторон должна воплотить в жизнь созданные в Дурбане институты в целях осуществления максимально эффективного сотрудничества в области развития и борьбы с изменением климата. |
Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. |
Сегодня нам предоставлена историческая возможность реализовать принципы на практике, вдохнуть жизнь в наши идеалы и сформировать нашу Организацию на предстоящие десятилетия. |
So in our opinion, one thing is the act - another thing is reality. |
Поэтому, по нашему мнению, закон - это одно, а реальная жизнь - это другое. |
It contains far-reaching provisions, particularly in the context of making the "era of application" a reality on the ground. |
Она содержит далеко идущие положения, особенно в контексте воплощения в жизнь задачи перехода к «этапу практических мер». |
The reality is that most of the graduates join the national Government or regional or local authorities where they inevitably begin to operationalize some of these policies. |
В реальной жизни большинство выпускников поступают на службу в национальные государственные учреждения или региональные или местные органы власти, где перед ними неизбежно ставится задача проведения в жизнь этой политики по тем или иным направлениям. |
His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. |
Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств. |
The overriding aim of the United Nations in the years ahead must be to translate those values into reality for all the peoples of this planet. |
Главной целью работы Организации Объединенных Наций в предстоящие годы должно быть воплощение в жизнь этих ценностей в интересах всех народов нашей планеты. |
Today's challenges call on all Governments and the international community to mobilize their political will and resources to make the vision of Cairo a reality. |
Современные проблемы требуют от всех правительств и международного сообщества мобилизации их политической воли и средств для претворения в жизнь провозглашенной в Каире программы. |
The Millennium Development Goal review process is an opportunity to build and expand social protection systems, translating statements of commitment to the elimination of extreme poverty into reality. |
Процесс обзора ЦРТ дает возможность разработать и расширить масштаб систем социальной защиты, претворив в жизнь заявления о приверженности делу искоренения крайней нищеты. |