Apu and Bart learn that the wasp cameras are filming the antics of Springfield for an intergalactic reality show, Foolish Earthlings. |
Апу и Барт узнают, что камеры на осах-роботах снимают абсурдную жизнь Спрингфилда для интергалактического реалити-шоу «Foolish Earthlings» (рус. |
Her first film to become known to a larger audience was Nordrand, which describes the reality of life of Yugoslavian children in Vienna. |
Её первый фильм, Северная окраина, который описывает жизнь югославских детей в Вене, стал известен широкой аудитории. |
You must be prepared to face the worst possible scenarios... Because harsh reality strikes without warning. |
В этом и заключается суть моего испытания. потому что жизнь ударит без предупреждения. |
Indeed, multi-sectorality is taking a long time to become a reality through the involvement of effective work in the sectoral ministries. |
Воплощение в жизнь принципа многосекторальности требует длительного времени и эффективных усилий со стороны министерств соответствующих секторов. |
I dedicated my life's work to making Lou Dorchen's vision a reality. |
Я посвятил свою жизнь реализации замысла Лу Дорчена. |
The concepts of international peace and security could not be translated into reality until all forms of colonialism had been wiped out. |
Идеи международного мира и безопасности не будут воплощены в жизнь до тех пор, пока не будет уничтожен колониализм во всех его формах. |
Strenuous efforts and goodwill on the part of all those involved had been needed to translate the intentions behind the Unification Treaty into reality. |
Претворение в жизнь устремлений, которые легли в основу Договора об объединении, потребовало неустанных усилий и большой самоотдачи со стороны всех заинтересованных лиц. |
Actions to make a reality of these standards can be found throughout Angola's legislation and are expressed in the various branches of Angolan law. |
Ангольское законодательство предусматривает меры, направленные на претворение в жизнь этих стандартов, которые отражены в различных областях этого законодательства. |
In order to bring this vision into reality, we are reconsolidating national unity as the number one priority. |
Для того, чтобы претворить такие планы в жизнь, мы, в качестве первоочередной задачи, восстанавливаем и укрепляем национальное единство. |
Gender equality was enshrined in the Constitution of Honduras, even though that principle had not yet been fully translated into practical reality. |
Принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в Конституции Гондураса, хотя это равенство еще не полностью воплощается в жизнь. |
"Motive"'s TeaM is represented by ambitious personalities who trust in the power of idea and are able to bring their ideas to reality. |
У нас работают только увлеченные люди, которые верят в силу идей и умеют воплощать их в жизнь. Для этого у нас есть опыт и лучшие профессионалы своей отрасли. |
But travel there nowadays can be extremely disorienting; indeed, developments that were impossible to contemplate just a few months ago are becoming reality. |
Но сегодня путешествие в эти края может привести к полной дезориентации; действительно, события, которые еще несколько месяцев назад были немыслимы, на глазах воплощаются там в жизнь. |
Boeing had pointed the way to the modern all-metal airliner in 1933 with its Model 247, but Douglas, more than any other company, made commercial air travel a reality. |
Несмотря на то, что «Boeing» была первой компанией, после выпуска модели 247 в 1933 году наметившей тенденции создания современных цельнометаллических самолётов, «Douglas» более чем какая-либо другая фирма сумела воплотить эту тенденцию в жизнь. |
The Director of Planning, Wallace Harrison, was credited with converting the architectural design concept into reality by adroitly adapting available technologies and new materials. |
Заслугой Директора по планированию Уоллеса Гаррисона стало то, что он сумел воплотить в жизнь концепцию этого архитектурного проекта путем искусного использования имеющихся технологий и новых материалов. |
In Copenhagen, many expressed doubts over the outcome of the World Summit and remained sceptical that it was merely a paper plan of action with little hope of translation into reality. |
Многие в Копенгагене выражали сомнения в отношении итогов Всемирной встречи на высшем уровне и сохранили скептическое отношение к ним, рассматривая принятые там решения всего лишь как чисто теоретический план действий, у которого мало шансов быть претворенным в жизнь. |
I would also like to thank Secretary-General Boutros Boutros-Ghali and Dr. Nafis Sadik for their inspired leadership in shepherding this Conference from a concept to a reality. |
Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали и д-ра Нафиса Садика за их вдохновенное руководство процессом реализации этой конференции с момента выработки концепции до момента ее воплощения в жизнь. |
It is pointless to banter about all these issues unless we act with political determination and commitment to translate into reality all that is proposed. |
Вместо того чтобы проявлять неуместную иронию по отношению ко всем этим проблемам, нам необходимо продемонстрировать политическую волю и приверженность и претворить в жизнь все выдвигаемые предложения. |
We call upon the United Nations to take a leading role in making the relevant resolve of our leaders at the Summit a reality. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций взять на себя главную роль в том, чтобы воплотить в жизнь стремление осуществить усилия в этом направлении, которое продемонстрировали наши лидеры на Саммите. |
Despite the horrendous act of 11 September and subsequent bioterrorism, life goes on, adjusted to a new reality. |
Несмотря на ужасные нападения 11 сентября и последующие акты биотерроризма, жизнь продолжает идти своим чередом, однако уже в новых условиях. |
None of these good resolutions can become reality for our farmers unless the support promised to them actually reaches them. |
Ни одну из этих резолюций невозможно будет претворить в жизнь в интересах наших фермеров до тех пор, пока они действительно не получат обещанную им помощь. |
Access to life-preserving antiretroviral therapy in low-income settings, barely imaginable at the beginning of the current decade, is fast becoming a reality in many parts of the world. |
Во многих частях земного шара быстро становится реальностью то, что было практически немыслимо еще в начале нынешнего десятилетия: страны с низким уровнем дохода получают доступ к антиретровирусной терапии, позволяющей сохранить людям жизнь. |
Gibson's early writings are generally near-future stories about the influences of cybernetics and cyberspace (computer-simulated reality) technology on the human race. |
Ранние произведения Гибсона в основном представляют собой футуристические рассказы, повествующие о проникновении кибернетики в жизнь людей и о влиянии киберпространства (реальности, созданной компьютером) на человечество. |
Its greatest impact has been the awareness that the State as a whole needs to translate into reality the right of women and girls to a life without violence. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в нынешнем 2006 году 16 субъектов федерации приняли свои собственные программы «За жизнь без насилия», с тем чтобы четко сформулировать меры, предусмотренные в разработанных штатами программах и планах с учетом местных условий. |
To make sure Taro Isogi's dream becomes a reality... andtokeepyou where you can do the most good. |
Необходимо убедиться, что мечта Таро Исоги воплотиться в жизнь и это заставит вас сделать как можно лучше. |
The Organization and Member States had to work together to find ways of making their good intentions a reality. |
Организации и государствам - членам необходимо объединить усилия для того, чтобы воплотить в жизнь свои добрые наме-рения. |