Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
However, the achievement of the Goals is each day further from becoming a reality. При этом с каждым днем мы все больше отдаляемся от претворения их в жизнь.
As for the international community's pledges of support for reconstruction, they were welcome, but they now had to be translated into reality. Что касается обещаний международного сообщества предоставить средства на восстановление страны, то эти обещания всячески приветствуются, однако теперь необходимо претворить их в жизнь.
We are building new strategies to ensure that our priority - guaranteeing the right of every human being to enjoy a dignified life - is made a reality. Мы разрабатываем новые стратегии, чтобы добиться решения нашей приоритетной задачи - обеспечить право каждого человека на достойную жизнь.
It is responsible for translating the rights enshrined in the Constitution into reality and following up on Djibouti's international and regional commitments by passing legislation. Именно оно должно воплощать в жизнь закрепленные в Конституции права и законодательно оформлять международные и региональные обязательства, взятые на себя Джибути.
This means that we must work to make the Programme of Action a reality and a permanent component of human rights to guide the efforts of our global multilateral Organization. Это означает, что нам следует претворить Программу действий в жизнь и сделать ее постоянной составляющей прав человека, призванной направлять усилия нашей глобальной многосторонней Организации.
We have the opportunity to transform the words "never again" into reality and to save the lives of innocent civilians. У нас есть возможность воплотить в жизнь слова «Это никогда не должно повториться» и спасти жизни ни в чем не повинных гражданских лиц.
This first report on implementing the responsibility to protect is a key step towards formulating a concrete strategy aiming to translate this concept into reality. Этот первый доклад о выполнении обязанности защищать является важнейшим шагом к разработке конкретной стратегии, направленной на претворение этой концепции в жизнь.
For this Social Policy Framework to be a reality, African Governments need to shoulder the primary responsibility of funding and implementing it. Чтобы Рамки социальной политики были воплощены в жизнь, правительствам африканских стран необходимо делить основную ответственность за финансирование и их осуществление.
Our efforts to make the Universal Declaration and other human rights norms a reality everywhere must also include the United Nations itself. Наши усилия, направленные на осуществление Всеобщей декларации и претворение в жизнь других норм в области прав человека повсюду в мире, должны распространяться и на саму Организацию Объединенных Наций.
We must be able to grasp the world and reality so we can complain of their monotony with a clear conscience. Мир и жизнь должны быть понятными, чтобы, с чистой совестью, их можно было ругать за однообразие.
Look, we have a few months of parental guidance left, and then this reality we're currently living in is done. Нам осталось жить с родителями несколько месяцев, а потом эта жизнь закончится.
I hope that all will rally behind the Panel's call for resilient people on a resilient planet, and work together to make that vision a reality. Надеюсь, что все дружно воспримут призыв Группы в отношении жизнеспособной планеты жизнеспособных людей и будут сообща работать над претворением этой цели в жизнь.
At the heart of the Institute's efforts is the need for mobilization of resources to develop a centre of excellence for crime prevention and criminal justice and to oversee the evolution of this idea into reality. В корне принимаемых Институтом мер лежит насущная потребность привлечения средств, необходимых для создания Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также контроля за воплощением этой идеи в жизнь.
We take this opportunity to acknowledge in particular the valuable collaboration we have had with UN-Women and that agency's role in translating the contents of the aforementioned plan of action into reality. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное, в частности, ценному сотрудничеству со структурой «ООН-женщины», а также ее роли в претворении в жизнь целей и задач вышеозначенного плана действий.
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
The people of Puerto Rico were ready to vote in a fair referendum, but they needed the Committee's help to make their choice a reality. Народ Пуэрто-Рико готов проголосовать в рамках справедливого референдума, однако ему нужда помощь со стороны Комитета, с тем чтобы претворить свой выбор в жизнь.
That sums up the highest aspirations of humankind - which, however, is obliged to struggle for this reality. Эти слова отражают самые благородные чаяния человечества, которое, тем не менее, обязано бороться за претворение этой цели в жизнь.
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. Для многих женщин в сельских районах реалия жизни заключается в том, что их жизнь определяется обычаями, а они сами должны подчиняться авторитету мужчины.
Implementation frameworks were needed to convert the ideas contained in General Assembly resolution 54/204 into reality. Для претворения в жизнь инициатив, изложенных в резолюции 54/204 Генеральной Ассамблеи, потребуются соответствующие рамки.
The defining challenge of our time is to close the gap between our determination to ensure a life of dignity for all, and the reality of persisting poverty and deepening inequality. Определяющая задача нашего времени - ликвидировать разрыв между нашим стремлением обеспечить право каждого на достойную жизнь и реальным положением вещей, свидетельствующем о сохраняющейся нищете и усиливающемся неравенстве.
It can and will be achieved when individuals, civil society, States and the United Nations work together to make this aspiration a reality for our time. Он может быть установлен и будет установлен, когда отдельные граждане, гражданское общество, государства и Организация Объединенных Наций объединят свои усилия для претворения этих чаяний в жизнь уже в наше время.
The Conference was a unique opportunity to share new ideas and experiences, promote good practices and ensure that the goals and objectives of the Convention became a reality. Конференция является уникальной возможностью поделиться новыми идеями и обменяться опытом, способствовать распространению передового опыта и обеспечить воплощение в жизнь целей и задач Конвенции.
While many counties give women and men equal rights constitutionally to own property, in practice this is not sufficient to ensure that equality is a reality in many countries. Хотя в конституциях многих стран предусмотрены равные права женщин и мужчин на владение имуществом, на практике этого оказывается недостаточно для того, чтобы такое равенство реально претворялось в жизнь во многих странах.
To help make that vision a reality, it would continue to promote the Convention, enhance its cooperation with other human rights actors and work towards an improved United Nations system. Чтобы помочь претворить эту цель в жизнь, Комитет будет продолжать пропагандировать Конвенцию, расширять свое сотрудничество с другими участниками правозащитной деятельности и работать по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций.
Those in the country, both within and outside the Government, who sought meaningful and lasting reform deserved the support of the Committee in making sustainable change a reality. Все, кто в этой стране, как в рамках, так и вне рамок правительства, стремится осуществить полноценные и долгосрочные реформы, заслуживают поддержки со стороны Комитета в деле претворения в жизнь устойчивых и реальных перемен.