Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
Unfortunately, this objective has not received the kind of support that we would have wished from the international community and from the States concerned so as to translate it into reality. К сожалению, эта цель не получала со стороны международного сообщества и затрагиваемых государств той поддержки, какой нам хотелось бы для того, чтобы претворить ее в жизнь.
We support decentralization because we want to see a truly multi-ethnic, democratic Kosovo, and we believe that local people need to take on greater responsibility for their everyday lives to achieve that reality. Мы поддерживаем децентрализацию, потому что хотим видеть поистине многоэтническое, демократическое Косово, и считаем, что местному населению, чтобы достичь этого, нужно взять на себя больше ответственности за свою собственную повседневную жизнь.
Over the past two and a half years, the United Nations has exercised competence and robustness in helping to convert into reality the East Timorese people's aspiration to independence. За последние два с половиной года Организация Объединенных Наций проявила компетентность и твердость в оказании помощи по претворению в жизнь устремлений восточнотиморского народа к независимости.
For that reason, we believe that the initiative of the Special Representative to create a Task Force on Returns will make it possible to appraise and improve that policy in order, as Mr. Steiner has said, "to turn this priority into reality". Поэтому мы считаем, что инициатива Специального представителя по созданию Целевой группы по вопросу о возвращении обеспечит возможности для оценки политики и ее усовершенствования, с тем чтобы, как сказал г-н Штайнер, «претворить в жизнь этот приоритет».
The total cost of reaching these targets is $40 billion, which could change the world situation and the reality of life for millions of people and countries all over the planet. Общие расходы на достижение этих целей составляют 40 миллиардов долларов США, что могло бы изменить положение и реальную жизнь миллионов людей и стран на всей планете.
I therefore felt the need to counter the many opposing viewpoints with the one inescapable argument - the reality of my country - in order to find what direction that should be. Поэтому я считал необходимым противопоставить многочисленным противоположным точкам зрения один неоспоримый аргумент, а именно реальную жизнь моей страны, с тем чтобы определить направление, в котором необходимо двигаться.
Bolivia was concerned at the reaction to the vote by the people of East Timor, whose clearly expressed desire for independence must be respected and translated into reality with the full cooperation of the international community. Боливия обеспокоена реакцией на результаты голосования народа Восточного Тимора, чье ясно выраженное стремление к независимости необходимо уважать и воплотить в жизнь на практике при полном сотрудничестве со стороны международного сообщества.
It would also begin to make a reality of the democratic State's need to have a monopoly over the use of force, within the limits established in the pertinent international standards. Помимо этого она позволит в какой-то мере претворить в жизнь принцип демократического государства - иметь монополию на применение силы в пределах, установленных соответствующими международными стандартами.
In conclusion, he saluted the diligence and diplomacy manifested by the Chair of the Committee in making the Convention a reality, and her deep commitment to its cause. В заключение он приветствовал усердие и дипломатию, проявленные Председателем Комитета в деле претворения в жизнь целей Конвенции, а также за ее глубокую приверженность этим целям.
How far have we gone in translating this solemn reaffirmation into a reality? Многого ли мы добились в деле претворения в жизнь этих торжественных заявлений?
If the international community is serious about translating the results of this meeting into tangible reality on the ground, its assistance will lead to consolidating the foundations of peace, stability and development in the region. Если международное сообщество серьезно намерено претворить в жизнь на местах результаты этого заседания, то его помощь будет способствовать упрочению основ мира, стабильности и развития в регионе.
In the near term, we - Canada and our partners in the international community - must enhance AMIS to ensure that that hope is translated into reality by improving the security situation on the ground. В ближайшее время мы - Канада и наши партнеры по международному сообществу - должны укрепить МАСС, с тем чтобы обеспечить воплощение этой надежды в жизнь путем улучшения ситуации в плане безопасности на местах.
I also take this opportunity to thank the United Kingdom delegation for all of the hard work and creative work that was necessary to keep up with such an energetic ambassador, and translating his vision into reality. Я также пользуюсь случаем, чтобы поблагодарить членов делегации Соединенного Королевства за упорные, созидательные усилия, которые им приходилось прилагать для того, чтобы поспевать за столь энергичным послом и обеспечивать претворение в жизнь его планов.
We welcome recent expressions of intent by the Government to provide more resources in the areas of health, transport and food distribution, and we look forward to these important commitments quickly becoming reality. Мы приветствуем недавно выраженные намерения правительства Анголы предоставлять больше ресурсов в области медикаментов и медицинских услуг, транспорта и распределения продовольствия, и мы будем ждать воплощения в жизнь этих важных намерений.
Ms. Manalo, also referring to article 15, enquired what changes to existing law or new legislation were being envisaged in order to translate into reality the constitutional provision on equality before the law. Г-жа Манало, также касаясь статьи 15, спрашивает, какие предусматриваются изменения в существующем законе или новые законы для воплощения в жизнь конституционного положения о равенстве перед законом.
In this regard, we welcome efforts to strengthen the East Timorese judicial system, including the Serious Crimes Unit, so that justice and the rule of law can become a reality in East Timor. В этой связи мы приветствуем усилия по укреплению судебной системы Восточного Тимора, в том числе Группы по тяжким преступлениям, с тем чтобы претворить в жизнь законность и верховенство права в Восточном Тиморе.
The Programme of Action complemented the Declaration by providing a series of strategies and measures to be implemented at the national, regional and international levels and its recommendations must be made a reality. Программа действий дополняет Декларацию, обеспечивая ряд стратегий и мер, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и международном уровнях, и ее рекомендации должны быть претворены в жизнь.
To make this vision a reality, NASS developed an integrated, easy-to-use, and high performance data system, which will be described in detail in this paper. Для претворения этой доктрины в жизнь НССХС разработала интегрированную, удобную в использовании и высокопроизводительную систему данных, которая будет подробно описана в настоящем документе.
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): My delegation is pleased that the plan to hold substantive thematic interactive debates has finally become a reality with today's debate on nuclear weapons. Г-н Фесслер (Швейцария) (говорит по-французски): Наша делегация удовлетворена тем, что намерение провести тематическое интерактивное обсуждение вопросов существа наконец претворилось в жизнь сегодня на этих прениях, посвященных проблеме ядерного оружия.
The principle of the shared responsibility of all States to confront the problem of transnational crime, in accordance with international law and the principles of the Charter, should be made a reality. В соответствии с нормами международного права и принципами Устава следует воплотить в жизнь принцип совместной ответственности всех государств за решение проблемы транснациональной преступности.
So far, the political commitment to development espoused in the Millennium Declaration has not been translated into the reality of concrete implementation and delivery for the world's poor. До настоящего времени политические обязательства в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не были претворены в жизнь в виде конкретных благ и их предоставления бедным слоям населения всего мира.
Finally, we have taken note of the 10 recommendations to operationalize the road map, and we hope that they will be translated into reality. Наконец, мы приняли к сведению 10 рекомендаций в отношении осуществления «дорожной карты», и мы надеемся, что они будут претворены в жизнь.
It is encouraging to note, in the report, that African countries have begun to make their common vision a reality with patience and determination, as is shown by initiatives in the areas of the economy and good governance, among others. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе подчеркивается, что африканские страны, демонстрируя терпение и решимость, приступили к претворению в жизнь своего общего видения, о чем свидетельствуют осуществляемые ими инициативы по обеспечению развития экономики и благого управления.
The committee will be a national monitoring instrument, giving strong support to efforts to convert the concept of incorporation into a tangible reality, observing the needs of women and men equally in the development process. Этот комитет будет выполнять функции национального контрольного механизма, оказывающего мощную поддержку усилиям по претворению этой концепции в жизнь и следящего за одинаковым удовлетворением потребностей женщин и мужчин в процессе развития.
Mobilise cultural, scientific and technical knowledge in order to understand reality and to resolve the situations and problems of daily life овладевать культурными, научными и техническими знаниями, с тем чтобы понимать жизнь и разрешать ситуации и проблемы, возникающие в повседневной жизни;