Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
The great challenge now is to take the first practical steps towards turning into reality the observance of the Olympic Truce, or ekecheria, during the Summer and Winter Olympics, beginning with the Winter Olympics in Nagano, Japan. Главная задача сегодня состоит в том, чтобы предпринять первые шаги по пути к претворению в жизнь готовности соблюдать "олимпийское перемирие", начиная с предстоящих зимних Олимпийских игр, которые состоятся в Нагано, Япония.
Efforts are being made to ensure that the world will be freer and more peaceful and to distance us from the abyss, efforts which make it possible for this Organization to make its lofty ideas a reality. Усилия предпринимаются для того, чтобы построить более свободное и мирное общество, с тем чтобы мы не скатились в пропасть, и эти усилия дают возможность нашей Организации претворить ее благородные идеалы в жизнь.
The international community, representatives of civil society and business had succeeded in forging a shared vision for mankind and for the well-being and prosperity of all, but mere words and declarations would not translate that vision into reality. Международному сообществу, различным группам гражданского общества и предпринимательскому сектору удалось сформировать общее видение будущего человечества и его благосостояния и процветания, однако это видение нельзя претворить в жизнь одними словами и заявлениями.
We believe in the Olympic ideal, and we encourage those - the athletes, the coaches, the families and the organizations - who work daily to make it a reality. Мы верим в Олимпийский идеал и поддерживаем всех тех - спортсменов, тренеров, семьи и организации, - кто ежедневно напряженно работает, чтобы воплотить этот идеал в жизнь.
UINFSA calls upon all Afghans in Afghanistan and abroad to respond positively to this appeal, with the intention of making the cause of national unity in Afghanistan a reality. ОИНФСА призывает всех афганцев в Афганистане и за его границами положительно откликнуться на этот призыв, с тем чтобы воплотить в жизнь идею национального единства в Афганистане.
Several more proposals have been developed, bearing in mind the ever-changing environment in which the Organization operates and the fact that only the staff of the Organization, acting as a global team, can turn the Secretary-General's vision into reality. Разработано несколько дополнительных предложений с учетом постоянно меняющихся условий, в которых функционирует Организация, и того факта, что воплотить в жизнь идеи Генерального секретаря можно только тогда, когда все сотрудники Организации будут действовать как единый коллектив.
Engagement with civil society is not an end in itself, not is it a panacea, but it is vital to our efforts to turn the promise of peace agreements into the reality of peaceful societies and viable States. Активные контакты с гражданским обществом не являются самоцелью, равно как не являются они и панацеей, но они жизненно необходимы в наших усилиях по претворению в жизнь надежд на построение мирных обществ и жизнеспособных государств - надежд, порождаемых теми или иными мирными договоренностями.
The Special Representative's briefing this morning provided a clearer and more detailed picture of the weakened situation of UNMIK and the limitations it faces in carrying out its work, fulfilling its mandate and enforcing its decisions, in the light of the new reality. Брифинг Специального представителя, проведенный им сегодня утром, дал более ясное и подробное представление о том, насколько ослаблено положение МООНК и с какими ограничениями она сталкивается в своей работе по выполнению вверенного ей мандата и проведению в жизнь своих решений в свете новой реальности.
Unless we make way for solidarity, end selfishness and put in place a more just, sustainable and equitable international economic order, it will be very difficult for "A world fit for children" to become a reality for the majority of the world's children. Если нам не удастся укрепить солидарность, избавиться от эгоизма и установить более справедливый, равноправный и устойчивый международный экономический порядок, будет очень трудно претворить в жизнь план «Мир, пригодный для жизни детей» для большинства детей в мире.
The Human Development Report 2003 notes that the rich countries have undermined the right of poor countries to have access to drugs that save lives at accessible prices, and exhorts rich countries to make that right a reality. В докладе о развитии человека за 2003 год отмечается, что богатые страны подрывают право бедных стран на доступ к лекарствам, спасающим жизнь, по доступным ценам и содержится призыв к богатым странам обеспечить осуществление этого права.
I should like here to pay tribute to the commitment of the Government of Tanzania, within the Security Council, to seeing that the major decisions of the Council are translated into reality - the goal of the draft resolution that is before us for adoption. Я хотел бы воздать здесь должное приверженности правительства Танзании, являющейся членом Совета Безопасности, обеспечению того, чтобы важные решения Совета претворялись в жизнь, что и является целью представленного на наше утверждение проекта резолюции.
Hurricane Mitch not only left many dead or missing, including children, and destroyed homes and educational and health-care facilities and services, but also constituted a setback in the efforts of the State party to gradually make children's rights a reality. В результате урагана "Митч" не только погибло и пропало без вести множество людей, включая детей, и было разрушено много жилищ, учебных заведений и медицинских учреждений, но и нанесен серьезный ущерб усилиям государства-участника по постепенному претворению в жизнь прав детей.
His delegation welcomed the Committee's recommendations and urged the administering Powers to cooperate with it increasingly, for only through implementation of the Committee's decisions and resolutions could General Assembly resolution 1514 become a reality. Делегация Никарагуа одобряет рекомендации Комитета и призывает управляющие державы расширять сотрудничество с ним, поскольку резолюция 1514 Генеральной Ассамблеи может быть воплощена в жизнь только путем реализации решений и резолюций Комитета.
It will be necessary to reactivate its dynamism in order to implement the "Agenda for Peace" and to make the "Agenda for Development" a reality. Необходимо будет придать ей новый динамизм, с тем чтобы осуществить «Повестку дня для мира» и претворить в жизнь «Повестку дня для развития».
If there is one area in which we must translate into reality the values of solidarity upon which the United Nations was founded and the interdependence which marks international relations, it is that of combating poverty, ignorance and epidemics. Если и существует какая-либо сфера, где мы обязаны претворить в жизнь ценности солидарности, на которых строилась Организация Объединенных Наций, и взаимозависимости, которой определяются международные отношения, то это сфера борьбы с нищетой, неграмотностью и эпидемиями.
Ms. Cartwright asked how the objectives of the Equal Rights Act of 1994 had been translated into reality and if members of the legal profession and the judiciary had been educated about how it should be implemented. Г-жа Картрайт спрашивает, как цели Закона о равных правах 1994 года воплощаются в жизнь и проходят ли юристы и судьи обучение по вопросам его применения.
Although in formal terms the President of the Assembly ranks higher than the Secretary-General, reality dictates that the Secretary-General is in the present circumstances better placed to provide this kind of leadership. Хотя формально Председатель Ассамблеи стоит по рангу выше Генерального секретаря, жизнь показывает, что в нынешних обстоятельствах Генеральный секретарь имеет больше возможностей для обеспечения подобного руководства.
We could not agree more with the Secretary-General, and we wish here to reiterate his appeal to the international community to do everything it can to translate into reality the objectives of resolution 1325. Мы целиком и полностью согласны в этом с Генеральным секретарем, и здесь мы хотели бы вновь повторить его призыв к международному сообществу сделать все, что в его силах, для претворения в жизнь положений резолюции 1325.
The development of a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender perspectives into peacekeeping operations, in particular in the planning of new operations, as stated in the Secretary-General's report, would translate into reality this important policy principle, embodied in resolution 1325. Разработка всеобъемлющей стратегии и плана действий, учитывающих гендерную специфику при осуществлении миротворческих операций, в частности при планировании новых операций, как отмечается в докладе Генерального секретаря, позволит претворить в жизнь этот важный политический принцип, закрепленный в резолюции 1325.
In order to translate the goals of the World Summit for Children into reality, a national programme of action was developed by the Government of Pakistan in 1990s and later reviewed before the General Assembly's special session on children in 2002. Для воплощения в жизнь целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в 1990-е годы правительство Пакистана разработало национальную программу действий, результаты осуществления которой были изложены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году.
But beyond Australia, we are committed to working together with our partners, including the United Nations system, to ensure that the generally high standards our children experience become a reality for children and young people throughout the world. В то же время за пределами Австралии мы привержены совместной работе с нашими партнерами, включая систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить воплощение в жизнь высоких в целом стандартов жизни наших детей для детей и молодежи во всем мире.
We are very glad to acknowledge that fact, even though we lack what is needed to achieve the social implementation of that consensus on a global scale and to make the results that we seek a reality. Мы с большим удовлетворением признаем этот факт, хотя нам и не хватает того, что необходимо для претворения в жизнь этого консенсуса в глобальном масштабе и для достижения желаемых результатов.
Her Government was also attempting to translate the constitutional principle of gender equality into reality; that would guarantee both men and women the right to receive an education, to engage in remunerated work and to vote. Кроме того, правительство стремится претворить в жизнь конституционный принцип равноправия мужчин и женщин, что гарантирует как мужчинам, так и женщинам право на образование, право на оплачиваемый труд и право голоса.
He urged that the commitments made by the international community at that meeting in respect of increased market access for LDCs' products be translated into reality so that LDCs could derive tangible benefits from those commitments. Он настоятельно призвал международное сообщество претворять в жизнь взятые на Совещании обязательства в отношении расширения доступа на рынок товаров из НРС, с тем чтобы они могли получить от этих обязательств ощутимые результаты.
While it is the State which takes on obligations under the Convention, its task of implementation - of making reality of the human rights of children - needs to engage all sectors of society and, of course, children themselves. Хотя обязательства по Конвенции принимаются на себя государством, решение задачи ее осуществления, т.е. претворения прав человека ребенка в жизнь, требует участия в соответствующей работе представителей всех слоев общества и, разумеется, самих детей.