Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
Furthermore, steps are being taken to translate into reality the decision contained in paragraph 9 of that resolution concerning the "country strategy note". Кроме того, предпринимаются шаги по претворению в жизнь решения, содержащегося в пункте 9 этой резолюции, который касается документов о национальной стратегии.
Moreover, the United Nations has the global network to monitor, coordinate and assist Member States in the implementation of measures required to translate such a consensus into reality. Кроме того, Организация Объединенных Наций располагает глобальной системой учреждений, позволяющих ей контролировать, координировать и поддерживать деятельность государств-членов по осуществлению мер, необходимых для претворения решений, принятых на основе такого консенсуса, в жизнь.
We must move resolutely forward and translate into reality the plan adopted by the Organization of African Unity in June 1991, that of an African economic community. Мы должны решительно продвигаться вперед и претворять в жизнь план, принятый Организацией африканского единства в июне 1991 года и касающийся создания Африканского экономического сообщества.
Restructuring was also an attempt to correct the imbalance between what was expected from the Organization and the resources available to translate such responsibilities into reality. Перестройка - это в то же время и попытка устранить диспропорции между тем, чего ожидают от Организации, и ресурсами, выделенными ей для претворения этих задач в жизнь.
This translates into reality the commitment of both the IOC and UNDCP to expand drug abuse prevention programmes by including sports services aimed at deprived communities and youth at risk. Оно воплощает в жизнь приверженность как МОК, так и ПКНСООН расширять программы предотвращения злоупотребления наркотиками, включая оказание услуг, связанных со спортом, ориентированных на неблагополучные общины и молодежь, входящую в группу риска.
The importance of any agreement between the parties must be gauged by the extent to which it is implemented and translated into reality. Мерилом значения любого достигнутого между сторонами соглашения должна быть та степень, в которой оно осуществляется и претворяется в жизнь.
A life free from violence is a basic human right, yet violence is a daily reality for women in societies throughout the world. Жизнь без насилия - одно из основных прав человека. Тем не менее насилие стало повседневной реальностью для женщин по всему миру.
While playing with Lego Lisa, Homer realizes that he will never experience her or the rest of his family living out their lives, and decides he must return to reality. Во время игры с Лего Лизой, Гомер понимает, что никогда не испытает её на себе или остальную части семьи, проживающей свою жизнь, и решает, что он должен вернуться к реальности.
Simmons also turned to television, starring in Run's House, a reality show that followed his life as a father and husband. Джозеф Симмонс также обратился к телевидению, снявшись в главной роли в реалити-шоу Run's House, которое показывает его жизнь как отца и мужа.
I personally believe that only a life lived in luxury (though not extreme) leads to a progressive departure from everyday reality. Я лично считаю, что только жизнь жил в роскоши (хотя и не экстремальный) приводит к прогрессивному отход от повседневной реальности.
Only the fusion of dream and reality can make up the complete human life Только лишь соединение сна и реальности может показать в полном виде человеческую жизнь.
The mechanistic clockwork of reality... hinging on a precious impossible defiance of entropy, on life. Заводной механизм мироздания... опирающийся на драгоценное и невероятное отрицание энтропии, на жизнь.
Maybe it was a past life... or a parallel reality or a future life. Может, это была прошлая жизнь, или параллельная реальность, или будущее.
I care about your life, and your life is separating from reality. Меня заботит ваша жизнь, а ваша жизнь отделяется от реальности.
I don't know exactly what happened, but in this reality, you weren't there to save my life. Точно не знаю, что произошло, но в этой реальности тебя тут не было, чтобы спасти мне жизнь.
It is our hope that friendly countries, international organizations and non-governmental organizations would contribute to this Trust Fund and make the undertaking a reality. Мы надеемся, что дружественные страны, международные и неправительственные организации сделают взносы в этот Целевой фонд и претворят данное предприятие в жизнь.
The United States stands ready to work in partnership with tribal governments and States Members of the United Nations to make the declaration a reality. Соединенные Штаты готовы сотрудничать с органами самоуправления племен и членами Организации Объединенных Наций в целях претворения положений вышеупомянутой декларации в жизнь.
This will require the collective commitment of all its members and the leadership of the Department of Humanitarian Affairs to make it a reality. Для практического претворения этого в жизнь потребуются большие коллективные усилия со стороны его членов и руководства Департамента по гуманитарным вопросам.
Many also highlighted specific steps to inform their populations about the significance of the Convention and to set up appropriate procedures and institutions to make action programmes a reality. Многие осветили также конкретные шаги по информированию своего населения относительно значения этой Конвенции и разработке процедур и учреждению институтов для претворения в жизнь программ действий.
His delegation was convinced that communications experts from developing countries should now be producers rather than perpetual consumers of programmes, that would truly contribute to making "a better world" a reality. Оратор убежден в том, что в настоящее время эксперты в области коммуникации из развивающихся стран должны быть скорее продюсерами, нежели постоянными потребителями программ, и что это действительно будет содействовать тому, чтобы призыв к улучшению условий жизни воплотился в жизнь.
The participants stressed, nevertheless, that, despite those encouraging signs, much more remained to be done both nationally and internationally to translate the commitments of Rio into reality. Тем не менее участники подчеркнули, что, несмотря на эти обнадеживающие признаки, многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях в целях претворения в жизнь обязательств, принятых в Рио.
All actors, in the private and public sectors as well as national and international bodies, should strive to transform words into reality. Все участники, как в частном, так и в государственном секторах, а также национальные и межправительственные органы должны стремиться к тому, чтобы на практике претворить в жизнь все сказанное.
The mechanisms that exist to forge this reality are not being adequately utilised but they also need to be further developed and strengthened. Существующие механизмы, призванные воплотить этот идеал в жизнь, используются в недостаточной степени, но и их нужно дополнительно развить и укрепить.
It seeks constantly to establish the appropriate political and economic environment and to create social conditions in which the theoretical and practical concepts of human rights can be translated into reality. Он постоянно стремится создать надлежащую политическую и экономическую обстановку, а также социальные условия, в которых теоретические и практические концепции прав человека могли бы быть претворены в жизнь.
Our job is to turn the words of the resolution into reality, and that is a task to which the United Kingdom will remain wholly committed. Наша задача - претворить слова резолюции в жизнь, и эту задачу Соединенное Королевство намерено решить.