Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
This is why Estonia wholeheartedly endorses, and will actively participate in, the United Nations plans to assist all Members in making the information technology dream a reality. Вот почему Эстония искренне поддерживает планы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи всем членам Организации в претворении в жизнь мечты об информационной технологии и будет активно участвовать в их реализации.
Much of the understanding reached at a series of world conferences in the 1990s and many of the goals laid down at these conferences are still far from being translated into reality. Большая часть рекомендаций, принятых в ходе состоявшихся в 90-е годы международных конференций, а также определенных этими конференциями целей до сих пор не претворены в жизнь и не достигнуты.
This is the behaviour of the occupying Power, and if anyone thinks that living under such a brutal occupation means we enjoy being victims, I would say to them "Wake up and look at reality, really and properly". Такое поведение - поведение оккупирующей державы; и если кто-либо думает, что жизнь в условиях столь жестокой оккупации означает, что нам нравится изображать из себя жертв, то я им отвечу: «Проснитесь и взгляните в лицо реальности».
Let us work together to make the noble ideals contained in the Millennium Declaration a reality so that we may lay the foundations of a planetary village free of threats to the survival of mankind, such as the scourge of war, poverty, injustice and intolerance. Давайте же работать сообща для того, чтобы претворить в жизнь благородные идеалы, содержащиеся в Декларации тысячелетия, с тем чтобы мы могли заложить основы для планетарной деревни, свободной от угроз выживанию человечества, таких как бедствие войны, нищета, несправедливость и нетерпимость.
Finally, the Government of the United Republic of Tanzania reaffirms its commitment to making the concept of a world, and indeed a Tanzania, fit for children a reality. Наконец, правительство Объединенной Республики Танзания еще раз заявляет о своей приверженности претворению в жизнь концепции и мира, и самой Танзании, пригодных для жизни детей.
It is the responsibility of those at country level - in both the host Government and the UNDP office - to do everything in their power to convert the RMT into reality. Именно на сотрудниках странового уровня - как в правительстве принимающей страны, так и в отделении ПРООН - лежит обязанность сделать все, что в их силах, для претворения ЦПМР в жизнь.
There should be an effort to ensure that the commitments undertaken by the countries of the Mano River region become a reality and that they live within secure boundaries, in an atmosphere of mutual respect. Необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы обязательства, взятые на себя странами бассейна реки Мано, были претворены в жизнь и чтобы эти страны жили в рамках безопасных границ в атмосфере взаимного уважения.
Regarding the Secretary-General's report on the right to development (A/59/255), he called on the Working Group to continue its efforts to make that right a reality, adding that it was time for the United Nations to draft a convention on that issue. Что касается доклада Генерального секретаря о праве на развитие (А/59/255), то он призывает Рабочую группу продолжать свою деятельность по воплощению этого права в жизнь, упомянув при этом о том, что Организация Объединенных Наций пора подготовить конвенцию по данному вопросу.
We hope that States and the international community, armed with the necessary political will, will succeed in translating into reality the basic and legitimate aspirations of peoples to a world of peace and justice, free of misery and poverty. Мы надеемся, что государства и международное сообщество, движимые необходимой политической волей, смогут претворить в жизнь простое и законное стремление народов к жизни в условиях мира и справедливости, без страданий и нищеты.
The establishment of guiding objectives for compliance with the standards set forth in this document through an implementation plan, which includes impartial, measurable and precise criteria, is the necessary complement for making this "standards before status" policy a tangible reality. Установление ряда целей для выполнения стандартов, изложенных в этом документе, посредством плана осуществления, который включает объективные, конкретные и точные критерии, является дополнительной мерой для того, чтобы воплотить в жизнь этот принцип «Сначала стандарты, а затем статус».
The Director-General of WTO had reaffirmed his resolve to finalize the Doha Round negotiations and had stressed the need for strong and growing "Aid for Trade" measures to translate the Doha Round into reality. Генеральный директор ВТО вновь подтвердил свою решимость довести до логического завершения Дохийский раунд торговых переговоров и подчеркнул необходимость серьезных и нарастающих мер "Помощи торговле" для того, чтобы претворить в жизнь договоренности Дохийского раунда.
It became a reality through the "One United Nations" approach at the country level in 2006 with the implementation of pilot "one country programmes"; В 2006 году эта концепция воплотилась в жизнь посредством внедрения подхода «Единая Организация Объединенных Наций» на страновом уровне после осуществления экспериментальных «единых страновых программ»;
We can say that although women are represented in the various sectors of national life, and specifically in decision-making, the biggest constraint among women continues to be not making their ideas reality and obtaining support and understanding from men. Хотя женщины и принимают участие в разных сферах национальной жизни, в том числе в сфере принятия решений, главная проблема для них заключается в том, что они не всегда могут воплотить свои идеи в жизнь и добиться поддержки и понимания со стороны мужчин.
These include the Family Code's continuing authorization of polygamy, which is not only a harsh reality for women, but also and above all, a blatant form of discrimination against them. Речь, в частности, идет о сохранении в Семейном кодексе положения о полигамии, которое не просто осложняет жизнь женщин, но и, что особенно важно, может вести к дискриминации в отношении женщин.
We therefore call on all Member States to make environmental education a reality and focus within the United Nations Decade of Education for Sustainable Development and their national sustainable development strategies. В этой связи мы призываем все государства-члены претворить экологическое образование в жизнь и уделить ему внимание в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и в своих национальных стратегиях в области устойчивого развития.
Human rights education aims at developing an understanding of our common responsibility to make human rights a reality in every community and in society at large. Образование в области прав человека направлено на углубление понимания нашей общей ответственности за претворение в жизнь прав человека в каждой общине и в обществе в целом.
The political will and courage must be found to follow through on the legal positions adopted, the principled declarations made and the commitments and pledges made to uphold the law in all circumstances and to make peace a reality. Необходимо проявить политическую волю и мужество для того, чтобы претворить в жизнь принятые нами правовые позиции, прозвучавшие принципиальные заявления, а также обязательства и обещания, взятые в целях обеспечения законности при всех обстоятельствах и установления реального мира.
The message that I wish to leave with members today, on behalf of the EU, is that they can rely on us to make effective multilateralism a reality, today. Сегодня я хотел бы от имени ЕС четко заявить, что государства-члены могут рассчитывать на нас в том, что касается воплощения в жизнь принципа эффективной многосторонности.
Let us promote this; let us act in this fashion; and let us work, day by day, to translate into reality all the words and desires that are expressed here. Давайте же содействовать ее воплощению; давайте действовать в этом духе; давайте работать, день за днем, с тем чтобы провести в жизнь все высказанные здесь слова и пожелания.
His delegation hoped that the Monitoring and Tracking Mechanism would be not an abstract bureaucratic exercise, but rather the means by which the commitments made by the Burundian Government and its partners would be translated into reality and peace built in Burundi. Делегация Франции надеется, что Механизм наблюдения и отслеживания не превратится в абстрактный бюрократический эксперимент, а станет средством претворения в жизнь взятых правительством Бурунди и его партнерами обязательств по миростроительству в Бурунди.
The Plan of Action, which had been made public in 2007 and was now in the process of being implemented, aimed to raise awareness about human rights so that they became a reality in the country. Этот План действий, который был обнародован в 2007 году и который находится в настоящее время в процессе реализации, направлен на повышение информированности населения о правах человека в целях их реального претворения в жизнь в стране.
With their help and with the Committee's guidance, the Government would continue to make every effort to translate the principles of the Convention into reality, both in the United Kingdom and in other countries. С их помощью и в соответствии с руководящими указаниями Комитета правительство будет продолжать принимать все возможные меры, направленные на претворение в жизнь принципов Конвенции как в Соединенном Королевстве, так и в других странах.
Bangladesh was prepared to contribute military and civilian personnel, and supported the establishment of a trust fund to make the establishment of those headquarters a reality. Со своей стороны, Бангладеш готова предоставить военный и гражданский персонал для этого штаба и одобряет учреждение целевого фонда для того, чтобы воплотить в жизнь идею создания этого штаба.
It is not an unattainable dream: it is a reality that can be brought about, provided, of course, that each of us is willing to work for it. Это не является недостижимой мечтой, а реальностью, которую можно воплотить в жизнь, естественно, при условии, что каждый из нас будет работать для достижения этой цели.
The sixtieth anniversary of the Geneva Conventions highlights the reality of how the zeal of one man, Mr. Henry Dunant, could make a difference to the lives of millions of people throughout the world. Шестидесятая годовщина Женевских конвенций показывает, как энтузиазм одного человека - г-на Анри Дюнана - может изменить жизнь миллионов людей во всем мире.