Примеры в контексте "Reality - Жизнь"

Примеры: Reality - Жизнь
We gather here under the roof of the United Nations, our common home, to engage in dialogue on the best ways to translate into reality the great values of the Charter. Мы собираемся здесь, под крышей Организации Объединенных Наций для того, чтобы вести диалог о лучших путях претворения в жизнь великих принципов Устава.
Only thus will we be able to translate into reality the obligations and rights incurred under the NPT and the sense of balance to which we all aspire. Лишь благодаря этому мы сможем претворить в жизнь обязательства и права, определенные в ДНЯО, а также обеспечить равновесие, к которому мы все стремимся.
Important elements of a resource mobilization strategy at country, cluster and inter-country levels have been captured in earlier documents, but a commitment to translate them into reality remains the challenge. Хотя важные элементы стратегии мобилизации ресурсов на страновом, секторальном и межстрановом уровнях были определены в ранее представленных документах, претворение в жизнь этих элементов по-прежнему сопряжено с трудностями.
We believe that the education sector should equally receive the highest possible attention since schools are where the younger generation of Bosnia and Herzegovina have to translate into reality the ideal of multi-ethnic harmony and coexistence. Мы считаем, что образовательному сектору также необходимо уделять самое пристальное внимание, поскольку именно в школах формируется молодое поколение Боснии и Герцеговины, которому предстоит претворять в жизнь идеалы межэтнического согласия и сосуществования.
The Millennium Summit prompted great hopes, which we must turn into reality, in order to thus recognize all the importance that it has in the eyes of humanity. Саммит тысячелетия вселил большие надежды, которые мы должны претворить в жизнь, и тем самым признать важность его решений для всего человечества.
In conclusion, notwithstanding the difficulties Mongolia was experiencing, she expressed the hope that the next report would reflect government efforts to translate gender-related policies into reality by involving all the relevant government departments and monitoring their action. В заключение, несмотря на трудности, переживаемые Монголией в настоящее время, она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут отражены усилия правительства по претворению в жизнь основанной на учете гендерных вопросов политики с участием всех соответствующих правительственных ведомств и контролю за их деятельностью.
In the light of the information we have received today, we are pleased to see that the consensus will of the members of the Council has gradually been translated into reality. В свете полученной сегодня информации мы рады видеть, что единодушная воля членов Совета постепенно воплощается в жизнь.
This is remarkable, particularly if it is used, in the people's interest, to portray the reality of the human condition, something that promotes empathy among human beings. Это совершенно удивительное явление, особенно в тех случаях, когда эти средства используются в интересах людей для того, чтобы показать жизнь человека и содействовать солидарности между людьми.
We urge all Member States to continue working to make the proposed international certification scheme a reality, thereby taking us one step closer to our mutual goal of promoting international peace and security. Мы настоятельно призываем все государства-члены продолжить усилия, направленные на претворение в жизнь предлагаемой международной системы сертификации, тем самым приближая нас к достижению нашей общей цели упрочения международного мира и безопасности.
Since the year 2000, much has been done to turn the concepts contained in Security Council decisions into reality; however, difficulties and obstacles remain numerous. С 2000 года проделана большая работа в целях воплощения в жизнь концепций, содержащихся в решениях Совета Безопасности, однако на пути этих усилий по-прежнему сохраняются многочисленные трудности и препятствия.
The plan aims to eliminate existing inequalities and to make a reality of the equality provisions contained in the Colombian Constitution and in the international agreements that the country has signed. Этот план направлен на ликвидацию существующего неравенства и на претворение в жизнь положений о равенстве, содержащихся в конституции Колумбии и в тех международных соглашениях, которые были подписаны нашей страной.
The industry has the capacity to make people aware of the reality of today's 'coal' by actively working with communities and governments to invest in projects that make a difference to the living standards of society. Отрасль способна информировать общественность о реалиях использования угля в сегодняшних условиях на основе активного сотрудничества с общинами и правительством в деле осуществления проектов, способных изменить к лучшему жизнь общества.
However, in addition to issues of nuclear disarmament, we must also focus on the stark reality of the impact of the illicit trafficking in small arms and light weapons and its destabilizing effect on life in developing countries. Однако помимо вопросов ядерного разоружения, мы должны также сосредоточить внимание на таком неоспоримом факте, как последствия незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и его дестабилизирующее воздействие на жизнь в развивающихся странах.
We therefore call on those members of the international community to give reality to their words by putting in place the necessary arrangements and the financing through which we all can manage the critical problems of sustainable development. По этой причине мы призываем этих членов международного сообщества претворить в жизнь свои слова, создав необходимые механизмы и предусмотрев финансирование, с помощью которых мы все смогли бы справиться с критическими проблемами устойчивого развития.
The reality of the impact of this phenomenon upon children's lives was brought vividly to the Special Rapporteur's attention during her night visit to the streets of St. Petersburg. Специальный докладчик смогла воочию убедиться в том, какое воздействие оказывает эта проблема на жизнь детей в ходе вечерних поездок по улицам Санкт-Петербурга.
Today, I am honoured to tell members that since then, we have resolutely continued to implement the Comprehensive Peace Agreement and to make it a reality. Сегодня я имею честь сообщить членам Ассамблеи, что с тех пор мы решительно продолжали выполнять Всеобщее мирное соглашение и претворять его в жизнь.
With the conclusion of the police restructuring agreement, the authorities in the Republika Srpska have, for the first time, agreed to the principle of multi-ethnic policing in their entity and to concrete benchmarks for making it a reality. После заключения соглашения о перестройке полиции власти Республики Сербской впервые дали принципиальное согласие на проведение полицейской работы в их образовании многоэтническим полицейским персоналом и на определение конкретных этапов претворения этой идеи в жизнь.
Technology - that is, applied knowledge - seems near to making a reality of the old human dream of invulnerability, the ability to wage war without incurring losses. Технология - т.е. прикладные знания - кажется приблизилась к тому, чтобы воплотить в жизнь вековечную мечту человечества о неуязвимости, возможности вести войну, не неся потерь.
He said it was vital to find the means to make the Summit's promise a reality and to turn the United Nations into a more effective instrument in pursuing the priorities outlined by the heads of State or Government. Он сказал, что жизненно важно найти средства для того, чтобы претворить в жизнь решения Саммита и сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом в реализации приоритетных задач, намеченных главами государств и правительств.
He will always be remembered as an outstanding leader, statesman and patriot, whose unwavering dedication and commitment transformed his vision of a democratic and independent State of Armenia into reality. Он навсегда останется в нашей памяти как выдающийся руководитель, государственный деятель и патриот, чья неизменная приверженность и преданность делу позволили воплотить в жизнь его концепцию демократического и независимого Государства Армения.
He asked whether the situation on the ground had improved since then and what measures the international community could take to ensure that the assurances given by the various political leaders concerning their commitment to apply international human rights norms were translated into reality. Г-н Штрохаль спрашивает, улучшилось ли в последнее время положение на местах и какие меры может принять международное сообщество для претворения в жизнь заверений, которые дали различные политические руководители в отношении своего стремления руководствоваться международными нормами по правам человека.
We continue to work with our partners in the United Nations and in other international organizations to help transform democratic principles into reality for people throughout the world. Мы продолжаем работать с остальными нашими партнерами в Организации Объединенных Наций и в других международных организациях в целях оказания содействия народам всего мира в претворении демократических принципов в жизнь.
We could hardly overemphasize the close relationship among development, peace, security, democracy and human rights, and we all share the responsibility of day by day translating these words into reality. Совершенно очевидна тесная связь между развитием, миром, безопасностью, демократией и правами человека, и мы все разделяем ответственность за каждодневное претворение этих слов в жизнь.
There is a gap between the endorsement of gender equality policies and their translation into practical reality in programme development, programme output and operational activities. Существует разрыв между заявлениями о приверженности политике обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и их претворением в жизнь в ходе разработки программ, реализации программ и осуществления оперативной деятельности.
Tribute must be paid to the United Nations, the broad range of associations and organizations and the people of every stripe who have fought to translate respect for human rights into reality. Необходимо воздать должное Организации Объединенных Наций, самым различным объединениям и организациям, а также представителям различных кругов, которые боролись за претворение в жизнь принципов соблюдения прав человека.