| The Programme of Action recognizes that significant additional resources will be required to translate the goals of Cairo into reality. | В Программе действий признается, что потребуются существенные дополнительные ресурсы, для того чтобы претворить в жизнь намеченные в Каире цели. |
| Some people, like me, choose to grow up... face reality and get married. | Некоторые, как я, выбирают... полноценную жизнь и брак. |
| In the international arena, we are actively pursuing peaceful coexistence among States and trying to make international justice a reality. | На международной арене мы активно выступаем за мирное сосуществование государств и пытаемся воплотить международное право в реальную жизнь. |
| The various civil wars that repeatedly cast a shadow over our continent are sad testimony to this reality. | Различные гражданские войны, которые то и дело омрачают жизнь нашего континента, являются печальным подтверждением этой реальности. |
| They would mistake for reality, the shadows of reality. | Они принимают тени за настоящую жизнь, они заблуждаются. |
| What happens on the ground will determine how far we can translate our vision into a more promising reality. | Реальные события покажут, насколько успешно нам удается претворить в жизнь наши идеалы. |
| The broadest possible audience of users of the Guidelines will maximize their impact and make their content a reality. | Максимально возможное расширение круга пользователей Руководящих принципов будет способствовать повышению их воздействия и их воплощению в жизнь. |
| Concrete measures aimed at making it a reality are needed. | Для воплощения этой задачи в жизнь необходимы конкретные меры. |
| The task and challenge before us are to elaborate a comprehensive plan and strategy that will make the process of reorientation a reality. | Перед нами стоит сложная и захватывающая задача - разработать всеобъемлющий план и стратегию, которые позволят воплотить процесс переориентации в жизнь. |
| Annexed to that resolution were the Political Declaration and Global Programme of Action, setting out objectives and the measures to translate them into reality. | В приложении к этой резолюции содержались Политическая декларация и Всемирная программа действий с изложением целей и путей претворения их в жизнь. |
| It is hoped that other agencies will join in the implementation plan for translating the new partnership concept into reality. | Следует надеяться, что другие учреждения присоединятся к этому плану осуществления, что будет способствовать претворению в жизнь новой концепции партнерских отношений. |
| If the provisions of the international human rights instruments were to be translated into reality, there must be a pragmatic approach. | Для того чтобы положения международных документов по правам человека воплотились в жизнь, необходимо использовать прагматический подход. |
| The recommendations emanating from those deliberations should be translated into reality. | Принятые в ходе этой дискуссии рекомендации должны быть претворены в жизнь. |
| For this positive scenario to become reality, the Haitian authorities and the international community must renew and improve their partnership. | Для того чтобы претворить этот положительный сценарий в жизнь, власти Гаити и международное сообщество должны пересмотреть и внести коррективы в отношения между партнерами. |
| Women's organizations were aware of day-to-day reality, and offered a way to detect problems and needs early. | Ведь женские организации хорошо знают повседневную жизнь и могут служить каналом для своевременного выявления проблем и потребностей населения. |
| The time had come to translate into reality the development objectives which the heads of State and government had undertaken to accomplish. | Настало время претворить в жизнь те цели развития, которые главы государств и правительств обязались выполнить. |
| In order to make those targets a reality action would have to be taken on all fronts. | Для претворения в жизнь этих задач необходимо принять решения по всему комплексу вопросов. |
| It stands ready to help reinvigorate the momentum for change and to make genuine United Nations reform an early reality. | Она готова помочь вдохнуть новую жизнь в усилия по достижению изменений и обеспечить скорейшее осуществление истинной реформы Организации Объединенных Наций. |
| Outside the formal political process, the reality of life for the vast majority of Iraqis remains difficult. | За рамками официального политического процесса реальная жизнь для подавляющего большинства иракцев остается трудной. |
| A successful integration of these linkages, and the policies to promote them, will be required if sustainable development is to become a reality. | Для воплощения в жизнь концепции устойчивого развития потребуется эффективная интеграция этих взаимосвязей и стратегии по их поддержке. |
| In brief, the right to a dignified life remains only a right and not an everyday reality. | Короче говоря, право на достойную жизнь остается только правом, а не повседневной реальностью. |
| The school curriculum should reflect the life and reality of students. | Учебные программы должны отражать жизнь и окружающую учащихся реальность. |
| This is the imperative that reality has been dictating to us. | Именно такой императив диктует нам жизнь. |
| Adequate resources must be made available to translate the principal obligations of the Convention of the Rights of the Child into practical reality. | Необходимо предоставить адекватные ресурсы для того, чтобы претворить в жизнь основные обязательства, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка. |
| With European unification a dream of earlier generations has become a reality. | Объединение Европы позволило воплотить в жизнь мечты предыдущих поколений. |