The Programme of Action recognizes that significant additional resources will be required to translate the goals of Cairo into reality. |
В Программе действий признается, что потребуются существенные дополнительные ресурсы, для того чтобы претворить в жизнь намеченные в Каире цели. |
Some people, like me, choose to grow up... face reality and get married. |
Некоторые, как я, выбирают... полноценную жизнь и брак. |
In the international arena, we are actively pursuing peaceful coexistence among States and trying to make international justice a reality. |
На международной арене мы активно выступаем за мирное сосуществование государств и пытаемся воплотить международное право в реальную жизнь. |
The various civil wars that repeatedly cast a shadow over our continent are sad testimony to this reality. |
Различные гражданские войны, которые то и дело омрачают жизнь нашего континента, являются печальным подтверждением этой реальности. |
They would mistake for reality, the shadows of reality. |
Они принимают тени за настоящую жизнь, они заблуждаются. |
What happens on the ground will determine how far we can translate our vision into a more promising reality. |
Реальные события покажут, насколько успешно нам удается претворить в жизнь наши идеалы. |
The broadest possible audience of users of the Guidelines will maximize their impact and make their content a reality. |
Максимально возможное расширение круга пользователей Руководящих принципов будет способствовать повышению их воздействия и их воплощению в жизнь. |
Concrete measures aimed at making it a reality are needed. |
Для воплощения этой задачи в жизнь необходимы конкретные меры. |
The task and challenge before us are to elaborate a comprehensive plan and strategy that will make the process of reorientation a reality. |
Перед нами стоит сложная и захватывающая задача - разработать всеобъемлющий план и стратегию, которые позволят воплотить процесс переориентации в жизнь. |
Annexed to that resolution were the Political Declaration and Global Programme of Action, setting out objectives and the measures to translate them into reality. |
В приложении к этой резолюции содержались Политическая декларация и Всемирная программа действий с изложением целей и путей претворения их в жизнь. |
It is hoped that other agencies will join in the implementation plan for translating the new partnership concept into reality. |
Следует надеяться, что другие учреждения присоединятся к этому плану осуществления, что будет способствовать претворению в жизнь новой концепции партнерских отношений. |
If the provisions of the international human rights instruments were to be translated into reality, there must be a pragmatic approach. |
Для того чтобы положения международных документов по правам человека воплотились в жизнь, необходимо использовать прагматический подход. |
The recommendations emanating from those deliberations should be translated into reality. |
Принятые в ходе этой дискуссии рекомендации должны быть претворены в жизнь. |
For this positive scenario to become reality, the Haitian authorities and the international community must renew and improve their partnership. |
Для того чтобы претворить этот положительный сценарий в жизнь, власти Гаити и международное сообщество должны пересмотреть и внести коррективы в отношения между партнерами. |
Women's organizations were aware of day-to-day reality, and offered a way to detect problems and needs early. |
Ведь женские организации хорошо знают повседневную жизнь и могут служить каналом для своевременного выявления проблем и потребностей населения. |
The time had come to translate into reality the development objectives which the heads of State and government had undertaken to accomplish. |
Настало время претворить в жизнь те цели развития, которые главы государств и правительств обязались выполнить. |
In order to make those targets a reality action would have to be taken on all fronts. |
Для претворения в жизнь этих задач необходимо принять решения по всему комплексу вопросов. |
It stands ready to help reinvigorate the momentum for change and to make genuine United Nations reform an early reality. |
Она готова помочь вдохнуть новую жизнь в усилия по достижению изменений и обеспечить скорейшее осуществление истинной реформы Организации Объединенных Наций. |
Outside the formal political process, the reality of life for the vast majority of Iraqis remains difficult. |
За рамками официального политического процесса реальная жизнь для подавляющего большинства иракцев остается трудной. |
A successful integration of these linkages, and the policies to promote them, will be required if sustainable development is to become a reality. |
Для воплощения в жизнь концепции устойчивого развития потребуется эффективная интеграция этих взаимосвязей и стратегии по их поддержке. |
In brief, the right to a dignified life remains only a right and not an everyday reality. |
Короче говоря, право на достойную жизнь остается только правом, а не повседневной реальностью. |
The school curriculum should reflect the life and reality of students. |
Учебные программы должны отражать жизнь и окружающую учащихся реальность. |
This is the imperative that reality has been dictating to us. |
Именно такой императив диктует нам жизнь. |
Adequate resources must be made available to translate the principal obligations of the Convention of the Rights of the Child into practical reality. |
Необходимо предоставить адекватные ресурсы для того, чтобы претворить в жизнь основные обязательства, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка. |
With European unification a dream of earlier generations has become a reality. |
Объединение Европы позволило воплотить в жизнь мечты предыдущих поколений. |