| With the broad support of this body, we have made it a reality. | Опираясь на широкую поддержку этой организации, мы претворили это предложение в жизнь. |
| It called on the international community to seize the opportunity to translate the Brussels Programme into reality. | Оратор призывает международное сообщество воспользоваться представившейся возможностью и претворить в жизнь Брюссельскую программу. |
| That consensus must now be translated into reality and added to the past five-year gains. | Этот консенсус должен быть теперь претворен в жизнь и дополнить достижения последних пяти лет. |
| The NPT is the right instrument to make this vision a reality. | ДНЯО является именно тем инструментом, который необходим, чтобы претворить это видение в жизнь. |
| We in Africa, more than anyone else, are responsible for translating those aspirations into reality. | Мы, африканцы, более чем кто-либо другой, несем ответственность за претворение этих устремлений в жизнь. |
| The World Summit had provided new instruments, but member States must work collectively and intensively to make that approach a reality. | Всемирный саммит предоставил новые инструменты для работы в этой области, однако государства-члены должны действовать коллективно и энергично, для того чтобы претворить эти планы в жизнь. |
| Following that very important development, the Sudan has focused its efforts on making the Agreement a reality. | Вслед за этим важным событием Судан сосредоточил свои усилия на претворении этого Соглашения в жизнь. |
| The Government of Thailand will work out the details with the WFP in order soon to make it a reality. | Правительство Таиланда проработает с МПП все детали с целью скорейшего претворения этого проекта в жизнь. |
| We must now transform them into reality. | Мы должны сейчас претворять их в жизнь. |
| For United Nations institutional reforms to be successful, they must strive to translate General Assembly decisions into reality. | Для того чтобы организационные реформы Организации Объединенных Наций увенчались успехом, они должны претворять в жизнь решения Генеральной Ассамблеи. |
| We are ready to embody your ideas into reality. | Мы готовы воплотить Ваши идеи в жизнь. |
| So, we got a blast zone of weird, And inside, fantasy becomes reality. | Значит, это опасная зона странностей, и внутри неё фантазии воплощаются в жизнь. |
| She works with her own hands and is trying to build her dreams into reality. | Она работает и сама пытается воплотить мечты в жизнь. |
| My reality was boredom, and I hated them for it. | Моя жизнь была скучной, и я ненавидел их за это. |
| Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality. | Технологический прогресс и инновации начали претворять в жизнь давние мечты об энергетической независимости. |
| But to make this dream into a reality, we still need your donations. | Но чтобы воплотить мечту в жизнь, нам нужны ваши пожертвования. |
| Looks like he's still trying to make that fantasy a reality. | Похоже, он все еще пытается воплотить эти фантазии в жизнь. |
| That was reality up there, Mr Vernon. | Это была сама жизнь, мистер Вернон. |
| This vision will be transformed into reality not by mere commitment but by matching action. | Это видение может быть претворено в жизнь не на основе простых обязательств, а лишь на основе скоординированных практических действий. |
| In order to bring this into reality, Bulgaria is of the view that the following practical steps should be implemented. | Болгария считает, что для того, чтобы претворить это в жизнь, необходимо предпринять следующие практические шаги. |
| The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. | Конференция должна двигаться вперед в духе взаимодействия и сотрудничества, с тем чтобы воплотить Конвенцию в жизнь. |
| We must now translate those hopes into reality. | Теперь мы должны воплотить эти надежды в жизнь. |
| Only through our political will and participation in the United Nations can we turn our hopes and dreams into reality. | Только проявляя политическую волю и участвуя в работе Организации Объединенных Наций, сможем мы превратить в жизнь наши мечты и надежды. |
| The establishment of the Tribunal is a test of those norms and of whether they can truly be enforced and translated into a living reality. | Учреждение Трибунала - это испытание этих норм и возможности их реального обеспечения и воплощения в жизнь. |
| The Republic of Kazakhstan supports the Programme of Action of the Cairo International Conference on Population and Development and is committed to making it a reality. | Республика Казахстан поддерживает Программу действий Каирской международной конференции по народонаселению и развитию и привержена претворению ее в жизнь. |