These stereotypes reflect public attitudes towards street children more than the reality of individual children's lives. |
Эти стереотипные представления в большей степени отражают отношение общества к беспризорным детям, чем реальную жизнь таких детей. |
It is our common obligation to ensure that reform becomes a reality without delay. |
Наша общая обязанность состоит в том, чтобы добиться незамедлительного претворения в жизнь этой реформы. |
She called upon the Department of Public Information to make the centre in Angola "feasible and a reality". |
Она призвала Департамент общественной информации претворить в жизнь и сделать реальностью создание центра в Анголе. |
Our ancestors fought to make the vision of dignity and freedom a reality. |
Наши предки сражались за воплощение в жизнь своих идеалов, связанных с человеческим достоинством и свободой. |
Costa Rica appeals to everyone to translate the guarantees set out in the Strategy into reality. |
Коста-Рика призывает всех претворить в жизнь гарантии, закрепленные в Стратегии. |
The Government of Canada is committed to making pay equity a reality, supported by effective mechanisms and clearly stated obligations. |
Правительство Канады привержено претворению в жизнь принципа равной оплаты труда, который поддерживался бы эффективными механизмами и четко сформулированными обязательствами. |
The challenge now is to build on that platform and turn the promise of peace into reality. |
Задача сейчас заключается в том, чтобы, опираясь на эту основу, претворить обещания об установлении мира в жизнь. |
Rather, our discussion must be one that centres on translating our commitment into reality. |
Центром нашей дискуссии, скорее, должно стать претворение нашего обязательства в жизнь. |
The technological advances which made this scenario a reality have also raised a number of issues in the context of international security. |
Технологические достижения, позволившие воплотить этот сценарий в жизнь, также создали ряд проблем в контексте международной безопасности. |
The Council's efforts to translate the right to development into reality and to turn theory into practice were encouraging. |
Индию радуют предпринимаемые Советом усилия по претворению в жизнь права на развитие и практической реализации теории. |
Only when that happens can education for all stop being a slogan and start being a reality. |
Только тогда, когда это произойдет, "образование для всех" перестанет быть лозунгом и начнет воплощаться в жизнь. |
Its everyday reality is very complex and calls for benevolent understanding. |
Повседневная жизнь страны весьма непроста и требует доброжелательного понимания. |
I'm talking about reality, Mitch. |
Я хочу снять жизнь, Митч. |
Albert, what happened in there is reality. |
То, что здесь произошло - и есть наша жизнь. |
Exactly - grand ideas brought into reality. |
Именно! Великие идеи, воплощенные в жизнь. |
Turning those decisions into reality is another step, yet a significant one, that Somalis need to take themselves towards a stable and viable State. |
Претворение этих решений в жизнь - это еще один важный шаг, который сомалийцы должны сделать сами для создания стабильного и жизнеспособного государства. |
The rule of law is the implementation mechanism for human rights, turning them from a principle into a reality. |
Верховенство права - это механизм осуществления прав человека, содействующий претворению принципа прав человека в жизнь. |
The time has come to uphold international law, to enforce the will of the Council and to make cross-border access a reality. |
Настало время воплотить в жизнь принципы международного права, выполнить волю Совета и на деле обеспечить трансграничный доступ. |
The daily reality for millions of children still presented a stark contrast with the commitments made and the objectives that had been set. |
Повседневная жизнь миллионов детей по-прежнему резко отличается от той жизни, которая предусматривается во взятых обязательствах и поставленных целях. |
Donors should work to make the Initiative a reality through more flexible conditions and stronger national and international capacities. |
Доноры должны принять меры к тому, чтобы эта инициатива была претворена в жизнь с помощью более гибких условий и более широких национальных и международных возможностей. |
Let us turn the message of hope embodied in our faiths into living and practical reality. |
Давайте преобразовывать надежду, воплощенную в наших соответствующих верах, в жизнь и практическую реальность. |
But it's not the reality of his life. |
Но это не его реальная жизнь. |
There are those who say that life is an illusion and that reality is simply a figment of the imagination. |
Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения. |
It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. |
Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
He's a romantic guy, but I don't think he can deal with reality, not this kind of reality, not without suffering the rest of his life. |
Романтичный..., но я не думаю, что он может иметь дело с реальностью, не такой реальностью, не страдая после этого всю свою жизнь. |