| These stereotypes reflect public attitudes towards street children more than the reality of individual children's lives. | Эти стереотипные представления в большей степени отражают отношение общества к беспризорным детям, чем реальную жизнь таких детей. |
| It is our common obligation to ensure that reform becomes a reality without delay. | Наша общая обязанность состоит в том, чтобы добиться незамедлительного претворения в жизнь этой реформы. |
| She called upon the Department of Public Information to make the centre in Angola "feasible and a reality". | Она призвала Департамент общественной информации претворить в жизнь и сделать реальностью создание центра в Анголе. |
| Our ancestors fought to make the vision of dignity and freedom a reality. | Наши предки сражались за воплощение в жизнь своих идеалов, связанных с человеческим достоинством и свободой. |
| Costa Rica appeals to everyone to translate the guarantees set out in the Strategy into reality. | Коста-Рика призывает всех претворить в жизнь гарантии, закрепленные в Стратегии. |
| The Government of Canada is committed to making pay equity a reality, supported by effective mechanisms and clearly stated obligations. | Правительство Канады привержено претворению в жизнь принципа равной оплаты труда, который поддерживался бы эффективными механизмами и четко сформулированными обязательствами. |
| The challenge now is to build on that platform and turn the promise of peace into reality. | Задача сейчас заключается в том, чтобы, опираясь на эту основу, претворить обещания об установлении мира в жизнь. |
| Rather, our discussion must be one that centres on translating our commitment into reality. | Центром нашей дискуссии, скорее, должно стать претворение нашего обязательства в жизнь. |
| The technological advances which made this scenario a reality have also raised a number of issues in the context of international security. | Технологические достижения, позволившие воплотить этот сценарий в жизнь, также создали ряд проблем в контексте международной безопасности. |
| The Council's efforts to translate the right to development into reality and to turn theory into practice were encouraging. | Индию радуют предпринимаемые Советом усилия по претворению в жизнь права на развитие и практической реализации теории. |
| Only when that happens can education for all stop being a slogan and start being a reality. | Только тогда, когда это произойдет, "образование для всех" перестанет быть лозунгом и начнет воплощаться в жизнь. |
| Its everyday reality is very complex and calls for benevolent understanding. | Повседневная жизнь страны весьма непроста и требует доброжелательного понимания. |
| I'm talking about reality, Mitch. | Я хочу снять жизнь, Митч. |
| Albert, what happened in there is reality. | То, что здесь произошло - и есть наша жизнь. |
| Exactly - grand ideas brought into reality. | Именно! Великие идеи, воплощенные в жизнь. |
| Turning those decisions into reality is another step, yet a significant one, that Somalis need to take themselves towards a stable and viable State. | Претворение этих решений в жизнь - это еще один важный шаг, который сомалийцы должны сделать сами для создания стабильного и жизнеспособного государства. |
| The rule of law is the implementation mechanism for human rights, turning them from a principle into a reality. | Верховенство права - это механизм осуществления прав человека, содействующий претворению принципа прав человека в жизнь. |
| The time has come to uphold international law, to enforce the will of the Council and to make cross-border access a reality. | Настало время воплотить в жизнь принципы международного права, выполнить волю Совета и на деле обеспечить трансграничный доступ. |
| The daily reality for millions of children still presented a stark contrast with the commitments made and the objectives that had been set. | Повседневная жизнь миллионов детей по-прежнему резко отличается от той жизни, которая предусматривается во взятых обязательствах и поставленных целях. |
| Donors should work to make the Initiative a reality through more flexible conditions and stronger national and international capacities. | Доноры должны принять меры к тому, чтобы эта инициатива была претворена в жизнь с помощью более гибких условий и более широких национальных и международных возможностей. |
| Let us turn the message of hope embodied in our faiths into living and practical reality. | Давайте преобразовывать надежду, воплощенную в наших соответствующих верах, в жизнь и практическую реальность. |
| But it's not the reality of his life. | Но это не его реальная жизнь. |
| There are those who say that life is an illusion and that reality is simply a figment of the imagination. | Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения. |
| It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. | Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| He's a romantic guy, but I don't think he can deal with reality, not this kind of reality, not without suffering the rest of his life. | Романтичный..., но я не думаю, что он может иметь дело с реальностью, не такой реальностью, не страдая после этого всю свою жизнь. |