| Industrialized and rapidly industrializing economies needed predictable and assured access, through trade, to sustainable supplies of minerals and metals. | Промышленно развитые и стремительно индустриализирующиеся страны нуждаются в предсказуемом и гарантируемом доступе на основе торговли к устойчивым поставкам минералов и металлов. |
| Food security is tenuous, with more than a third of the population dependent on a rapidly deteriorating food ration distribution system. | В условиях, когда более трети населения зависит от системы распределения продовольственных пайков, работа которой стремительно ухудшается, сохраняется напряженная ситуация с обеспечением продовольственной безопасности. |
| Information and communication technologies are rapidly evolving, and keeping up with them requires continuous monitoring and learning. | Информационные и коммуникационные технологии стремительно развиваются, а поэтому для овладения ими необходимо вести постоянный контроль и постоянно учиться. |
| The United Nations is rapidly expanding its multimedia presence on the Internet. | Организация Объединенных Наций стремительно расширяет свое участие на Интернете с помощью мультимедийных средств. |
| The world's ecosystem, the foundation upon which we all depend for survival, is rapidly deteriorating. | Состояние мировой экосистемы, от которого зависит выживание каждого из нас, стремительно ухудшается. |
| The topic of State immunity was an increasingly important and rapidly developing area of international law. | Тема иммунитетов государств представляет собой все более важную и стремительно развивающуюся область международного права. |
| Community Based Forest Management has been promoted widely and is spreading rapidly in many countries in Africa. | Во многих странах Африки широко поощряется и стремительно распространяется общинное лесопользование. |
| In a rapidly globalizing world, the need for keen international cooperation becomes all the more evident. | В стремительно глобализирующемся мире необходимость действенного международного сотрудничества становится все более очевидной. |
| This rapidly changed after last September 11th. | Но ситуация стремительно изменилась после событий 11 сентября. |
| It has, however, increased rapidly confirming China's trade potential for the countries of Central Asia. | Однако она стремительно развивается, что подтверждает наличие торгового потенциала Китая для стран Центральной Азии. |
| The guidelines rapidly achieved widespread acceptance by technical and scientific experts around the world. | Руководящие принципы стремительно получили широкое признание научно-технических экспертов всего мира. |
| Funds for humanitarian projects are diminishing rapidly. | Средства на гуманитарные проекты стремительно сокращаются. |
| Clearly, as this military siege continues, the humanitarian situation inside the Church continues to rapidly deteriorate. | Совершенно очевидно, что в условиях продолжения военной осады гуманитарная ситуация в храме стремительно ухудшается. |
| For its part, the international community will need to step up its support for the rapidly evolving peace process. | Со своей стороны, международному сообществу будет необходимо активизировать свою поддержку стремительно развивающемуся мирному процессу. |
| Recent figures indicate that the number of cases is increasing rapidly in Eastern Europe and in Asia. | Недавняя статистика показывает, что стремительно растет число случаев в Восточной Европе и Азии. |
| But AIDS is also rapidly spreading in Eastern Europe, the Caribbean and Asia. | Но СПИД стремительно распространяется и в Восточной Европе, Карибском бассейне и Азии. |
| The use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation, conciliation and neutral evaluation, is growing rapidly in the private sector. | В частном секторе стремительно расширяется практика использования таких альтернативных механизмов урегулирования споров, как посредничество, примирение и нейтральная оценка. |
| This emergency meeting has been called to address a rapidly deteriorating situation in the occupied territories, including Al-Quds Al-Sharif. | Это экстренное заседание было созвано в целях рассмотрения стремительно ухудшающейся ситуации на оккупированных территориях, включая Аль-Кудс аш-Шариф. |
| China's rapidly expanding telephone system has reached 110 million connections. | Стремительно развивающаяся телефонная система Китая вышла на уровень 110 млн. абонентов. |
| In recent years, it has fallen particularly rapidly, especially among rural women. | В последние годы она сокращалась особо стремительно, в первую очередь среди сельских женщин. |
| The issue of irregular militias is also rapidly emerging as a problem which needs to be tackled in advance of the next round of elections. | Вопрос о нерегулярных частях ополчения также стремительно создает проблему, которую необходимо решить до начала следующего раунда выборов. |
| The increased ease of movement of goods, services, capital, people and information across national borders is rapidly creating a single global economy. | Облегчение передвижения товаров, услуг, капитала, людей и информации через границы стремительно ведет к созданию единой глобальной экономики. |
| In this rapidly globalizing world, more numerous and diverse actors interact with one another on a constant basis. | В этом стремительно глобализующемся мире все большее число разнообразных действующих лиц осуществляют постоянное взаимодействие друг с другом. |
| The scourges of drugs, transnational crime and killing diseases such as HIV/AIDS do not stop at borders and are spreading rapidly. | Бедствия наркотиков, транснациональной преступности и таких смертоносных болезней, как ВИЧ/СПИД, не сдерживаются государственными границами и стремительно распространяются. |
| The rapidly spreading HIV/AIDS pandemic is cutting a swathe through whole societies, striking its deadliest blow among the poorest and the weakest. | Стремительно распространяющаяся пандемия ВИЧ/СПИДа поражает целые страны, нанося самый сокрушительный удар по наиболее бедным и слабым. |