This is a rapidly evolving partnership underlined at the last Governing Council session in Nairobi, cemented in Bali and confirmed here in Monaco. |
Это стремительно развивающееся партнерство, получившее особое внимание в ходе последней сессии Совета управляющих в Найроби, скреплено в Бали и подтверждено здесь, в Монако. |
Armed clashes between opposition and pro-Government groups, which on occasion included the use of heavy weapons, spread rapidly in several parts of the country. |
Вооруженные столкновения между оппозиционными и проправительственными группировками, порой с применением тяжелых вооружений, стремительно распространились во многие районы страны. |
While the number of countries with national standards has risen rapidly, full scaling-up does not yet seem feasible for many least developed countries. |
Хотя число стран с национальными стандартами стремительно возрастает, для многих наименее развитых стран крупномасштабное расширение не представляется возможным. |
The poor household ratio among ethnic minorities has decreased rapidly by an average of 3-5 per cent per year. |
Доля бедных домохозяйств среди этнических меньшинств стремительно сокращается - в среднем на 3-5% в год. |
It has a admirable track record and the demand for its services is growing rapidly. |
Программа демонстрирует высокую эффективность, и спрос на ее услуги стремительно растет. |
Human rights are a rapidly developing concept and most international and regional treaty monitoring bodies apply a dynamic interpretation of human rights treaty law. |
Права человека являются стремительно развивающейся концепцией, и большинство международных и региональных органов по наблюдению за соблюдением договоров руководствуется динамичным толкованием правозащитного договорного права. |
Information technologies, i.e. computer networks, are developing rapidly, providing access to environmental information. |
В настоящее время стремительно развиваются информационные технологии, т.е. компьютерные сети, которые предоставляют доступ к экологической информации. |
If properly funded, this integrative approach could rapidly provide a broad and fast-growing network of stakeholders from politics, business and civil society. |
При надлежащем финансировании применение этого комплексного подхода могло бы в ближайшее время помочь создать разветвленную и стремительно развивающуюся сеть заинтересованных сторон, состоящую из политических деятелей, деловых кругов и гражданского общества. |
Measures to prevent HIV among drug users are not available in many countries where the epidemic is spreading rapidly. |
Во многих странах, в которых стремительно расширяются масштабы эпидемии ВИЧ, не принимаются никакие меры по предупреждению ВИЧ-инфицирования среди наркопотребителей. |
National efforts to introduce and scale up programmes for the management of severe acute malnutrition have expanded rapidly since 2006. |
С 2006 года стремительно возрастают масштабы осуществляемой на национальном уровне деятельности, направленной на разработку и расширение программ решения проблемы серьезного и хронического недоедания. |
With regard to stereotypes, the situation was changing rapidly. |
Ситуация со стереотипами также стремительно меняется. |
One rapidly expanding area within proteomics is that of comparative studies. |
Одним из стремительно развивающихся направлений протеомики являются компаративные исследования. |
There's patience, but I'm rapidly running out of that. |
Здесь терпение, которое я стремительно теряю. |
The virus is attacking the cell, multiplying rapidly. |
Вирус атакует клетку и стремительно размножается. |
Blood pressure is 80 over 60 and falling rapidly. |
Давление 80 на 60 и стремительно падает. |
With the knowledge base on HIV rapidly evolving, programme planners and implementers will need to remain abreast of research developments and adapt their approaches as new learning becomes available. |
Поскольку база знаний о ВИЧ стремительно эволюционирует, лицам, ответственным за планирование и осуществление программ, необходимо неизменно быть в курсе новых научных разработок и адаптировать свои подходы по мере появления новых знаний. |
Economic losses from disasters have been increasing rapidly and are more than 15 times higher than they were in the 1950s. |
Экономические потери от бедствий стремительно растут и более чем в 15 раз превышают уровень, существовавший в 1950-е годы. |
Security sector governance remains one of the most rapidly expanding areas of the United Nations, which is also reflected in numerous resolutions of the Council. |
Управление деятельностью в секторе безопасности остается одной из наиболее стремительно расширяющихся областей работы Организации Объединенных Наций, что находит также свое отражение в многочисленных резолюциях Совета. |
Forms of decentralized cooperation partnerships have been gaining ground rapidly, whereby multi-stakeholder engagement between local government authorities and civil society has played an increasingly central role in development. |
Различные формы децентрализованного партнерского сотрудничества стремительно набирают популярность, в то время как многостороннее взаимодействие между органами местного правительства и гражданским обществом играет все более важную роль в процессах развития. |
The Scientific Committee's strategic plan for 2014-2019 identified thematic priorities relating to the global impact of energy production and the rapidly expanding use of ionizing radiation in medical diagnosis and treatment. |
Стратегический план Научного комитета на 2014 - 2019 годы определил приоритетные темы, касающиеся глобального воздействия производства электроэнергии и стремительно расширяющегося применения ионизирующей радиации в медицинской диагностике и лечении. |
Nonetheless, demand was growing rapidly in the Asia and Pacific region owing to rapid industrialization, expanding transportation systems, population growth and electrification of rural areas. |
Тем не менее в Азиатско-Тихоокеанском регионе спрос на энергию стремительно растет в результате быстрой индустриализации, расширения транспортных систем, роста населения и электрификации сельских районов. |
However, we are hurting ourselves by rapidly polluting the planet, in part through what we call "development". |
Однако мы причиняем себе вред, стремительно загрязняя планету, в частности тем, что мы называем словом "развитие". |
Faced with the rapidly evolving M23 rebellion in 2012, the Congolese army first abided by a tacit non-aggression agreement with FDLR. |
В 2012 году в свете стремительно набиравшего силу восстания, организованного Движением 23 марта, конголезская армия вначале придерживалась негласного договора с ДСОР о ненападении. |
Throughout recent days the situation in the Autonomous Republic of Crimea continues to deteriorate rapidly due to the intervention of the armed forces of the Russian Federation. |
В последние дни ситуация а Автономной Республике Крым продолжает стремительно ухудшаться в результате интервенции вооруженных сил Российской Федерации. |
Political tensions and election-related instability and the rapidly evolving threat of terrorism continued to have a negative effect on human rights in some countries in West Africa. |
Политическая напряженность и нестабильность, обусловленная выборами, а также стремительно меняющаяся угроза терроризма продолжали оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека в ряде стран Западной Африки. |