Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to reputation, but sound business practice. Деловое сообщество стремительно приходит к пониманию того, что выделение средств на борьбу с коррупцией - это не только один из способов предотвращения больших издержек, связанных с судебными разбирательствами, и нанесения ущерба репутации, но и разумная деловая практика.
The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности.
The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения.
My son's condition since he was taken has deteriorated so rapidly that he'll be lucky if he makes it to his 18th birthday. Состояние моего сына с момента похищения ухудшается так стремительно, что будет счастьем, если он доживёт до своего восемнадцатилетия.
The report finds that weather-related disaster risk is expanding rapidly in terms of the territories affected, the losses reported and the frequency of events. В докладе сформулирован вывод о том, что с учетом числа пострадавших территорий, масштабов ущерба и частотности явлений риск климатических стихийных бедствий стремительно растет.
In the mid-Atlantic, moving rapidly northeast 30-foot waves. из центра Атлантики стремительно движется волны достигают 30 футов.
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
As acknowledged in paragraphs 163 to 168 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the situation is worsening rapidly as the impacts of overfishing, destructive fishing and discards are exacerbated by the effects of climate change, pollution and habitat destruction. Как отмечается в пунктах 163 - 168 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ситуация стремительно ухудшается, поскольку последствия перелова, пагубной промысловой практики и выброса рыбы усугубляются воздействием изменения климата, загрязнения окружающей среды и уничтожения местообитаний.
The stock of external debt, which grew rapidly over the period 2005-2009, is now stabilizing and debt ratios are improving. Объем внешней задолженности, стремительно увеличивавшийся в период 2005 - 2009 годов, сейчас стабилизируется, а коэффициенты задолженности улучшаются.
South-South trade has expanded rapidly and developing countries now export more to the South than to the North. Торговля Юг-Юг стремительно расширяется, и сейчас развивающиеся страны экспортируют больше в страны Юга, чем в страны Севера.
In recognition of the rapidly evolving situation on the ground, including the rapid spread of Ebola virus disease, and following consultations with Dr. Margaret Chan and Dr. Nabarro, I have decided to establish a United Nations Mission. В условиях стремительно меняющейся ситуации на местах, включая быстрое распространение болезни, вызванной вирусом Эбола, и по результатам консультаций с д-ром Маргарет Чань и д-ром Набарро я постановил учредить в этой связи новую миссию Организации Объединенных Наций.
South-South cooperation had expanded rapidly and could become an important source of ODA; nevertheless, ODA from traditional partners remained an important source of investment. Сотрудничество по линии Юг-Юг стремительно расширяется и может стать важным источником ОПР; тем не менее, ОПР, предоставляемая традиционными партнерами, остается важным источником инвестиций.
The need for the officially sanctioned gazetteers to be of a high quality in terms of accuracy and completeness of available data is increasing rapidly and if the needs of communities are not met by official entities, other unofficial providers will do so. Потребность в высококачественных официально санкционированных справочниках, содержащих точную и полную информацию, стремительно возрастает, и если потребности общин не будут удовлетворены официальными органами, то это сделают другие, неофициальные, поставщики информации.
Since 1984, when the Soros Foundation established its first non-United States based foundation in Hungary to support the transition from communism, its support to human rights and democracy has expanded rapidly. С 1984 года, когда Фонд Сороса создал в Венгрии свой первый фонд за пределами Соединенных Штатов для оказания поддержки переходу от коммунистического режима, стремительно расширялись масштабы его содействия соблюдению прав человека и развитию демократии.
UNICEF aims to develop better programming for enhancing national and subnational capacities for greater resilience of communities so that they can care for children and support their well-being during fragile or rapidly deteriorating contexts. ЮНИСЕФ стремится улучшить процесс разработки и осуществления программ по укреплению национального и субнационального потенциала для повышения жизнестойкости общин, чтобы они могли позаботиться о детях и обеспечить их благополучие в нестабильных или стремительно ухудшающихся условиях.
An analysis of the rapidly declining natural capital, climate impacts and climate-related disasters and trends related to energy security, water resource management and urbanization highlights some key challenges in these sectors. Анализ стремительно сокращающегося природного капитала, климатических последствий и бедствий, обусловленных климатом, а также тенденций, связанных с энергетической безопасностью, водопользованием и урбанизацией, указывает на ряд основных проблем в этих секторах.
As globalization has accelerated the pace of progress in a number of economies, jobs in the industry and manufacturing sectors are being rapidly replaced by technologically sophisticated and demanding occupations. Поскольку глобализация способствует ускорению прогресса в ряде стран, трудовая деятельность в первичном и вторичном секторах промышленности в настоящее время стремительно сменяется технически сложными и ответственными видами труда.
Ireland's current labour market has changed rapidly in the last few years, from a period of unprecedented growth in the economy and employment to a period of high unemployment. В последние несколько лет ситуация на рынке труда Ирландии стремительно менялась: за периодом беспрецедентного роста экономики и занятости последовал период высокой безработицы.
One of the recommendations was that the whole concept of work, education and training may need to be reconsidered in a world in which structures, technology and population dynamics are changing rapidly. В одной из вынесенных рекомендаций говорилось о том, что в мире, в котором структуры, технологии и динамика населения стремительно меняются, возможно, необходимо целиком пересмотреть концепцию труда, образования и подготовки.
One of the main themes in the Asia-Pacific region is that data communication is being continuously and rapidly driven by the growth of global supply chains utilizing e-business between trading partners and related stakeholders. Один из основных вопросов в Азиатско-Тихоокеанском регионе сводится к тому, что процесс передачи данных неизменно и стремительно определяется ростом глобальных цепочек поставок с использованием электронных деловых операций между торговыми партнерами и соответствующими сопричастными субъектами.
In 1984, the Government decided to legalize artisanal mining, which had begun to expand rapidly, and the Government felt that it was beginning to lose control. Когда в 1984 году правительство приняло решение узаконить добычу алмазов кустарным способом, масштабы которой начали стремительно увеличиваться, оно посчитало, что начинает терять контроль над этим сектором.
However, given the long-term nature of LTAs, the Inspectors found this to be essential in ensuring the efficiency and effectiveness of such agreements, particularly in the case of rapidly evolving markets. Однако с учетом долгосрочного характера ДСС Инспекторы сочли такую практику исключительно важной для обеспечения эффективности и результативности подобных соглашений, особенно в условиях стремительно изменяющихся рынков.
The court of first instance dismissed the claim, pointing out that the German buyer unduly deferred the notice of contract's avoidance while the prices for coke fuel were rapidly going up, which was speculative and in violation of the duty of good faith. Суд первой инстанции отклонил иск, отметив, что немецкий покупатель необоснованно задержал отправку извещения о расторжении договора, в то время как цены на коксовое топливо стремительно росли, и что такое поведение носило спекулятивный характер и являлось нарушением принципа добросовестности.
With the deadline for the 2015 targets rapidly approaching, now is the time for the global community to sustain and scale up the gains made and strengthen its commitment to the response. Поскольку намеченный на 2015 год срок стремительно приближается, сейчас мировому сообществу самое время подкрепить достигнутые успехи и расширить их масштабы, а также усилить свою приверженность делу борьбы со СПИДом.
Judge Koroma continues: Overall, the international law on sustainable development has rapidly evolved and coalesced in the past three decades to the point that it is widely accepted by nearly all States. Далее судья Корома указывает: «В целом за последние три десятилетия международное право по вопросам устойчивого развития изменялось и укреплялось настолько стремительно, что стало широко признаваться почти всеми государствами.