Well if it is, it's gone from 0 to 60 in three weeks, which would indicate rapidly progressive MS. |
Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз. |
Generally, the population of Bosnia and Herzegovina is ageing rapidly, due to the fall of demographic growth, longer life expectancy and the emigration of youth. |
В целом, население Боснии и Герцеговины стремительно стареет, что объясняется сокращением демографического роста, большей продолжительностью жизни и эмиграцией молодежи. |
While the Internet is rapidly gaining a dominant position in dissemination of statistics, there still seems to be a place for hard copy publications. |
Хотя Интернет стремительно завоевывает доминирующие позиции в области распространения статистических данных, судя по всему, печатные издания еще не изжили себя. |
He's on a morphine infusion and maintenance fluids but his condition's deteriorating rapidly. |
Он на инфузии морфия и инфузионной терапии, но его состояние стремительно ухудшается. |
Since 1998, poverty in the Republic of Moldova developed rapidly and reached one of the highest levels (over 70%) in the CIS countries. |
С 1998 года масштабы бедности в Республике Молдова стремительно расширялись и достигли одного из самых высоких уровней (более 70%) среди стран СНГ. |
Traditional fisheries are rapidly being depleted as local laws are changed to commercialize publicly owned fisheries for the benefit of large industrial vessels. |
Традиционные рыбные ресурсы стремительно истощаются вследствие изменения местных законов в целях коммерциализации рыбных запасов, являющихся национальным достоянием, в интересах крупных промышленных судов. |
The number and variety of stakeholders in South-South cooperation have also diversified and grown rapidly in recent years, with private sector and civil society organizations playing increasingly important roles. |
В последние годы также диверсифицировалось и стремительно возросло число участников сотрудничества Юг-Юг, в рамках которого все более важную роль играют частный сектор и организации гражданского общества. |
Instead, such programmes, which are so intricately linked to sustainable development in a rapidly globalizing world, should be bolstered and strengthened. |
Напротив, такие программы, столь неразрывно связанные с устойчивым развитием в мире, который все более стремительно становится глобализованным, необходимо укреплять и совершенствовать. |
Such new and rapidly developing scientific knowledge is mainly owned by developed States and is not yet fully shared by many developing States. |
Такими новыми и стремительно развивающимися научными знаниями в основном владеют развитые государства, а многим развивающимся государствам они доступны еще не в полной мере. |
The local currency bonds markets have also rapidly expanded, although the depth, liquidity and type of instruments traded in those markets differ greatly between regions. |
Рынки облигаций в национальной валюте также стремительно расширяются, хотя диапазон, ликвидность и вид инструментов, торгуемых на этих рынках, значительно отличается от региона к региону. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. |
Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
Without the resources and technology for sustainable development, developing countries are rapidly losing their natural resources, while the physical environment of the world continues to deteriorate. |
Не обладая ресурсами и технологией для устойчивого развития, развивающиеся страны стремительно растрачивают свои природные ресурсы, в то время как физическая окружающая среда в мире продолжает ухудшаться. |
We must always be a step ahead, in particular in the field of information communications technologies, which is growing rapidly in the world. |
«В сфере стремительно развивающихся в мире информационных технологий мы всегда должны быть на шаг впереди, опережать и конкурентов, и время. |
In addition, the volume of the Internet services market grows rapidly, the audience increases and the spectrum of services extends. |
Также стремительно растет объем рынка Интернет-услуг, увеличивается аудитория, расширяется спектр услуг. |
In the developing world, too, the vast majority of people have started to experience sustained improvement in living standards and are rapidly developing similar growth expectations. |
Подавляющее большинство людей в развивающихся странах также начали испытывать устойчивое улучшение уровня благосостояния и подобные ожидания роста стремительно развиваются. |
Recent developments show that even automotive internal combustion engines will not yield to electric motors or fuel cells as rapidly as many enthusiasts have hoped. |
Современные разработки показывают, что даже автомобильные двигатели внутреннего сгорания не могут быть заменены электромоторами или топливными батареями так стремительно, как это предполагают многие энтузиасты. |
This new fellow is rapidly gaining power in the revolutionary circles. |
Этот новичок стремительно набирает авторитет в революционной среде! |
The King also made clear that in the rapidly shrinking area of Belgium still free, there was only enough food for two weeks. |
Король также дал понять, что на стремительно уменьшающейся неоккупированной территории страны провизии хватит только на 2 недели. |
Aircraft designs rapidly increased in size and power requirements to the point where the Peregrine was too small to be useful. |
Как оказалось, размеры самолётов и потребные для них мощности двигателей стремительно выросли настолько, что Peregrine оказался просто слишком мал, чтобы быть востребованным. |
Now, at this rate, Martin's chances of finishing the required courses and successfully graduating in the spring, well, they're rapidly diminishing. |
Такими темпами шансы Мартина сдать необходимые предметы и получить аттестат весной стремительно уменьшаются. |
For their part, non-traditional exports, both intraregional and extraregional, continued to increase rapidly, though at lower rates than in preceding years. |
Со своей стороны как внутри региона, так и на внешнем рынке по-прежнему стремительно рос экспорт нетрадиционной продукции, хотя происходило это и более низкими темпами, чем в предыдущие годы. |
OCHA maintains an in-house emergency response capacity, supported by a 24-hour monitoring and alert system, to deploy staff at short notice to rapidly evolving catastrophic events. |
УКГД содержит собственный механизм экстренного реагирования, поддерживаемый круглосуточной системой мониторинга и оповещения, для оперативного направления персонала к месту стремительно развивающихся катастроф. |
The Auto Union group rapidly grew to become Germany's second auto producer, behind only Opel in terms of passenger car market share. |
Компания «Auto Union» начала стремительно расти и стала вторым в Германии производителем автомобилей, уступая только «Opel» по доле рынка. |
Today, the Democratic People's Republic of Korea finds itself surrounded by a world that is changing rapidly in political, economic and technological terms. |
Сегодня Корейская Народно-Демократическая Республика окружена миром, стремительно меняющимся в политическом, экономическом и технологическом плане. |
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. |
Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом. |