Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
In response to the rapidly deteriorating political situation in Haiti, the Government of President Aristide has requested the international community to assist in the restoration of security, order and the rule of law within his country. В ответ на стремительно ухудшающуюся политическую ситуацию в Гаити правительство президента Аристида обратилось к международному сообществу с просьбой оказать содействие в восстановлении безопасности, порядка и законности в его стране.
The emergence of new and advanced technologies that are now appearing rapidly and diffusing in less controllable ways, is further compounding the problems of the current international security environment. Появление новых и передовых технологий, которые сейчас стремительно развиваются и распространяются все менее поддающимся контролю путем, приводят к накоплению новых проблем в рамках нынешней международной ситуации в области безопасности.
Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается.
This urgency is based on the recognition that, while the world is changing rapidly, developing countries are neither able to keep pace with the changes, nor in a position to tackle the backlog of economic injustice and social inequities. Эта неотложность связана с пониманием того, что в стремительно меняющемся мире развивающиеся страны не только не могут идти в ногу с этими переменами, но и не способны преодолеть наследие экономической несправедливости и социального неравенства.
El Salvador recognizes that the HIV/AIDS pandemic has the full potential to become a serious limiting factor to our development since its rate of incidence at the national level has been progressing rapidly over the last few years. Сальвадор признает, что пандемия ВИЧ/ СПИДа таит в себе реальную способность вылиться в серьезное препятствие для нашего развития, поскольку заболеваемость в масштабах страны в течение последних нескольких лет стремительно растет.
In some countries this predominance is changing rapidly, while in others more slowly - but changing it is. В одних странах эта ситуация меняется стремительно, в других более медленно - но, все же меняется.
In particular, the concentrations of the anthropogenic greenhouse gases (mainly carbon dioxide, methane, nitrous oxide and the halocarbons) all rose sharply over the past 100-200 years, and more rapidly so in recent decades. В частности, концентрация парниковых газов антропогенного характера (главным образом, двуокиси углерода, метана, окиси азота и фреонов) значительно возрастала в течение прошедших 100 - 200 лет и еще более стремительно - в последние десятилетия.
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
Gross National Product: Gross national product is rapidly becoming a more and more important element for calculating contributions to the budget of the EU. Валовой национальный продукт: Валовой национальный продукт стремительно становится все более важным элементом расчета взносов в бюджет ЕС.
The humanitarian situation in Darfur remains critical and humanitarian space and access in the three regions of Darfur has been rapidly diminishing over the past year. Гуманитарная ситуация в Дарфуре остается критической; в минувшем году возможности ведения гуманитарных операций в трех районах Дарфура и получения доступа к ним стремительно уменьшались.
The number of women who were HIV-positive was increasing rapidly and the age group reporting most domestic violence was also that most infected with HIV/AIDS. Число ВИЧ-инфицированных женщин стремительно растет, и возрастная группа, для которой характерны проявления насилия в семье, является также возрастной группой, в которой доля инфицированных ВИЧ/СПИДом наиболее высока.
The world is caught up in a rapidly accelerating process of scientific and technological change that may benefit the majority of humankind or, on the contrary, may benefit only the few. Весь мир охвачен стремительно набирающим темпы процессом научно-технических перемен, который может принести выгоды большинству человечества, но в то же время не исключен и вариант, когда его преимущества будут доступны лишь немногим.
Local variations in figures on, say, the number of Internet users needed to be kept in mind, especially in such a rapidly evolving field as the Internet. Необходимо учитывать локальные отклонения в показателях, касающихся, скажем, числа сетевых пользователей, особенно в такой стремительно развивающейся области, как Интернет.
As a result, the risk of epidemics has grown dramatically, especially in the war-affected areas, where the number of vulnerable persons is increasing rapidly, with little access to health care and medicine. В результате этого резко усилилась опасность эпидемий, особенно в затронутых боевыми действиями районах, где стремительно растет число находящихся в уязвимом положении лиц, практически не имеющих доступа к медицинскому обслуживанию и лекарствам.
Turning to the questions relating to youth, ageing, disabled persons and the family, he said young people now had numerous opportunities and assets, but that they also faced a complex and rapidly evolving economic and social environment. Обращаясь к вопросам, связанным с молодежью, стареющим населением, инвалидами и семьей, оратор говорит, что в настоящее время молодежь располагает многочисленными возможностями и ресурсами, но наряду с этим сталкиваются со сложными и стремительно меняющимися экономическими и социальными условиями.
One of the major concerns in population trends is the fact that unprecedented longevity is now affecting the populations of most developing countries and that this phenomenon is expected to accelerate rapidly during the next two decades. Одна из крупных проблем в области народонаселения заключается в том, что в настоящее время в большинстве развивающихся стран отмечается беспрецедентное увеличение продолжительности жизни людей, и, по прогнозам, в течение следующих двух десятилетий эта тенденция будет стремительно нарастать.
As a result, there are very few openings for working age populations, which increased rapidly consequent upon the fall in mortality rates two decades before. В результате этого население трудоспособного возраста, численность которого из-за произошедшего около 20 лет назад снижения смертности стремительно увеличивается, имеет крайне ограниченные возможности в отношении трудоустройства.
Like their Japanese and South Korean counterparts, however, Chinese firms will have to learn how to operate in highly sophisticated developed-country markets, as well as in developing countries, where their investments in natural resources are expanding rapidly. В то же время, китайским компаниям, так же как их японским и южно-корейским партнерам, будет необходимо научиться действовать на чрезвычайно сложных современных рынках развитых стран, а также в развивающихся странах, где стремительно увеличиваются их инвестиции в природные ресурсы.
In emerging economies, such as Brazil, China, India, and South Korea, inflation is rapidly rising and increasingly becoming an economic and social problem. В странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Бразилия, Китай, Индия и Южная Корея, инфляция стремительно растет, все больше становясь экономической и социальной проблемой.
From its very first lines, the report of the Secretary-General identifies the difficulties, the uncertainties and even the anxieties over the role that is performed by multilateral organizations in a rapidly and constantly changing international context. С самых первых строк доклада Генеральный секретарь определяет трудности, неясности и даже тревоги в отношении той роли, которую многосторонние организации играют в условиях постоянно и стремительно изменяющейся международной обстановки.
Aware of the ethical concerns that certain applications of rapidly developing life sciences may raise with regard to human dignity, human rights and the fundamental freedoms of individuals, учитывая озабоченность по поводу этических последствий применения некоторых достижений стремительно развивающихся биологических наук для человеческого достоинства, прав человека и основных свобод личности,
But it is a fact that the international community is developing rapidly and that we require a system of laws capable of addressing the latest situations confronting the world. Однако фактом является то, что международное сообщество стремительно развивается и что нам необходима система законов, позволяющая регулировать ситуации, с которыми столкнулись страны мира в последнее время.
That operation once again demonstrated that when circumstances require it, the decisive involvement of Member States can give the United Nations the necessary time to deal with difficult and rapidly unfolding situations on the ground. Эта операция в очередной раз продемонстрировала, что при возникновении необходимых обстоятельств решительное вмешательство государств-членов может предоставить Организации Объединенных Наций время, необходимое для того, чтобы урегулировать сложные и стремительно ухудшающиеся ситуации на местах.
The OPCW has undertaken wide-ranging efforts aimed at further increasing the membership of the CWC and is targeting its universality strategy at the rapidly diminishing areas of the world in which most of the current 50 non-member States are located. ОЗХО прилагает широкомасштабные усилия для дальнейшего увеличения членского состава КХО и основное внимание в своей стратегии по обеспечению универсального характера уделяет стремительно уменьшающемуся региону мира, где расположено большинство из 50 государств, не являющихся в настоящее время ее участниками.
The world economy has evolved rapidly over the past several decades, and it can be said with some assurance that change will also be rapid in the decades ahead. В течение последних десятилетий мировая экономика развивается весьма стремительно, и в этой связи можно с определенной долей уверенности говорить, что и в ближайшие десятилетия темпы этого развития будут столь же стремительны.