Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
I'd say, based on the frowny-face rapidly coming toward us, those prayers went unheard. Судя по тому нахмуренному лицу, что стремительно приближается к нам, молитвы остались без ответа.
At the same time, the bulk of urban growth that is occurring in rapidly urbanizing developing countries is being absorbed in life-threatening slums. В то же время в наибольшей степени рост городов в стремительно урбанизирующихся развивающихся странах обусловлен расширением опасных для проживания трущобных районов.
The situation has been rapidly deteriorating from a low-prevalence to a high-concentration epidemic. Из страны с низкой заболеваемостью Непал стремительно превращается в очаг полномасштабной эпидемии.
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом.
Prevalence levels in the Caribbean are the highest outside of sub-Saharan Africa and in Central America the epidemic is growing rapidly. По показателям заболеваемости карибские государства стоят на втором месте после стран Африки к югу от Сахары, а в Центральной Америке эпидемия стремительно набирает обороты.
The prevalence of HIV/AIDS is estimated at 6-8 per cent and rapidly approaching the 9 per cent average of sub-Saharan Africa. Заболеваемость ВИЧ/СПИДом оценивается на уровне 6-8% и стремительно приближается к 9% - среднему показателю по странам Африки, расположенным к югу от Сахары.
This array of labels reflects the diverse character and motivations of armed actors in contemporary conflicts, together with the rapidly shifting realities on the ground. Такой набор названий отражает разные характерные отличительные признаки вооруженных субъектов и разные побудительные мотивы их участия в современных конфликтах, а также стремительно изменяющиеся реальности на местах.
Others are still too expensive but their costs are dropping rapidly, including the costs of some rural off-grid renewable energy technologies. Другие пока остаются слишком дорогостоящими, однако их стоимость стремительно снижается, примером чему могут служить некоторые автономные установки с использованием возобновляемых источников энергии в сельской местности.
The market for herbal medicine is growing rapidly, with a value currently estimated at $60 billion and expected to reach $5 trillion by the year 2050. Рынок растительных лекарственных средств стремительно растет и на данный момент составляет, по оценкам, 60 млрд. долл. США и согласно прогнозам к 2050 году должен достигнуть 5 трлн. долл. США15.
The question that has now urgently presented itself is whether it is either wise or responsible to attack the problem by methods that are rapidly making it worse. Вопрос, который сейчас стоит наиболее остро - о том, можно ли бороться с этой проблемой такими методами, которые стремительно делают проблему ещё хуже, насколько это мудро и ответственно.
In Japan, demand is expanding rapidly reflecting the prevalence of all electric home backed up by the government's subsidy system. В Японии стремительно растет спрос на подобную продукцию, что отражает повышенный спрос на электроэнергию для домашнего оборудования, а также поддержку системы государственных субсидий.
Targeted acts against MINUSMA began slowly - the first incident took place on 23 October 2013 - but the number of incidents escalated rapidly to 21 in the following 12 months. Первое целенаправленное нападение на МИНУСМА было совершено 23 октября 2013 года, и поначалу такие нападения совершались нечасто, но затем их число стало стремительно расти, и в течение следующих 12 месяцев их количество достигло 21.
For example, we need to revise our mental image of the nuclear family from American suburbia to fit the rapidly expanding cities of India. Например, нам необходимо перестроить мысленный образ семьи, в настоящее время семьи из родителей с детьми из пригорода американского города, таким образом, чтобы он соответствовал стремительно растущим городам Индии.
With the expiration of the Agreement on Textiles and Clothing on 31 December 2004, the market share of landlocked developing countries in textile export is falling rapidly. После того как 31 декабря 2004 года истек срок действия Cоглашения по текстилю и одежде, приходящаяся на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, доля на экспортном рынке текстильных изделий стремительно сокращается.
Between 1991 and 1996 according to the censuses of those two years, the numbers of Pacific Island children in pre-school education rose rapidly. Согласно данным переписей населения, проведенных в 1991 и 1996 годах, за этот период число детей жителей тихоокеанских островов, посещающих учебные заведения системы дошкольного образования, стремительно возрастало.
Between 1999 and 2002, Internet-based higher education developed from scratch and expanded so rapidly in scope that by now nearly 1.3 million people are registered for online study. В период 19992002 годов была впервые создана система получения высшего образования через Интернет, которая стала расширяться так стремительно, что к настоящему времени зарегистрированными пользователями системы интерактивного обучения являются около 1,3 млн. человек.
While the threat and risk to the Mission has deteriorated considerably, the challenges posed by a rapidly developing, fluid situation remain paramount. В тех областях, в которых обстановка с точки зрения угроз и рисков для Миссии значительно ухудшилась, острота проблем, порождаемых стремительно меняющейся, неустойчивой ситуацией, сохраняется.
John Ray and Baruch Spinoza, among others, were writing during a time of rapidly widening scientific horizons and related challenges to anthropocentrism. Джон Рей и Барух Спиноза наряду с другими творили в то время, когда научные горизонты стремительно расширялись, а концепция антропоцентризма была поставлена под вопрос.
With vast numbers of women feeling left out and uncared for, the necessary enthusiasm to bring about much-needed changes is rapidly dwindling in their communities. Ввиду того что весьма большое число женщин чувствуют себя забытыми и лишенными надлежащей заботы, в их общинах стремительно затухает энтузиазм, столь необходимый для проведения назревших изменений.
Multigenerational families, with strong ties based on intergenerational support and reliance, although still common in many parts of the world, are rapidly declining in numbers. Количество семей, состоящих из представителей разных поколений и связанных прочными узами, основанными на взаимной поддержке и доверии, и все еще представляющих собой довольно распространенное явление во многих странах мира, стремительно сокращается.
There will be a particular focus on meeting financing, technology and capacity-building needs for sustainable production in rapidly industrializing and resource-dependent developing countries and least developed countries. Особое внимание будет уделяться удовлетворению потребностей в финансировании, технологиях и создании потенциала для налаживания устойчивого производства в развивающихся и наименее развитых странах, стремительно идущих по пути индустриализации, которые испытывают зависимость от ресурсов.
In 1964 L.Brezhnev became the General Secretary of Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) and the Kremlin garages were rapidly supplemented with expensive and luxurious foreign cars. Когда, в 1964 году Л.И Брежнев стал генеральным секретарём ЦК КПСС, автопарк Кремля стремительно пополнился дорогими и роскошными зарубежными авто.
Meanwhile, the Spanish Mediterranean coast, which had been conquered during the war against Carthage and rapidly Romanized, began its economic and commercial expansion that would soon make it famous in the Roman world. Параллельно, на отбитом у Карфагена и стремительно романизированном средиземноморском побережье, начиналось развитие хозяйства и торговли, которое вскоре сделало Испанию известной во всем древнеримском мире.
I am interested in working for your company, "ABC", because I understand it to be a rapidly developing company and I believe I could use my skills and experience to help determine most effective composition of personnel. Мне было бы интересно сотрудничать с вашей компанией «АВС», так как, насколько мне известно, она стремительно развивается и я могла бы применить имеющиеся знания и опыт при формировании штата сотрудников.
The European Union recognizes the commitment of many leaders here today, particularly in Africa. However, a strong political engagement is still required, including in countries where the disease is rapidly spreading. Однако по-прежнему необходима серьезная политическая решимость, в том числе в странах, где эта болезнь стремительно распространяется.