| Oman's national educational program expanded rapidly over the last four decades. | За последние четыре десятилетия национальная программа образования в Омане стремительно расширилась. |
| In addition, Internet usage has grown rapidly in the areas of the world where the official languages are used. | Кроме того, использование Интернета стремительно возрастает в районах мира, в которых используются официальные языки. |
| Whereas, in the past, increasing food needs had been met mainly by clearing and irrigating more land, those options were rapidly narrowing. | В то время как в прошлом растущая потребность в продовольствии удовлетворялась главным образом посредством расчистки и орошения большей площади земель, в настоящее время подобные возможности стремительно сокращаются. |
| Innovation was also rapidly going global, in terms of talent, standards and key markets. | Кроме того, она стремительно выходит на глобальный уровень, если вести речь о поиске талантов, установлении стандартов и функционировании ключевых рынков. |
| IP auditing, accounting and valuation was a relatively new, complex and still rapidly evolving field. | Аудит, учет и стоимостная оценка ИС представляют собой относительно новую, сложную и в то же время стремительно развивающуюся область. |
| During 2006, global trade flows expanded rapidly. | На протяжении 2006 года глобальные торговые потоки стремительно расширялись. |
| TNCs' investments in high-tech industries are growing rapidly. | Стремительно расширяются инвестиции ТНК в отрасли высоких технологий. |
| The settler population and the land area of settlements have rapidly expanded, helped by the existence of the wall, which creates a de facto demarcation. | Благодаря наличию стены, которая фактически служит демаркационной линией, численность поселенцев и занимаемая поселениями территория стремительно растут. |
| Member States should continue to take advantage of rapidly expanding opportunities in strategic global partnerships. | Государствам-членам следует продолжать использовать стремительно расширяющиеся возможности стратегического глобального партнерства. |
| Terrorism is a scourge of our age, a threat to our societies that rapidly adapts to new environments and exploits new technologies. | Терроризм является бедствием нашего века, угрозой нашим обществам, которая стремительно адаптируется к новым условиям и использует новые технологии. |
| Climate change is the clearest manifestation of the rapidly expanding and inequitable phenomenon of globalization. | Изменение климата является наиболее ярким проявлением стремительно распространяющегося и весьма далекого от справедливости явления глобализации. |
| The territorial Government has also introduced subsidized fixed-price bread as a countermeasure to rapidly rising wheat prices. | Правительство территории также ввело субсидируемые фиксированные цены на хлеб в качестве меры противодействия стремительно растущим ценам на пшеницу. |
| The rapidly improving prospects for early warning offered by remote sensing and climate forecasting are very important. | Стремительно расширяющиеся возможности в области раннего предупреждения, открывающиеся благодаря дистанционному зондированию и прогнозированию климата, имеют весьма важное значение. |
| Non-communicable diseases are increasing rapidly worldwide, and particularly in underdeveloped countries. | Неинфекционные заболевания быстро распространяются во всем мире, но особенно стремительно в слаборазвитых странах. |
| The need to request the general information for these hotels and to book them electronically is growing rapidly. | В настоящее время стремительно возрастают потребности в запрашивании общей информации об этих гостиницах и в бронировании номеров в них по электронным каналам связи. |
| The number and proportion of urban dwellers will continue to grow rapidly. | Численность и процентная доля городского населения будут по-прежнему стремительно расти. |
| The carbon markets are developing rapidly and are an important part of the portfolio of financing options available to meet the need for capital in-flows. | Рынки углерода стремительно развиваются и являются важной частью набора имеющихся инструментов финансирования для удовлетворения потребностей в притоке капитала. |
| In recent years, the registry of EMAS certified organizations has been growing rapidly in Greece. | В последние годы реестр организаций, прошедших сертификацию ЕМАС в Греции, стремительно расширяется. |
| Many contentious issues and political undercurrents, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors. | В отсутствие сдерживающей силы в лице МООНЛ множество вызывающих разногласия вопросов и скрытых политических тенденций могут стремительно превратиться в серьезные дестабилизирующие факторы. |
| It is essential to move ahead rapidly on the reform of the Security Council and of the functioning of the General Assembly. | Необходимо стремительно двигаться вперед в вопросах, касающихся реформирования Совета Безопасности и деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| OHCHR field operations have grown rapidly over the past decade. | Полевые операции УВКПЧ стремительно расширялись на протяжении последнего десятилетия. |
| A second commitment period must then deliver more in order to advance rapidly towards the objective. | Второй период действия обязательств должен принести более значительные результаты, с тем чтобы можно было более стремительно продвигаться на пути достижения этой цели. |
| The situation as regards HIV infection is rapidly worsening. | Ситуация по ВИЧ-инфекции в Республике Таджикистан стремительно ухудшается. |
| Developing countries are most at risk from climate change, their problems increasing rapidly with rising temperature. | Развивающиеся страны в наибольшей степени подвержены опасности изменения климата; их проблемы стремительно обостряются с повышением температуры на планете. |
| Since then AIDS cases have been rising rapidly. | С тех пор количество заболевших СПИДом лиц стремительно увеличивается. |