Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
The Russian Federation stated that Finland is a neighbouring country and that their countries were linked by rapidly developing relations in all areas, political, economic, social and cultural. Российская Федерация отметила, что Россия и Финляндия имеют общую границу и что их связывают стремительно развивающиеся отношения во всех сферах: политической, экономической, социальной и культурной.
Events were unfolding so rapidly that many of the recommendations contained in the report and many of the areas of focus on which it was based had already been left behind. События разворачиваются столь стремительно, что многие рекомендации, содержащиеся в докладе, и многие темы, которые в нем рассматриваются, уже неактуальны.
Other sources confirm that world trade is falling, the livelihoods of rural and urban poor families are deteriorating rapidly, and jobs are being lost everywhere at an alarming rate of more than a million a month. По другим данным, мировая торговля сокращается, уровень жизни бедных семей в городах и селах стремительно падает, а рабочие места исчезают повсеместно, причем тревожными темпами - более одного миллиона рабочих мест в месяц.
The availability of data on PM10 concentrations had increased rapidly in the last few years, mostly due to the requirements of the directives of the European Community (EC). В последние несколько лет стремительно увеличивался объем имеющихся данных о концентрациях ТЧ10, что объясняется, главным образом, действием положений директив Европейского сообщества (ЕС).
So if you managed to find this tape in Somalia, it would seem our fates are on a collision course, and the possible outcomes of the game are rapidly narrowing. Если ты сумел найти эту запись в Сомали, значит линии наших судеб идут по касательной, и количество возможных исходов стремительно сужается.
Reiterating its deep concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in eastern DRC due to ongoing military activities of the 23 March Movement (M23), вновь заявляя о своей глубокой озабоченности тем, что в результате военной деятельности, ведущейся Движением 23 марта (М23), на востоке ДРК стремительно усугубляется кризис в сфере безопасности и в гуманитарной сфере,
After climbing rapidly from 5.9 per cent in 2010 to 10.0 per cent in 2011, it moderated to an estimated average of 7.3 per cent in 2012. Стремительно подскочив с 5,9 процента в 2010 году до 10,0 процентов в 2011 году, она успокоилась на примерном среднем уровне в 7,3 процента в 2012 году.
He said that the new coalition is unwilling to investigate the exact circumstances of the incident and the people are growing rapidly aware that these snipers were not hired by Yanukovych, but by someone from the new coalition. Он сообщил, что новая коалиция не желает расследовать точные обстоятельства случившегося и что среди людей стремительно растет понимание того, что за этими снайперами стоял не В. Янукович, а кто-то из новой коалиции.
Given the rapidly evolving situation, it is essential to ensure that the United Nations presence and engagement in Libya are appropriate to the context and that the Organization is well-equipped to support the Libyan authorities in confronting current and anticipated challenges. С учетом стремительно меняющегося положения крайне важно обеспечить, чтобы присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ливии соответствовали сложившимся условиям и чтобы Организация располагала всем необходимым для оказания поддержки ливийским властям в решении имеющихся и ожидаемых проблем.
First, trade among developing countries in the region had grown rapidly, and that one-third of trade involving South Asia was linked to developing countries in Asia. Во-первых, стремительно растут объемы торговли между развивающимися странами региона, и что одна треть объема торговли с участием стран Южной Азии приходится на развивающиеся страны Азии.
In 1972, the Club of Rome, in its study entitled Limits to Growth, pointed out that the human burden on the ecosystem was rapidly approaching the limits of what the planet could sustain. В 1972 году в исследовании Римского клуба, озаглавленном «Пределы роста», было указано, что антропогенная нагрузка на экосистему стремительно приближается к максимально допустимому для нашей планеты уровню.
Apart from the threats to health, the increased abuse of drugs by youth, particularly in rapidly expanding urban areas, raises concern over the links between drug abuse and criminal behaviour. Помимо угроз для здоровья, растущая наркомания среди молодежи, особенно в стремительно расширяющихся городских районах, вызывает обеспокоенность по поводу взаимосвязи между наркоманией и преступностью
In the first chaotic weeks, displaced Kenyans moved around the country rapidly and unpredictably, driven by violence and threats of violence, but also by fear and rumours. В первые недели хаоса согнанные со своих мест проживания кенийцы перемещались по стране стремительно и непредсказуемо, гонимые насилием и угрозами насилия, а также страхом и слухами.
The mission noted that socio-economic and environmental conditions in Myanmar are declining so rapidly that shocks could become severe and more frequent at the household, village and, on a much broader scale, community and state levels. Миссия отметила, что социально-экономические и экологические условия в Мьянме ухудшаются столь стремительно, что потрясения могут стать более серьезными и более частыми на уровне семей, деревень и, в более широком масштабе, общины и государства.
Walter knows that each bout is more important than the one before Because he is rapidly climbing the middleweight championship of the world And he must keep winning Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Meanwhile, despite dramatic progress in some countries overall access to sanitation is off track, particularly in Africa and Asia, where the number of slum-dwellers is also increasing rapidly. несмотря на весьма существенный прогресс в некоторых странах, цель обеспечения всеобщего доступа к санитарии по существу не достигнута, особенно в странах Африки и Азии, где количество жителей трущоб также стремительно растет.
During the same period, emissions from transport sources have grown rapidly, due to the rapid growth of car ownership and car use and the decline of public transport services. За тот же период выбросы транспорта стремительно росли в связи с быстрым увеличением числа владельцев легковых автомобилей и более интенсивным их использованием при уменьшении объема общественного транспорта.
In particular, wind and solar technologies are being developed quickly and the number of installations as well as the installed capacity is rapidly expanding (e.g., wind power capacities are increasing by an average of 20 per cent per annum). В частности, быстро разрабатываются ветровые и солнечные технологии и стремительно увеличивается число установок и объем проектной мощности (например, ветроэнергетические мощности увеличиваются в среднем на 20% в год).
The scope and number of issues arising in the field of ocean affairs and the law of the sea have expanded rapidly over the past few years, presenting a formidable challenge to policy and decision makers. Диапазон и количество вопросов, возникающих в области Мирового океана и морского права, в последние годы стремительно возрастали, ставя непростую задачу перед теми, кто определяет политику и выносит решения.
Education was of the utmost importance for survival in a rapidly globalizing world and should continue throughout life; however, the picture for the vast majority of children was extremely bleak, lacking as they did access to the most basic primary education. Образование имеет важнейшее значение для выживания детей в стремительно глобализирующемся мире, и оно должно продолжаться на протяжении всей жизни; между тем подавляющее большинство детей находятся в исключительно неблагоприятных условиях и, в частности, не имеют доступа к самому элементарному образованию начальной ступени.
The sales grew rapidly from 4.1 million units in 2000, 4.9 million units in 2001 and 6.7 million units in 2002. Продажи стремительно выросли с 4.1 миллиона в 2000 году, 4.9 миллиона в 2001 и 6.7 миллиона в 2002 году.
High Information Technologies SIA (HIT, HITGROUP) bases its work on good faith and long-term relationships, taking care of their customers, which gives us the authority of a trusted partner - this is the reason that the number of customers is growing rapidly. High Information Technologies SIA (HIT, HITGROUP) строит свою работу на добросовестных и долгосрочных отношениях, проявляя заботу о своих клиентах, что дает нам авторитет доверительного партнёра, - это и является причиной того, что число наших клиентов стремительно растёт.
As the yen's strength undermined foreign demand for Japanese output, rising asset values turned domestic demand into the engine of the economy, and Japan rapidly grew out of the recession. В то время как сильная йена подорвала спрос на выпускаемую в Японии продукцию за пределами страны, растущая стоимость активов превратила внутренний спрос в двигатель экономики, и в результате этого Япония стремительно вышла из рецессии.
But recent studies have shown that this source of innovation is rapidly decelerating (the productivity of an American research worker may now be less than 15% of a similar researcher in 1950). Но последние исследования показали, что данный источник новаторства стремительно иссякает (в наше время производительность американского научного сотрудника может быть менее 15% производительности такого же научного сотрудника 1950 года).
The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right and it's going very rapidly up that stem. Основной ствол, основное течение ледника движется справа налево, и этот ствол стремительно убывает.