Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
The Committee expresses particular concern about the declining expenditure on social security and that the system does not sufficiently address the needs of a rapidly aging population. Комитет выражает свою особую обеспокоенность сокращением расходов на социальное обеспечение, что не позволяет надлежащим образом удовлетворять потребности стремительно стареющего населения.
There is a danger that those countries will not fully participate in the international information community and economy because they are unable to keep up with rapidly accelerating innovations in ICT. Существует угроза того, что эти страны не смогут в полной мере участвовать в деятельности международного информационного общества и международной экономике в силу того, что они не могут угнаться за стремительно меняющимися техническими новинками в области ИКТ.
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек.
The 2000 Conference could be successful if it fully recognized that the international security situation had completely changed since 1990 and was still changing rapidly. Конференция 2000 года добьется успеха, если она полностью признает, что с 1990 года положение с международной безопасностью совершенно изменилось и продолжает стремительно меняться.
The Internet is changing extremely rapidly in terms of volume (number of users, services and traffic) and technology. Интернет стремительно изменяется с точки зрения масштабов (количества пользователей, видов услуг и потока обмена информацией) и используемой технологией.
The world was changing more rapidly than ever before, and the peoples of the world must benefit equitably. Изменения в мире происходят как никогда ранее стремительно, и народы мира должны на равноправной основе пользоваться благами этого процесса.
This in turn will require a revitalization of urban planning and planning instruments, particularly in rapidly urbanizing developing countries. Это в свою очередь потребует обеспечить бóльшую эффективность и действенность инструментов городского планирования и инструментов планирования, особенно в стремительно урбанизирующихся развивающихся странах.
Rabbit viral disease, also exotic in Cuba, was diagnosed in 1993 in Havana, from where it rapidly spread to other areas. Так называемая геморрагическая вирусная болезнь кроликов, также экзотическая для Кубы, была диагностирована в 1993 году в городе Гаване, откуда она стремительно распространилась на другие территории.
Yet, these assets are at the core of competitive advantages of any company, especially in the case of rapidly developing, knowledge-intensive industries. Однако эти активы лежат в основе конкурентных преимуществ любой компании, особенно в стремительно развивающихся наукоемких отраслях.
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу.
The two sets of estimates will play important roles in explaining economic growth in a world of rapidly expanding international trade and investment. Эти два набора показателей будут иметь большое значение для понимания динамики экономического роста в условиях стремительно растущих объемов международной торговли и инвестиций.
Statistics in the past showed that poverty was advancing more rapidly than world population growth and that the possibilities for development of the most seriously affected countries were practically nil. Статистические данные прошлого показывали, что бедность росла более стремительно, чем численность населения, и что возможности для развития в наиболее серьезно затронутых странах были практически ничтожными.
The Committee had renewed its call to the international donor community to continue the assistance programmes and address the rapidly worsening humanitarian situation with fresh thinking. Комитет вновь обратился к международному сообществу доноров с призывом продолжить осуществление программ помощи и принять меры для исправления стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации, используя для этого новые подходы.
In this millennium, when countries and peoples are being rapidly brought together by globalization, the United Nations has the responsibility to promote efficient world integration. В этом новом тысячелетии, когда процесс глобализации стремительно сближает страны и народы, Организация Объединенных Наций обязана содействовать осуществлению эффективной мировой интеграции.
One area of concern was the provision of health care for Singapore's rapidly ageing population, the majority of whom were women. Одной из областей, вызывающих озабоченность, является медицинское обслуживание пожилого населения, численность которого в Сингапуре стремительно возрастает и большинство которого составляют женщины.
After all, people in 1990, witnessing recent high growth rates, would have expected Japanese GDP to grow rapidly in subsequent decades. Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market. Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов.
To be sure, there is a down side, as there may be delays in responding to a rapidly developing crisis. Безусловно, у этого решения есть свои недостатки, поскольку возможны задержки в принятии ответных мер против стремительно развивающегося кризиса.
Those countries which have shared in the rapidly expanded world trade have seen their own trade become a larger proportion of their gross domestic product. В этих странах, которые стали участниками стремительно расширяющейся системы мировой торговли, их собственная торговля стала составлять более существенную часть их валового национального продукта.
On 7 March, owing to the rapidly deteriorating security situation, UNIKOM was authorized to declare the third phase of the plan. 7 марта в связи со стремительно ухудшавшейся обстановкой в плане безопасности ИКМООНН была уполномочена объявить об осуществлении третьего этапа этого плана.
In that context, Greece fully shares the view of the Secretary-General that we have to move rapidly from the existing culture of reaction to one of prevention. В этой связи Греция полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что мы должны стремительно переходить от существующей культуры реагирования к культуре предотвращения.
Ever since the e-mail and Internet entered each UNECE office around 1995, the secretariat dependence on well-functioning ICTs has grown rapidly. После внедрения (примерно в 1995 году) системы электронной почты и средств Интернет-доступа в ЕЭК ООН зависимость секретариата от бесперебойного функционирования ИКТ стремительно росла.
Even now, we are fighting a losing battle against the dangerous impacts of climate change, which are rapidly eroding our food security, water security and public health. Уже сейчас мы ведем безнадежную борьбу с опасными последствиями изменения климата, которые стремительно подрывают нашу продовольственную и водохозяйственную безопасность и систему общественного здравоохранения.
The number of rapid diagnostic tests delivered increased rapidly in 2007 and 2008 from close to zero in 2005. Число проведенных быстрых диагностических тестов стремительно возросло в 2007 и 2008 годах, в то время как в 2005 году такие тесты практически не проводились.
In response to a sharp deceleration of industrial production and trade since the last quarter of 2008, freight transport volumes declined rapidly across the UNECE region. Вследствие резкого замедления промышленного производства и торговли с последнего квартала 2008 года объемы грузовых перевозок стремительно снизились по всему региону ЕЭК ООН.