Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
Noting that the Council was scheduled to meet frequently to deal with rapidly evolving human rights situations, he said that it should be willing to take on those situations as they developed, even if that meant condemning the actions of another Government. Принимая к сведению, что Совет планирует часто собираться для обсуждения стремительно развивающихся ситуаций в области прав человека, оратор заявляет, что Совету следует быть готовым приниматься за решение этих ситуаций, как только они возникают, даже если это будет означать осуждение действий другого правительства.
In that regard, he appealed to the international community to give special attention and support to the developing problems and needs of landlocked developing countries in order to enable them to participate effectively in the rapidly globalizing world economy. В связи с этим оратор призывает международное сообщество уделять особое внимание и оказывать поддержку таким странам в решении их проблем в области развития, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в стремительно развивающемся процессе глобализации мировой экономики.
Since problems spread rapidly, like a contagion, a crisis at one spot may, more often than not, trigger turbulence throughout a region or even around the globe. Поскольку проблемы распространяются стремительно, как инфекция, кризис в одном месте может, довольно часто, вызвать проблемы по всему региону и даже во всем мире.
Development of the moral aspects of civilizations and systems can only occur gradually, through inner conviction, and in tandem with the logical internal development of each structure and system rather than through technological development that spreads rapidly from civilization to civilization. Моральные аспекты цивилизаций и систем могут развиваться лишь постепенно, на основе внутренней убежденности и в сочетании с процессом естественного внутреннего развития каждой структуры и системы, а не вследствие развития техники, достижения которой стремительно передаются от одной цивилизации к другой.
The realities of life in the rapidly shrinking world mean that a partnership must, in practice, be turned into something practical and viewed in a much broader global perspective as an element of a worldwide partnership in managing and, where possible, directing change. Реалии жизни в условиях стремительно сужающегося мира означают, что в действительности партнерство должно переходить в практическую плоскость и должно рассматриваться в гораздо более широкой глобальной перспективе как элемент всемирного партнерства в том, как реагировать на перемены и, где это возможно, направлять их.
As a rapidly developing country, Malaysia has seen a dramatic increase in vehicle ownership, averaging 8 per cent per annum, from 7.7 million in 1996 to 12.8 million vehicles in 2003. В Малайзии как стремительно развивающейся стране отмечается значительное возрастание числа частных транспортных средств, в среднем на 8 процентов в год, с динамикой роста от 7,7 миллиона в 1996 году до 12,8 миллиона в 2003 году.
The emergence of an issue-based coalition of developing countries needed to be understood in the light of the fact that, in a rapidly evolving global economy, the poorer countries faced an ever-increasing threat of marginalization. Появление коалиций развивающихся стран по конкретным вопросам необходимо понимать в свете того, что в стремительно меняющейся глобальной экономике более бедные страны сталкиваются со все возрастающей угрозой оттеснения на второй план.
The principal wars we are now fighting include the struggles against terrorism, which is brutally promoted by networks that are rapidly becoming international, and against illegal drug trafficking and consumption, which destroy both the producer and the consuming societies. Основные войны, которые мы сейчас ведем, - это борьба против терроризма, которому активно содействуют сети, деятельность которых стремительно приобретает международный характер, и борьба с незаконным оборотом наркотиков и их употреблением, которые разрушают как производителя, так и общества потребления.
Also, due to the multi-pollutant environment in urban centres, materials - whether technical materials or materials used in objects of cultural heritage - corrode faster and are soiled more rapidly than in the surrounding rural regions. Кроме того, с учетом многообразия загрязнителей, присутствующих в среде городских центров, материалы - будь-то технические материалы или же материалы, использующиеся в объектах культурного населения - корродируются быстрее и загрязняются более стремительно, чем в расположенных в непосредственной близости сельских районах.
However, in many developing countries the remuneration of civil servants, particularly senior officials, has been rapidly declining in recent years, compared with peers in the private and non-governmental sectors. Однако в последние годы во многих развивающихся странах уровень вознаграждения гражданских служащих, в частности старших должностных лиц, стремительно падал по сравнению с уровнем вознаграждения их коллег в частном и негосударственном секторах.
In September 2008, following the default by a large United States-based investment bank and intervention in a range of financial institutions in the United States and Europe, the situation deteriorated rapidly. В сентябре 2008 года, после дефолта базировавшегося в США крупного инвестиционного банка и вмешательства властей в деятельность целого ряда финансовых учреждений в Соединенных Штатах и в Европе, положение начало стремительно ухудшаться.
Having one core network of microfinance providers and a separate network of commercial banks had become increasingly irrelevant, as the legal structures of microfinance institutions began to change rapidly over the last few years. Сохранение центральной сети структур микрофинансирования и отдельной сети коммерческих банков становилось все менее целесообразным, поскольку в последние годы юридические структуры учреждений микрофинансирования стали стремительно меняться.
Each side (the south, under the administration of former President Laurent Gbagbo, and the north, controlled by the Forces nouvelles in support of President Alassane Ouattara) has engaged, progressively, in a rapidly escalating and evolving conflict. Каждая из сторон (Юг, находящийся под контролем администрации бывшего президента Лорана Гбагбо, и Север, контролируемый «Новыми силами», поддерживающими президента Алассана Уаттару) постепенно втянулась в стремительно нарастающий и быстро меняющийся конфликт.
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы.
Challenges still remained, however; the number of women prisoners was increasing rapidly, and sustainable programmes were needed to enable the social reintegration of women, who were often abandoned by their families because of their having been in prison. В то же время проблемы остаются, число заключенных женщин стремительно растет, а для содействия социальной реинтеграции таких женщин, от которых по причине их пребывания в тюрьме нередко отворачиваются все родственники, требуются долгосрочные программы помощи.
Beginning with the collapse of the housing market in the United States of America in 2007, the crisis spread rapidly from the financial markets of developed countries to large parts of the global economy. Начавшись с крушения жилищного рынка в Соединенных Штатах Америки в 2007 году, кризис на финансовых рынках развитых стран стремительно распространился на значительные сегменты глобальной экономики.
The system will be measured by its ability to leverage its unique assets in a world where the role of ODA and the broader environment for development cooperation are rapidly evolving. Систему будут оценивать по ее умению использовать свои уникальные ресурсы в мире, в котором роль официальной помощи в целях развития и - шире - сотрудничества в целях развития стремительно растет.
The proposals made in the present report should also be seen in the context of rapidly evolving events in Darfur, and in particular the acceptance by the Government of the Sudan of the heavy support package and the African Union/ United Nations hybrid operation. Предложения, включенные в настоящий доклад, должны также рассматриваться в контексте стремительно развивающихся событий в Дарфуре и, в частности, с учетом согласия правительства Судана на реализацию тяжелого пакета мер поддержки и на проведение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций.
The costs of initiatives to protect health and the environment are frequently overestimated in advance and later decline rapidly after the regulation is implemented. затраты на осуществление инициатив в области здравоохранения и охраны окружающей среды нередко завышаются на этапе составления сметы, но затем, после вступления в силу соответствующего постановления, они стремительно снижаются.
We continue to draw attention to Lake Chad, which is drying up rapidly as a result of climate change, and reiterate our appeal to the international community, and particularly the United Nations system, to complement the efforts of African countries to reverse that trend. Мы по-прежнему обращаем внимание на ситуацию с озером Чад, которое стремительно высыхает в результате изменения климата, и вновь обращаемся с призывом к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций, дополнить усилия африканских стран, направленные на то, чтобы обратить вспять эту тенденцию.
The least developed countries have moved from a position of net agricultural exporters to one of net agricultural importers, and since the late 1980s their agricultural trade deficit has widened rapidly. Наименее развитые страны превратились из чистых экспортеров сельскохозяйственной продукции в ее чистых импортеров, и начиная с конца 1980х годов дефицит их торгового баланса в отрасли сельского хозяйства стремительно растет.
Changes in demographics in rapidly ageing societies and in the context of HIV/AIDS have increased the need for care and expanded the focus of care from children to the elderly and to adults of prime working age. По причине демографических изменений в странах со стремительно стареющим населением и распространения ВИЧ/СПИДа возросла потребность в уходе, а в круг нуждающихся в уходе теперь входят не только дети, но и пожилые люди и взрослые трудоспособного возраста.
Education in Malaysia, therefore, has evolved for a long time and this contributes to the reasonable success of the education system which corresponds to the demands for equity among the different ethnic groups as well as the needs of a rapidly developing country. Таким образом, система образования в Малайзии прошла длительную эволюцию, способствующую ее значительным достижениям, которые отвечают требованиям обеспечения равенства различных этнических групп, а также потребностям стремительно развивающейся страны.
The Convention against Corruption is rapidly realizing its potential as the first truly global instrument against corruption, with 140 signatories and 120 parties to the Convention as at 29 July 2008. Конвенция против коррупции стремительно реализует свой потенциал в качестве первого поистине всемирного документа о противодействии коррупции, который, по состоянию на 29 июля 2008 года, подписали 140 государств и сторонами которого стали 120 государств.
As health insurance costs continue to rise rapidly throughout the world, generally growing at rates far exceeding the rate of general inflation, so do the costs of providing health insurance benefits for active and retired staff. Поскольку расходы на медицинское страхование продолжают стремительно расти по всему миру, как правило гораздо более быстрыми темпами, чем темпы роста инфляции в целом, столь же быстро растут и расходы на покрытие компенсационных выплат по медицинскому страхованию для работающих и вышедших в отставку сотрудников.