Africa, with its huge hydrocarbon resources, and India, with its rapidly rising demand, huge human resources, experience, technology and ability to invest capital, are natural partners poised for further growth. |
Африка с ее колоссальными запасами углеводородного сырья и Индия со стремительно растущим спросом, огромными людскими ресурсами, опытом, технологической базой и инвестиционными возможностями являются естественными партнерами для дальнейшего роста. |
The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. |
Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов. |
It was noted that the Forum, in addition to focusing on those in extreme poverty and LDCs, should also pay attention to emerging groups of poor communities in rapidly developing countries, particularly the urban poor and that their participation in the Forum should be encouraged. |
Отмечалось, что Форум, помимо уделения внимания тем, кто живет в крайней нищете и НРС, должен также уделять внимание новым группам бедных обществ в стремительно развивающихся странах, в частности городской бедноте, участие которых в работе Форума следует поощрять. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted that the Polish Constitution enshrined respect for minorities and that, as indicated in the national report, awareness of minority rights appears to be increasing rapidly. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило, что Конституция Польши гарантирует уважение прав меньшинств и что, как заявлено в национальном докладе, степень информированности о правах меньшинств, по всей видимости, стремительно возрастает. |
The share of the rural population diminished rapidly in the second half of the Twentieth Century, from 87.8% in 1950 to 59.58% in 2003. |
Доля сельского населения стремительно сокращалась на протяжении второй половины ХХ столетия - с 87,8 процента в 1950 году до 59,58 процента в 2003 году. |
At present, the structure of the country's GDP is worthy of approval: the share of GDP that comes from the non-energy sector is growing rapidly - last year it was 10 per cent - and our foreign debt amounts to only 7 per cent of GDP. |
В настоящее время структура ВВП Азербайджана достойна одобрения: доля в ВВП неэнергетического сектора стремительно растет - в прошлом году она составила 10 процентов, - а внешний долг составляет лишь 7 процентов ВВП. |
Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. |
Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
Qatar has a young population and the number of youth aged 15 to 24 has grown rapidly, from 14 per cent of the population in 2000 to 15.4 per cent in 2012. |
В Катаре проживает молодое население, и численность молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет стремительно возрастала с 14 процентов от численности всего населения в 2000 году до 15,4 процента в 2012 году. |
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. |
с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме. |
Their planning, design and layout, especially in rapidly expanding urban settlements of the developing world, would benefit enormously from early and close coordination with land-use planning and zoning, housing development, transport network planning and planning processes of other network utilities. |
В ходе их планирования, проектирования и расположения, особенно в стремительно расширяющихся городских районах развивающихся стран, будут получены значительные выгоды благодаря заблаговременной и тесной координации со службами планирования и зонирования землепользования, развития жилищного хозяйства, планирования транспортной сети и планирования процессов других сетевых организаций. |
This training also addresses the concern that the languages used by the United Nations interpreters and translators should keep pace with trends in countries where the language is spoken, particularly in those substantive areas, the focus of United Nations work, which are rapidly evolving. |
Такое обучение также учитывает необходимость того, чтобы язык, используемый устными и письменными переводчиками Организации Объединенных Наций, соответствовал тенденциям, имеющим место в странах, в которых говорят на этом языке, в частности в основных областях, где масштабы деятельности Организации Объединенных Наций стремительно расширяются. |
Since the establishment of diplomatic relations in 1992, the volume of trade between the Republic of Korea and the Republic of South Africa has been increasing rapidly, reaching the amount of US$ 1,058 million as of 1994. |
Со времени установления дипломатических отношений в 1992 году объем торговли между Республикой Корея и Республикой Южная Африка стремительно возрастал, достигнув в 1994 году 1058 млн. долл. США. |
The situation is also rapidly deteriorating on the occupied territories of the Republic of Croatia, especially in Eastern Slavonia, and in the adjacent areas of the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" in Vojvodina. |
Положение стремительно ухудшается также на оккупированных территориях Республики Хорватии, в особенности в Восточной Славонии, и в прилегающих областях "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" в Воеводине. |
The framework for commitments, i.e. the urban renewal expenditures for which public subsidy is granted, has expanded rapidly over the years from DKr 920 million in 1986 to DKr 2.8 billion in 1995. |
С течением времени объем обязательств, т.е. расходов по реконструкции городов, субсидируемой государством, стремительно увеличивался: если в 1986 году он составлял 920 млн. датских крон, то в 1995 году - 2,8 млрд. датских крон. |
Several organizations and mechanisms are contributing to the creation of this rapidly evolving body of norms and guidelines, including the Conference of the Parties to the Basel Convention, the International Maritime Organization and the International Labour Organization. |
Несколько организаций и структур вносят вклад в создание этого стремительно развивающегося комплекса норм и руководящих принципов, включая Конференцию Сторон Базельской конвенции, Международную морскую организацию и Международную организацию труда. |
That would not only ensure that the Working Group is well placed to respond to any new situations that may be included in its agenda, but also assist its ability to respond promptly to rapidly evolving situations of urgent concern. |
Это не только позволит Рабочей группе эффективно реагировать на новые ситуации, которые могут быть включены в ее повестку дня, но также будет содействовать укреплению ее способности оперативно реагировать на вызывающие тревогу и стремительно развивающиеся ситуации. |
With the world's population surpassing six billion, and ageing rapidly, and with the developing world home to 80 per cent of the global population, an immediate and sound policy response is needed. |
Когда численность мирового населения превысила 6 миллиардов человек, когда стремительно идет процесс старения - а на развивающийся мир приходится 80 процентов мирового населения, - необходимы безотлагательные и эффективные действия на уровне политики. |
Income disparities have increased both among and within countries, unemployment has worsened in many countries and the gap between developing countries as a whole and the developed countries has increased rapidly in recent years. |
Разница в доходах возросла как среди стран, так и внутри них, во многих странах увеличилась безработица, и разрыв между развивающимися странами в целом и развитыми странами за последние годы стремительно возрос. |
During the period from 1998 to 2001, the percentage of rural labour in the nation's total workforce decreased from 46.2 per cent to 43.9 per cent and the proportion of the workforce in the non-agricultural sector increased rapidly. |
В период с 1998 по 2001 год доля сельскохозяйственных рабочих в общей рабочей силе уменьшилась с 46,2 процента до 43,9 процента, а доля работников в несельскохозяйственных секторах стремительно увеличивалась. |
Riot control agent: any chemical not listed in the schedules that can rapidly produce in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure; |
Химические средства борьбы с беспорядками: любое химическое вещество, не включенное в списки, которое может стремительно вызвать раздражение чувствительных органов человека или причинить физическое расстройство, которое исчезает через короткое время после прекращения воздействия; |
The arid north of China, the Mongolian Desert, is rapidly encroaching on Shenyang; the distance between city and desert has shrunk to only 48 kilometres, down from 100 kilometres in the year 2000. |
Монгольская пустыня, засушливый район севера Китая, стремительно наступает на Шэньян; расстояние между городом и пустыней сократилось со 100 километров в 2000 году до лишь 48 километров |
(c) demographic transformation, including in the age structure of populations, with numbers of people of working age rising rapidly in some countries and shrinking in others, and more people than ever living in urban areas; |
с) демографические перемены, в том числе в возрастной структуре населения, при чем число людей работоспособного возраста стремительно растет в одних странах и сокращается в других, и сейчас в городах живет самое большое число людей, чем когда либо раньше; |
Rapidly rising expenditure on NCDs is now reaching well over 50 per cent of the total health budget of many island countries. |
Стремительно растущие расходы, связанные с НИЗ, в настоящее время составляют более 50 процентов от общего бюджета здравоохранения многих островных государств. |
The Japanese economy developed rapidly. |
Японская экономика развилась стремительно. |
His business is growing rapidly. |
Его бизнес стремительно развивается. |