Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
Certain claims relating to identity, as well as the exacerbation of social, cultural or political characteristics, often generate violent upheavals, which may rapidly take the form of terrorism, at times blind and bloody. Некоторые претензии, касающиеся самобытности, а также усиление социальных, культурных или политических расхождений зачастую ведут к мощным потрясениям, которые могут стремительно приобретать форму терроризма, подчас слепого и кровавого.
The number of accesses to the site reached 42.7 million in 1997 and continues to increase rapidly, averaging 141 access every minute in the first quarter of 1998. Число выходов на страницу достигло в 1997 году 42,7 миллионов и продолжает стремительно возрастать, в среднем составляя 141 выход в минуту по данным за первый квартал 1998 года.
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию.
As the movement of large volumes of funds between markets across national borders can take place rapidly, we sincerely believe that government policy has a critical role to play and represents a potent means for avoiding extremes in business cycles. Поскольку перемещение средств в больших объемах между рынками из одного государства в другое может произойти стремительно, мы искренне полагаем, что проводимая тем или иным правительством политика имеет решающее значение и представляет собой действенное средство, с помощью которого можно избегать крайностей в экономическом цикле.
Sustainable development in a rapidly urbanizing world will depend to a large extent on the ability and ingenuity of urban communities and urban managers to lead the change in their current consumption patterns, bringing them into step with the carrying capacity of the ecosystems they draw upon. Устойчивое развитие в условиях стремительно урбанизирующегося мира будет в значительной степени зависеть от способности и готовности городских общин и руководителей городов пересмотреть существующие структуры потребления, с тем чтобы привести их в соответствие с потенциалом тех экосистем, природными ресурсами которых они пользуются.
As a result of the recent outbreak of military activity in North and South Kivu, the humanitarian situation is undergoing dramatic changes and is likely to continue to evolve rapidly in the coming weeks. В результате недавней вспышки военных действий в северной и южной части Киву гуманитарная ситуация резко меняется и в течение ближайших недель будет продолжать стремительно развиваться.
I believe such an open and dynamic approach is the most appropriate, and perhaps efficacious, way of coming to grips with a rapidly and constantly changing world political and economic scene. Я полагаю, что такой открытый и динамичный подход является наиболее подходящим и, пожалуй, самым действенным способом адаптации к стремительно и постоянно меняющимся политическим и экономическим условиям в мире.
Despite the impression created, particularly in the US, by media commentary and political debate, fiscal stimulus clearly helped in the crisis, though its impact is diminishing rapidly. Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
As a reflection of my country's commitment, Spain will in the next few weeks sign a memorandum of understanding on placing a rapidly deployable peacekeeping force at the disposal of the United Nations. В предстоящие недели Испания - в стремлении подчеркнуть свою приверженность этой деятельности - подпишет меморандум о взаимопонимании по вопросу о предоставлении в распоряжение Организации Объединенных Наций стремительно развертываемых сил по поддержанию мира.
Minority education has also developed rapidly in the Ningxia Hui Autonomous Region, where 33.25 per cent of the population consists of the Hui ethnic group. Система образования национальных меньшинств также стремительно развивается в Нинся-Хуэйском автономном районе, в котором 33,25% населения составляют представители хуэйской этнической группы.
Both the scope and content of the debate have evolved rapidly, and new and innovative approaches are being introduced to the debate on a regular basis. Стремительно меняется не только круг обсуждаемых вопросов, но и их содержание, и в ход дебатов регулярно привносятся все новые и новые подходы.
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его.
It is in this context that my delegation perceives a rapidly expending international consensus directed toward the nuclear-weapon States in efforts to encourage them to review and revise their nuclear policies and doctrines. Именно в этом контексте моя делегация и воспринимает стремительно расширяющиеся международные усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть и скорректировать их ядерные установки и доктрины.
The former is an entirely practical matter, requiring knowledge of the workings of the modern world - how it works and what opportunities are available to a poor country in a world that is rapidly evolving. Первая из них носит полностью практический характер и требует знаний механизмов функционирования современного мира - как он действует и какие возможности есть у той или иной бедной страны в этом стремительно развивающемся мире.
Moreover, it is a challenge to the rapidly expanding phenomenon of globalization to ensure that no part of the globe remains tethered to poverty and other disadvantages that deny it the enjoyment of the universally accepted basic necessities of life. Кроме того, это и является вызовом стремительно распространяющемуся явлению глобализации, призванному обеспечить, чтобы ни одна часть мира не оставалась связанной узами нищеты и другими недостатками, которые не позволяют ему пользоваться общепризнанными базовыми потребностями.
It is for this reason that we once again call on the parties to observe a ceasefire, in accordance with the Tenet plan, and to move rapidly on implementing the recommendations of the Mitchell report. Именно поэтому мы вновь призываем стороны соблюдать режим прекращения огня в соответствии с планом Тенета и стремительно продвигаться вперед по пути к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
During the first MYFF period 2000 - 2003, the external environment evolved rapidly, with a renewed commitment from international actors to identify new approaches to development assistance in order to effectively alleviate poverty and respond to emerging challenges. В период осуществления первых МРФ на период 2000 - 2003 годов внешние условия стремительно изменялись, что выразилось, в частности, в готовности международных участников деятельности разработать новые подходы к оказанию помощи в целях развития с перспективой эффективного уменьшения нищеты и реагирования на возникающие вызовы.
In the Russian Federation, international governmental organizations and NGOs have reported about a disturbing and rapidly deteriorating situation of public expression of hate and xenophobic discourse for political ends, against various ethnic and religious minorities and immigrants. Что касается Российской Федерации, то международные правительственные организации и НПО сообщают о вызывающей беспокойство стремительно ухудшающейся ситуации в плане публичных выражений ненависти и использования ксенофобной риторики в политических целях против различных этнических и религиозных меньшинств и иммигрантов.
Falling equity prices: All regions first felt the impact of the economic crisis through rapidly declining equity markets - in some cases coupled with massive outward capital flows and an associated depreciation in exchange rates. Все регионы вначале испытали на себе воздействие экономического кризиса посредством стремительно уменьшающихся рынков ценных бумаг, что в ряде случаев сопровождалось массированным оттоком капитала и связанным с этим снижением валютных курсов.
Harness the rapidly evolving information and communication technologies to support education at an affordable cost, including open and distance education, while reducing inequality in access and quality. Осваивать стремительно развивающиеся информационно - коммуникационные технологии в поддержку образования по доступной цене, в том числе открытого и заочного образования, уменьшая при этом несправедливость в доступности и качестве образования.
The need for dialogue is especially pressing in the context of the ongoing and rapidly developing globalization process, which has to be used for advancing the economic, spiritual and cultural development of all countries of the world. Необходимость в диалоге особенно настоятельна в условиях нынешнего и стремительно развивающегося процесса глобализации, который должен использоваться в интересах дальнейшего экономического, духовного и культурного развития всех стран мира.
After 2005, however, grain and oilseed stocks were depleted rapidly because of a succession of poor harvests and a large increase in biofuels production in the United States of America, mostly from corn used in ethanol. В период же после 2005 года запасы зерна и семян масличных стремительно сокращались ввиду ряда неурожаев и существенного увеличения объемов производства биотоплива в Соединенных Штатах Америки - главным образом на основе кукурузы, из которой получают этанол.
Unless the ODA situation improves, the developing countries will be further marginalized in a rapidly globalizing world economy, characterized by rapid change, high technology and stiff competition. Если положение в сфере ОПР не улучшится, то процесс маргинализации развивающихся стран в контексте стремительно глобализирующейся мировой экономики, которая сопровождается радикальными переменами, высокой технологией и жесткой конкурентной борьбой, будет продолжаться.
The much-touted "equality of opportunity" is proving to be no more than a mask for economic Darwinism. Moreover, the freedoms expected from healthy competition under private enterprise are being rapidly restrained by the controlling hand of powerful conglomerates. Столь восхваляемое «равенство возможностей» оказывается не чем иным, как маской для экономического дарвинизма. К тому же, свободы, которые, вроде бы, должна порождать здоровая конкуренция частного предпринимательства, стремительно ограничиваются жесткой рукой могущественных конгломератов.
The Advisory Committee recalls that this percentage has increased rapidly during last few bienniums and that it had urged the Fund's secretariat to monitor closely increases in those costs. Консультативный комитет напоминает о том, что эта процентная доля стремительно возрастала в последние несколько двухгодичных периодов и что Комитет настоятельно призывал секретариат Фонда отслеживать рост этих расходов.