Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Стремительно

Примеры в контексте "Rapidly - Стремительно"

Примеры: Rapidly - Стремительно
In response to the rapidly deteriorating humanitarian situation during and after the Croatian offensive, my Special Representative established a humanitarian crisis cell to collate information and coordinate responses. В ответ на стремительно ухудшающуюся гуманитарную ситуацию во время и после хорватского наступления мой Специальный представитель создал группу по гуманитарному кризису для систематического сбора информации и координации ответных мер.
There are many lessons to be learned from the United Nations operation in Rwanda, whose mandate was adjusted a number of times as events rapidly unfolded. Можно извлечь много уроков из операции Организации Объединенных Наций в Руанде, мандат которой корректировался несколько раз с учетом стремительно развивающихся событий.
Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается.
We all recognize that the costs of United Nations peace-keeping accelerated rapidly in the years immediately following the end of the cold war. Мы все признаем, что расходы на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира стремительно возросли в период, наступивший сразу после прекращения "холодной войны".
Another rapidly expanding area of space applications is satellite navigation, which was initially developed for military purposes, but is now widely used for civilian and commercial applications. Еще одна стремительно расширяющаяся область применения космической техники - спутниковая навигация, которая была первоначально разработана для военных целей, но сейчас широко используется в гражданских и коммерческих целях.
However, we hardly had time to acquire the means to implement our own resolutions when events began to move rapidly in the francophone world. Однако у нас почти не было времени на получение средств для осуществления наших резолюций, поскольку события во франкоязычном мире стали стремительно развиваться.
The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. Сложность этих неотложных проблем и необходимость стремительно и решительно действовать требуют более высокой степени согласованности в усилиях членов международного сообщества.
There is wide agreement that we are living in a world that is changing rapidly, at least in some respects. Общеизвестно, что мы живем в стремительно меняющемся - по крайней мере в некоторых аспектах - мире.
But I hope that's not a deal breaker because I am rapidly falling in love with this here Hilton. Но, надеюсь, это не станет проблемой, ибо я стремительно влюбляюсь в этот Хилтон.
Communities and countries, especially developing countries, have difficulty in mobilizing adequate financial resources to meet the rapidly rising costs of shelter, services and physical infrastructure. Общинам и странам, особенно развивающимся, трудно мобилизовывать финансовые ресурсы в надлежащем объеме для покрытия стремительно растущих расходов на жилье, услуги и материальную инфраструктуру.
The rapidly evolving dynamic of international relations in our time provides the opportunity and imposes the need to promote and enhance cooperation between the United Nations and the OSCE. Стремительно развивающаяся в наше время динамика международных отношений предоставляет возможность и диктует необходимость развивать и укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The timing of the course coincided with many new developments in Ethiopian mining legislation and will be of assistance to the authorities within the rapidly emerging mining industry. Время проведения курса совпало с внесением в горное законодательство Эфиопии множества изменений, и он окажется полезным для руководителей стремительно развивающейся горнодобывающей отрасли.
These trends also reflect the persistent lack of access among the majority of families to safe water and sanitation, a problem which is rapidly intensifying in urban areas. Отмеченные тенденции также свидетельствуют о сохраняющемся отсутствии доступа большинства семей к безопасным средствам водоснабжения и санитарии, причем положение в этой области стремительно ухудшается в городских районах.
The technology involved in the production of anti-personnel landmines made mainly of plastic and with little metal has evolved very rapidly in recent decades. В последние десятилетия технологии производства противопехотных наземных мин, состоящих в основном из пластика при незначительном содержании металла весьма стремительно развивались.
Incidents related to ecstasy abuse were rapidly decreasing, following a number of additional measures taken to minimize health risks at "rave" events. В результате ряда дополнительных мер, которые были приняты с целью сведения к минимуму такого риска на "тусовочных" мероприятиях, число случаев злоупотребления "экстази" стало стремительно сокращаться.
One important task being undertaken by a number of the above organizations is the development of systems to quickly access the rapidly expanding information available on the Internet. ЗЗ. Одна из важнейших задач, решаемых рядом вышеуказанных организаций, заключается в разработке систем, обеспечивающих оперативный доступ к стремительно увеличивающемуся объему информации в сети "Интернет".
Another new unit on information on the Internet Web sites will facilitate the communication of the message of UNEP and efficient use of rapidly developing electronic forms of information. Еще одно новое подразделение, поставляющее информацию на ШёЬ-сайты в Интернете, будет способствовать пропаганде идей ЮНЕП и эффективному использованию стремительно развивающихся электронных средств информации.
According to the information contained in the report of the Secretary-General, the humanitarian and security situation in Somalia is deteriorating rapidly day by day. Согласно информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, гуманитарная ситуация и положение в области безопасности в Сомали с каждым днем стремительно ухудшаются.
In 2004, as the economic recovery gained momentum worldwide, the aggregate gross domestic product of these economies expanded rapidly by 6.6 per cent. В 2004 году по мере ускорения во всем мире темпов экономического подъема совокупный валовой внутренний продукт этих стран стремительно возрос на 6,6 процента.
Furthermore, the development of ICTs in the countries is changing so rapidly that the indicators applicable today may no longer be the case next year. Кроме того, ситуация с внедрением ИКТ на национальном уровне меняется столь стремительно, что показатели, применимые сегодня, могут потерять свою значимость уже в следующем году.
While Asia is lifting itself rapidly out of poverty and Latin America continues to make steady progress, the situation in Africa is quite disturbing. В то время как Азия стремительно сокращает масштабы нищеты, а Латинская Америка устойчиво идет по пути прогресса, ситуация в Африке является очень тревожной.
During the year, against the backdrop of the rapidly deteriorating situation on the ground, the Security Council has been involved in finding ways to defuse the crisis. В течение года в связи со стремительно ухудшавшимся положением на местах Совет Безопасности занимался поиском путей ослабления остроты кризисной ситуации.
Today, as the humanitarian situation is rapidly deteriorating, that resolution can still provide important guidance for humanitarian efforts by the United Nations. Сегодня, когда гуманитарная ситуация стремительно ухудшается, эта резолюция может по-прежнему служить важным руководством по осуществлению Организацией Объединенных Наций гуманитарной деятельности.
In the rapidly developing world, we are confronted with challenges that represent a serious threat to the world's creative diversity: ethnic conflicts and xenophobia, racism and discrimination, prejudice and intolerance. В стремительно развивающемся мире мы сталкиваемся с вызовами, которые представляют серьезную угрозу творческому разнообразию мира: этническими конфликтами и ксенофобией, расизмом и дискриминацией, предрассудками и нетерпимостью.
International cooperation in space activities at all levels had expanded rapidly over the past decade and many countries were carrying out their space programmes in cooperation with other countries. На протяжении прошедшего десятилетия международное сотрудничество в области космической деятельности на всех уровнях стремительно расширялось, и многие страны осуществляли свои космические программы в сотрудничестве с другими странами.