Language change occurred rapidly on the island, completing within one or two generations. |
Формирование «смешанных языков» происходит обычно стремительно, в течение жизни одного-двух поколений. |
It developed rapidly as a result of timber trade and shipbuilding. |
Город стремительно разрастался, в нём развивались отрасли кораблестроения и торговли лесоматериалами. |
You are rapidly approaching an end-stage male spinsterism. |
Ты стремительно приближаешься к конечной стадии участи старой девы. |
With 148 States signatories, the CTBT is rapidly approaching the status of a universal treaty. |
ДНЯО, который уже подписали 148 государств, стремительно приближается к тому моменту, когда он обретет всеобщий характер. |
Sharks, too, are suffering from rapidly rising demand for shark-fin soup, which is considered a delicacy in many parts of Asia. |
Акулы также страдают от стремительно растущего спроса на суп из акульих плавников, считающийся деликатесом во многих регионах Азии. |
UNHCR has been systematically reviewing contingency plans and the state of emergency preparedness for some of the rapidly evolving situations. |
УВКБ систематически пересматривало планы действий в непредвиденных обстоятельствах и состояние готовности к чрезвычайным действиям применительно к ряду стремительно развивающихся ситуаций. |
Boguslav is located in the luxuriant forests. River Ros flows there rapidly through its rocky banks. |
Больше тысячи лет стоит он среди роскошных лесов, где Рось стремительно течет меж скалистыми берегами, в 125 км от Киева. |
Though smaller in magnitude, methcathinone production and abuse seem to be growing rapidly, primarily in the United States of America. |
Судя по имеющейся информации, производство меткатинона и злоупотребление им, хотя и в меньших масштабах, стремительно расширяется, прежде всего в Соединенных Штатах Америки. |
However, this is changing as urban populations grow rapidly and emerging countries develop and industrialize. |
Однако в настоящее время эта тенденция меняется под воздействием стремительно развивающихся процессов роста городского населения и развития индустриализации стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Experience shows that, where governments develop incentive-based regulations, productivity increases and technology is adopted rapidly and widely. |
Накопленный опыт говорит о том, что если правительства принимают стимулирующие инициативу административные положения, то стремительно растет производительность труда, а технологии внедряются быстро и широко. |
The CTI report concluded that the Internet, while growing rapidly, was not yet accessible to all Parties. |
В подготовленном ИТК докладе содержится вывод о том, что сеть "Интернет", масштабы использования которой стремительно расширяются, пока еще недоступна для всех Сторон. |
Through the rapidly developing mobile technologies and affordable services, ICT connectivity in the region has improved significantly over the last few years. |
Азия, на долю которой приходится почти 50 процентов всего населения мира, пользующегося Интернетом и сотовой связью, стремительно наращивает свою инфраструктуру в области ИКТ, делая ИКТ главной экономической движущей силой в регионе ЭСКАТО. |
Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi's troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future. |
В стране существует решительное народное движение за демократическую форму государственного правления. Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем. |
The media were rapidly evolving, and States parties and NGOs were looking forward to reading the Committee's views on the subject. |
Средства массовой информации развиваются стремительно, и государства-участники с интересом ждут соображений Комитета по этому вопросу. |
Any upsurge in the pursuit of ultra-nationalistic strategies and different political views will be counter-productive and will rapidly roll back the progress achieved so far. |
Любые активные попытки осуществления ультранационалистических стратегий и крайности в выражении различных политических взглядов будут контрпродуктивными и стремительно сведут на нет достигнутый прогресс. |
A unique combination of innovative spirit and high-level manufacture allows us achieving great success in the glass decoration manufacture and to permanently strengthen our positions in the operating, rapidly developing market. |
Уникальное сочетание новаторского духа и высокого уровня производства позволило добиться больших успехов в производстве декорированного стекла и постоянно укреплять свои позиции на действующем, стремительно развивающемся рынке. |
Today's Druskininkai is a modern and distinctive international resort, providing high-quality wellness, recreation, and tourism services, famous for sound resort treatment traditions as well as rapidly developing tourism service infrastructure. |
Сегодняшний Друскининкай - современный, неповторимый международный курорт, предоставляющий высококачественные услуги в области оздоровления, рекреации и туризма, известный своими традициями санаторного лечения и стремительно развивающейся туристской инфраструктурой. |
The "Monday morning car" - caused by an early and error-prone production run of a new model - is rapidly becoming a thing of the past. |
«Автомобиль утра понедельника» из первоначальной недоработанной партии новой модели стремительно становится явлением прошлого. |
The business-like air with which they marched rapidly through the deep mud of the Third-avenue was the more remarkable. |
Более поразительной была деловитость, с которой они стремительно маршировали через глубокие лужи Третьей авеню. |
With the proliferation of convenience stores and the falling Japanese birthrate, traditional dagashiyas have been declining rapidly. |
С распространением супермаркетов и ростом достатка молодого поколения, число традиционных дагасия стремительно сокращается. |
For the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. |
Попытки расширить масштабы более производительной занятости для стремительно расширяющейся рабочей силы в основном терпят поражение. |
Her blood pressure is dropping rapidly, and she will probably suffer a fatal heart attack sometime tonight. |
КД стремительно падает, и, похоже, ночью у нее случится еще один приступ с летальным исходом. |
The size of the b2b-markets is rapidly shrinking, but the b2c-segment has not yet realized its potential and can help operators to survive during the recession. |
Величина рынка оконной индустрии В2В стремительно сокращается, но сегмент В2С все еще не реализовал свой потенциал и может помочь операторам пережить период рецессии. |
Foreign brands like Samsung's DVM and Teco Taiwan's VRM, powered by the Copeland Digital Scroll, are also gaining market share very rapidly. |
Такие иностранные бренды, как Samsung's DVM и Teco Taiwan's VRM, при поддержке Copeland Digital Scroll также стремительно добиваются разделения рынка. |
The new department, which was later renamed School of Industrial and Fine Arts, rapidly evolved towards a major higher education institution. |
Последнее, впоследствии переименованное в Училище промышленных и изобразительных искусств, стремительно развивалось и впоследствии сформировало базис высшего учебного заведения - института. |