| A key lesson learned was that political commitment of the Government makes rapid progress possible on child rights issues. | Основной урок заключается в том, что политическая приверженность правительства обеспечивает быстрый прогресс в деле рассмотрения вопросов прав человека и ребенка. |
| Another area where we would like to see rapid progress is privatization. | Другой сферой, в которой нам хотелось бы видеть быстрый прогресс, является приватизация. |
| This rapid increase testifies to the general determination to address the humanitarian problems caused by anti-personnel mines. | Этот быстрый рост свидетельствует о всеобщей решимости урегулировать гуманитарные проблемы, порождаемые противопехотными минами. |
| In recent years, there has been a rapid rise in the number of open and collaborative projects to create public goods. | В последние годы отмечается быстрый рост числа открытых и совместно осуществляемых проектов по созданию общественных товаров. |
| However, the rapid rise in enrolment may cause pressure on the capacity of schools and teachers to deliver quality education. | Однако быстрый рост числа учащихся может оказать давление на способность школ и учителей обеспечивать качественное образование. |
| They therefore tend to delay the rapid recruitment of staff for an emergency response. | Поэтому они, как правило, задерживают быстрый набор персонала для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The crisis has led to sharp falls in employment and rapid increases in unemployment. | Кризис повлек за собой резкое сокращение занятости и быстрый рост безработицы. |
| In industrialized countries, and more recently in China and Viet Nam, rapid agricultural growth was the precursor to industrialization. | В промышленно развитых странах и позднее в Китае и Вьетнаме быстрый рост сельского хозяйства был предвестником индустриализации. |
| Among the components of inflation, the rapid rise in the prices of grains and other foodstuffs is a cause for concern. | Среди компонентов инфляции вызывает озабоченность быстрый рост цен на зерно и другие продукты питания. |
| While these programmes had a significant and rapid impact, a number of critiques have subsequently arisen regarding the sustainability of such an approach. | Хотя такие программы дали значительный и быстрый результат, впоследствии они привели к появлению ряда критических замечаний относительно устойчивости такого подхода. |
| Lithuania made a very rapid transition from neglect to respect of human rights. | Литва осуществила весьма быстрый переход от несоблюдения к соблюдению прав человека. |
| Other sources of energy will also require rapid technological advancement. | Быстрый технический прогресс нужен для освоения других источников энергии. |
| It gives the United Nations rapid access to the required capacities. | Он дает Организации Объединенных Наций быстрый доступ к необходимому потенциалу. |
| UNICEF will continue the rapid transition to a more networked evaluation function. | ЮНИСЕФ продолжит быстрый переход к системе оценки на более широкой сетевой основе. |
| A rapid increase in international marriages since 2000 is largely due to the active role played by marriage brokerage agencies. | Быстрый рост числа международных браков начиная с 2000 года во многом вызван активной ролью посреднических брачных агентств. |
| There is a rapid increase in the population of elders in Sri Lanka. | В Шри-Ланке наблюдается быстрый рост пожилого населения. |
| Access to these mechanisms should be free, rapid and simple. | К этим механизмам должен иметься свободный, быстрый и упрощенный доступ. |
| As the present report documents, rapid population growth is associated with a number of detrimental social and economic outcomes. | Как подтверждается в настоящем докладе, быстрый рост численности населения сопровождается целым рядом негативных социально-экономических последствий. |
| Like common humanitarian funds, emergency response funds are country-level pooled funding mechanisms that provide rapid access to cash for humanitarian assistance actors on the ground. | Подобно общим гуманитарным фондам, фонды чрезвычайного реагирования являются объединенными механизмами финансирования на страновом уровне, которые обеспечивают быстрый доступ к наличным средствам для оказывающих гуманитарную помощь субъектов на местах. |
| Globalization and rapid technological development have given rise to increased labour mobility, bringing new employment opportunities and new uncertainties. | Глобализация и быстрый технический прогресс способствовали росту мобильности рабочей силы и открыли новые возможности для получения работы, но в то же время привнесли новые факторы неопределенности. |
| Many African countries are witnessing a rapid increase in biofuels production. | Во многих странах Африки происходит быстрый рост производства различных видов биотоплива. |
| The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями. |
| Indonesia is also beginning to end rapid population growth and to keep its fertility rate close to replacement level. | Индонезия также начинает останавливать быстрый рост населения и поддерживать свой показатель рождаемости примерно на уровне воспроизводства населения. |
| The past 60 years have witnessed rapid progress in our economic and social development and spectacular achievements in sport. | В прошедшие 60 лет в стране отмечались быстрый социально-экономический прогресс и фантастические достижения в спорте. |
| The past decade has witnessed a very rapid increase in trading volume on the main commodity exchanges. | На протяжении последнего десятилетия наблюдался весьма быстрый рост объема торговли на основных товарных биржах. |