| For example, Indonesia is going through a rapid decentralization process; | Например, быстрый процесс децентрализации идет в Индонезии; |
| He noted that rapid population growth, unemployment and poverty had also become major social problems in most developing countries and needed to be addressed as a priority. | Он отметил, что большинство развивающихся стран сталкиваются также с такими серьезными социальными проблемами, как быстрый рост численности населения, безработица и нищета, которые необходимо решать в первоочередном порядке. |
| The major lesson which The Millennium Development Goals Report 2007 draws from the experiences up to the mid-point is that "rapid and large-scale progress is feasible". | Главный урок, который извлекается в "Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" из опыта, накопленного до этого промежуточного этапа, заключается в том, что "быстрый и широкомасштабный прогресс является достижимым". |
| 22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
| With the rapid advance of global interdependence, problems of poverty and underdevelopment have become global problems for which the world must exercise global responsibility. | Быстрый рост глобальной взаимозависимости приводит к тому, что проблемы нищеты и недоразвитости становятся глобальными проблемами, за решение которых страны мира должны нести глобальную ответственность. |
| In order to ensure that the displaced receive protection and assistance, the national authorities are supposed to grant rapid and unimpeded access to humanitarian organizations. | Чтобы гарантировать получение необходимой защиты и помощи, национальные власти, как предполагается, должны обеспечивать быстрый и беспрепятственный доступ перемещенным лицам в гуманитарные организации. |
| The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. | В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией. |
| The rapid process of economic globalization and trade liberalization provides countries with opportunities, risks and challenges for the mobilization of adequate and more stable resources for sustainable development. | Быстрый процесс экономической глобализации и либерализации торговли представляет странам возможности, порождает риски и ставит перед ними задачи по мобилизации надлежащего объема ресурсов на цели устойчивого развития на более стабильной основе. |
| The host Government has the responsibility to ensure rapid, safe and unhindered access and to fully cooperate with the United Nations and other humanitarian actors. | Принимающее правительство обязано обеспечить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ, в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими международными сторонами. |
| Owing to rapid developments in this area, the Sub-Commission might consider requesting the High Commissioner to prepare a paper for the fifty-sixth session on progress achieved in all these areas. | Принимая во внимание быстрый темп изменений в этой области, Подкомиссия могла бы рассмотреть вопрос об обращении к Верховному комиссару с просьбой подготовить к ее пятьдесят шестой сессии документ о прогрессе, достигнутом во всех указанных областях. |
| Land degradation in Asia is enhanced by various factors, including human activities, irrational use of land, water and forest resources, rapid increasing populations and overgrazing. | Деградация земель в Азии усугубляется различными факторами, включая деятельность человека, нерациональную эксплуатацию земельных, водных и лесных ресурсов, быстрый рост населения и выбивание пастбищ. |
| A rapid increase in the number of HIV infections in Eastern Europe and South and East Asia is also cause for serious concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает быстрый рост числа инфицированных ВИЧ в Восточной Европе и Южной и Восточной Азии. |
| Indigenous children suffer disproportionately from malnourishment, in particular in communities where there has been a rapid change from a relatively independent lifestyle to a market economy. | Несоразмерно велика доля детей коренных народов, страдающих от недоедания, в частности в общинах, переживающих быстрый переход от относительно независимого образа жизни к рыночной экономике. |
| The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. | Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития. |
| But the rapid decline of US prestige and "soft power" during the 2000's sowed doubt outside the US. | Однако быстрый упадок престижа США и «мягкой власти» в 2000-х годах посеял сомнение в других странах. |
| rapid population growth is finally slowing (though not yet by enough). | быстрый рост населения наконец-то замедлился (хотя еще и недостаточно). |
| On the other hand, the recent rapid expansion of the economies in East Asia had led to a significant rise in their import demand for commodities. | С другой стороны, недавний быстрый экономический подъем стран Восточной Азии привел к значительному росту их спроса на импортируемые сырьевые товары. |
| A protected communications channel between senior officials of both countries has also been established, which will ensure the rapid and confidential exchange of information on non-proliferation matters. | Установлен также защищенный канал связи между старшими должностными лицами обеих стран, что обеспечит быстрый и конфиденциальный обмен информацией по вопросам нераспространения. |
| Work in larger urban areas will be of particular relevance, given the rapid urban and vulnerability growth expected in the coming years in these areas. | Особое значение будет иметь работа в крупных городских агломерациях, учитывая ожидаемый в этих районах в ближайшие годы быстрый рост темпов урбанизации и повышения степени уязвимости. |
| While the rapid increase in juvenile crime rates in the mid-1990s has stabilized, numbers remain high. | Быстрый рост преступности среди молодежи, происходивший в середине 90-х годов, удалось стабилизировать, однако число преступлений по-прежнему является высоким. |
| The rapid and often uncontrolled growth of urban and agricultural environments and the rising expectations of economic opportunities undermine the effectiveness of land use and planning measures for disaster reduction. | Быстрый и зачастую неконтролируемый рост городской и сельскохозяйственной среды и возрастающие ожидания экономических возможностей подрывают эффективность мер в области землепользования и планировки с точки зрения уменьшения опасности бедствий. |
| The ageing and rapid deterioration of the buildings and facilities at the Palais des Nations pose a challenge to the Division. | Старение и быстрый износ зданий и объектов Дворца Наций представляет серьезную проблему для Отдела. |
| For the response to the earthquake in Haiti, the Secretariat also adopted special measures allowing the rapid recruitment of additional external candidates on fixed-term appointments. | Для принятия мер реагирования в связи с землетрясением в Гаити Секретариат принял также специальные меры, позволяющие обеспечивать быстрый набор дополнительных внешних кандидатов по срочным контрактам. |
| In view of the emerging developments, these countries need to become more regionally integrated in order to generate rapid inclusive and sustainable growth. | С учетом нарождающихся тенденций этим странам необходимо стать более регионально интегрированными, с тем чтобы обеспечивать быстрый, открытый для всех и устойчивый рост. |
| Progress has been much more rapid in those countries that have taken concrete actions to lower the multiple barriers to school entry, attendance and achievement. | Гораздо более быстрый прогресс отмечается в тех странах, которые предприняли конкретные действия для снижения многочисленных барьеров на пути поступления в школу, ее посещения и успеваемости в школе. |