As biotechnology continues to make rapid scientific and technological advances, there are increasing gaps in countries' abilities to benefit. | Поскольку в области биотехнологии по-прежнему осуществляется быстрый научно-технический прогресс, растет разрыв в возможностях стран использовать эти достижения. |
Nevertheless, despite the rapid progress in increasing its membership, a great efforts is still needed to achieve the objective of giving the Convention and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) a universal character and extent. | Тем не менее, несмотря на быстрый рост числа ее участников, необходимо предпринять более активные усилия для достижения цели обеспечения универсальности характера и охвата Конвенции и Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
A rapid increase in enrolment can become a problem if increased demand for schools is not met by a sufficient supply of classrooms. | Быстрый рост показателей охвата девочек школьным обучением может превратиться в проблему, если растущий спрос на местах в школах не будет удовлетворяться путем выделения достаточного количества учебных помещений. |
(e) The rapid increase in enrolment has not been matched by increases in investment in the quality of education and the teacher-student ratio has not decreased to an acceptable level; | е) быстрый рост зачисления учащихся не сопровождается увеличением инвестиций в качество образования, а соотношение числа учащихся в расчете на одного преподавателя не сократилось до приемлемого уровня; |
Rapid test for what? | Какой такой быстрый тест? |
We greatly appreciate his rapid and forthcoming response to our request to hear of his visit to West Africa. | Мы глубоко признательны ему за его оперативный отклик на нашу просьбу рассказать о своей поездке в Западную Африку. |
Encourages the United Nations development system organizations to overcome obstacles to inter-agency mobility in general, including the rapid redeployment of qualified national and international staff in crisis and post-crisis situations. | призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций преодолевать факторы, препятствующие межучрежденческой мобильности в целом, включая оперативный перевод квалифицированного национального и международного персонала в районы кризисных и посткризисных ситуаций. |
Governments should support their drug law enforcement agencies in their efforts to strengthen cooperation with their professional counterparts, both nationally and internationally, in rapid exchange of information, in undertaking of joint operations and in provision of operational assistance. | Правительствам следует поддерживать усилия своих органов по обеспечению соблюдения закона о наркотиках, направленные на укрепление сотрудничества с партнерами в этой области как на национальном, так и на международном уровне по таким вопросам, как оперативный обмен информацией, проведение совместных операций и оказание оперативной помощи. |
Rapid repair of vital infrastructure, such as power plants and major motorways and bridges will help to alleviate the situation. | Оперативный ремонт жизненно важных элементов инфраструктуры, как-то электростанций, автомагистралей и основных мостов, поможет облегчить ситуацию. |
As indicated in previous reports, the Spanish legal system guarantees a detainee rapid and effective access to a lawyer pursuant to article 17.3 of the Constitution and article 520 of the Criminal Procedure Act. | Как уже отмечалось в предшествующих докладах, испанская правовая система гарантирует оперативный и действенный доступ задержанного к услугам адвоката. |
Mid-2008 witnessed rapid increases in oil prices that stimulated concerns about the possible impact on trade and development prospects of developing countries. | В середине 2008 года обозначился стремительный рост цен на нефть, который породил обеспокоенность по поводу возможного воздействия этой тенденции на перспективы торговли и развития развивающихся стран. |
For diversifying African economies, a more rapid progress towards regional cooperation and integration is essential, since few countries in Africa have a big enough domestic market to achieve necessary economies of scale to be competitive. | В целях диверсификации экономики африканских стран, крайне необходимо обеспечить более стремительный прогресс на пути к региональному сотрудничеству и интеграции, поскольку в Африке имеется мало стран, которые обладают достаточно большим внутренним рынком для обеспечения необходимой экономии масштаба, которая обеспечивала бы конкурентоспособность их товаров. |
It was to be hoped that the elections would be followed by rapid progress towards the organization of legislative and local elections, which would contribute to the political normalization of the country. | Следует надеяться, что за выборами последует стремительный прогресс в деле организации выборов в законодательные и местные органы власти, что будет способствовать политической нормализации страны. |
The rapid pace of technology development and, consequently, the rate at which technology became obsolete, was also a concern for developing countries for which investment in new technologies were a major undertaking. | Стремительный технологический прогресс и, таким образом, быстрое устаревание технологий также представляют определенную проблему для развивающихся стран, для которых основной задачей является инвестирование в новые технологии. |
The Gambia is, indeed, profoundly affected by rapid population growth, with an unprecedented growth rate of 4.2 per cent per annum - one of the highest in Africa. | Действительно, в Гамбии отмечается стремительный рост населения при беспрецедентных показателях роста - 4,2 процента в год, - которые являются одними из самых высоких в Африке. |
Afghanistan deserves a rapid return to normalcy, peace, security and stability. | Афганистан заслуживает скорейшего возвращения к нормальной жизни, миру, безопасности и стабильности. |
The seriousness of the situation on the ground requires a rapid implementation of the plan. | Серьезность положения на местах требует скорейшего осуществления этого плана. |
Nigeria considered international cooperation to be a strategic condition for rapid implementation of its space policy and programmes. | Нигерия считает международное сотрудничество стратегическим условием скорейшего осуществления ее космической политики и программ. |
The Parliament of Georgia deems it necessary to reach rapid progress in the process of peaceful political settlement of the conflicts existing on the territory of Georgia. | Парламент Грузии считает необходимым добиться скорейшего достижения прогресса в процессе мирного урегулирования конфликтов на территории Грузии политическим путем. |
UNMIBH intends to devote significant resources to this project in the coming months and to work closely with the Office of the High Representative, SFOR and the Customs and Fiscal Assistance Organization to ensure its rapid implementation. | МООНБГ намерена выделить в ближайшие месяцы значительные ресурсы на реализацию этого проекта и в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, СМПС и Организацией по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах добиваться его скорейшего осуществления. |
As a result of rapid globalization, driven by progress in transportation and communications technologies, people's mobility had increased tremendously. | Ускоренный процесс глобализации, стимулируемый техническим прогрессом в области транспорта и связи ведет к резкому повышению мобильности населения. |
(c) Review. The periodic or ad hoc (and often rapid) assessments of the performance of an undertaking, which do not apply the due process of evaluation. | с) обзор: периодический или специальный, нередко ускоренный, анализ результатов осуществления определенного мероприятия, в ходе которого не применяются должные нормы проведения оценок. |
In addition, the rapid assessment technique was used to assess certain aspects of health status, such as the prevalence of high-risk pregnancies or to measure service coverage such as coverage, of the Agency's expanded programme on immunization. | Кроме этого, для оценки некоторых аспектов состояния здоровья беженцев, таких, как численность беременных женщин с высокой степенью риска или масштабы охвата беженцев медицинским обслуживанием, например в рамках расширенной программы иммунизации Агентства, применялся ускоренный метод оценки. |
The evaluation found that the UNDP-implemented 'rapid commercialization of renewable energy in China' project has achieved good results, with industrial biogas demonstrating commercial viability. | В ходе оценки было установлено, что в рамках осуществлявшегося силами ПРООН проекта «Ускоренный перевод использования возобновляемых источников энергии в Китае на коммерческую основу» были достигнуты хорошие результаты, и весьма ценным с коммерческой точки зрения показал себя промышленный биогаз. |
The growing participation of the female labour force in the economically active population, although not yet on a full-time basis, has shown a rapid increase compared with that recorded in past decades. | По сравнению с прошлыми десятилетиями наблюдается ускоренный рост доли женщин в составе самодеятельного населения, хотя это и не является исключительной характерной чертой нынешнего момента. |
The data in the annex are weighted averages and are heavily influenced by the behaviour of some large developing countries which, over the last few years, recorded rapid output growth and reserve accumulation. | Данные в приложении представляют собой средневзвешенные величины и сильно зависят от динамики развития ряда крупных развивающихся стран, где за последние несколько лет был отмечен резкий рост объема производства и накопления золотовалютных резервов. |
Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
The rapid pace of industrialization and economic development in both countries has meant a high rate of consumption for energy and oil. | Высокие темпы индустриализации и экономического развития в обеих странах повлекли за собой резкий рост потребления энергоносителей и нефти. |
Despite climbing exports, the rapid recovery of the economies of the region - accompanied in most instances by appreciating real exchange rates - has led to an even greater rise in imports, especially in terms of volume. | Несмотря на резкий рост объема экспорта, быстрое оживление экономики стран региона - сопровождаемое в большинстве случаев повышением реального курса их валюты - привело к еще большему увеличению импорта, особенно в объемном выражении. |
Nevertheless, there have been growing concerns about emerging signs of overheating in some countries and sectors, as implied by the surge in the prices of many commodities, the rapid credit expansion in some countries and rising inflation rates in many economies. | Вместе с тем все большую тревогу вызывают появляющиеся признаки «перегрева» в некоторых странах и секторах, о чем свидетельствует резкий рост цен на многие сырьевые товары, быстрое увеличение объема предоставленных кредитов в отдельных странах и повышение темпов инфляции во многих странах. |
The European Union and its member States are already committed to rapid enactment of the measures needed for its implementation. | Европейский союз и его государства-члены уже заявили о своей приверженности скорейшему осуществлению мер, необходимых для ее выполнения. |
That would facilitate the rapid return to negotiations. | Это содействовало бы скорейшему возобновлению переговоров. |
The proposed 2004-2005 biennium programme budget already includes resources to enable the Secretary-General to promote the rapid entry into force of the United Nations Convention against Corruption. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов уже включает в себя ресурсы, необходимые Генеральному секретарю для содействия скорейшему вступлению в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The Council welcomes the contribution of the Mission to a comprehensive approach to addressing the security situation in the Democratic Republic of the Congo and encourages rapid completion of the deployment of the Intervention Brigade of the Mission. | Совет с удовлетворением отмечает участие Миссии в реализации комплексного подхода к нормализации сложившейся в Демократической Республике Конго обстановки в плане безопасности и призывает к скорейшему завершению развертывания бригады оперативного вмешательства Миссии. |
This, and other important information that was recorded by the coalition air forces should have been provided immediately following the cessation of hostilities so as to facilitate rapid removal of the sub-munition threat. | Такого рода информацию, а также и другую важную информацию, которая регистрировалась военно-воздушными силами коалиции, необходимо было обрабатывать и распространять сразу же после прекращения боевых действий, с тем чтобы способствовать скорейшему устранению опасности, связанной с суббоеприпасами. |
The Committee is of the view that the Secretary-General should ensure rapid and full implementation of all the accepted recommendations of the Board. | Комитет считает, что Генеральному секретарю следует обеспечить скорейшее выполнение всех принятых рекомендаций Комиссии в полном объеме. |
Significant support had also been expressed for the rapid entry into force of the Optional Protocol. | Многие высказались также за скорейшее вступление в силу Факультативного протокола. |
Lastly, he called for the rapid and effective implementation of the plan of action contained in document A/56/61. | Наконец, он выступает за скорейшее и эффективное осуществление Плана действий, содержащегося в документе А/56/61. |
HNP has adopted a human resources management model that minimizes the impact on staff and ensures rapid alignment with the identified standards for promotions and appointments. | В ГНП был принят такой порядок управления людскими ресурсами, который сокращает воздействие на персонал и предполагает скорейшее приведение практики продвижения по службе и набора персонала в соответствие с принятыми нормами. |
An early agreement on a post-2012 arrangement for reducing greenhouse-gas emissions could greatly help to support and stimulate a more rapid expansion in the use of new and renewable energy in the future. | Скорейшее достижение договоренности в отношении соглашения на период после 2012 года по вопросам, касающимся снижения уровня выбросов парниковых газов, могло бы оказать существенное содействие усилиям по поддержке и поощрению более оперативного расширения использования новых и возобновляемых источников энергии в будущем. |
With regard to these Conventions, ICCA urged its members to contact their Governments to ask for rapid ratification and entry into force. | В отношении этих конвенций МСХА настоятельно призывал своих членов обратиться к своим правительствам с просьбой о скорейшей ратификации и вступлении в силу этих конвенций. |
Reiterating this request in resolution 1997/39, it further called for the rapid publication of the Compilation in all of the United Nations working languages. | Эта просьба была подтверждена Комиссией в резолюции 1997/39, в которой содержалась также просьба о скорейшей публикации подборки на всех рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
It would be preferable, in our view, to build on existing mechanisms, such as the Central Emergency Revolving Fund, in order to ensure available funds for rapid disbursement and to avoid delays in acute emergency situations. | Было бы предпочтительно, с нашей точки зрения, укрепить уже существующие механизмы, такие как Центральный чрезвычайный оборотный фонд, для обеспечения скорейшей выплаты финансовых средств и во избежание задержек во время серьезных чрезвычайных ситуаций. |
In this respect, we express satisfaction with the decision taken by the Indonesian authorities in West Timor and local chiefs to encourage the rapid repatriation of East Timorese refugees currently living in West Timorese camps. | В этой связи мы выражаем удовлетворение в связи с решением индонезийских властей в Западном Тиморе и местных руководителей содействовать скорейшей репатриации восточнотиморских беженцев, проживающих в настоящее время в лагерях на территории Западного Тимора. |
It is essential to achieve peace in Afghanistan. Uzbekistan is, of course, in favour of the rapid restoration of stability to that country, and we are sparing no effort in contributing to the humanitarian assistance that the Afghan people so desperately need. | Объективно учитывая реальную ситуацию внутри и вокруг Афганистана, Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги для содействия оказанию гуманитарной помощи афганскому народу. |
The Special Rapporteur takes note of the rapid manner in which the authorities endeavour to return undocumented migrants to their countries of origin once detained in migrant holding centres. | Специальный докладчик принимает к сведению ту оперативность, с какой власти стремятся вернуть мигрантов без документов в их страны происхождения после помещения в миграционные временные центры. |
That partnership resulted in the adoption of in camera trials to protect survivors from public exposure, and in the creation of a complaints and response mechanism that prompts rapid responses to cases of violence. | В результате этого партнерства были введены в практику закрытые судебные заседания, призванные оградить потерпевших от публичной огласки, и был создан механизм рассмотрения жалоб и принятия ответных мер, обеспечивающий оперативность реагирования на случаи насилия. |
The consultants emphasized, however, that except in the most time-critical cases, coordination was more important than speed, and the Fund helped to ensure that assistance was coordinated as well as rapid (para. 220). | Вместе с тем консультанты подчеркнули, что за исключением случаев, требующих срочного принятия мер, координация была более важна, чем скорость, и Фонд содействовал обеспечению того, чтобы наряду с координацией помощи обеспечивалась оперативность ее оказания (пункт 220). |
Of particular importance was the recommendation that African countries monitor the speed of their health information systems to ensure a rapid and effective response to potential malaria epidemics. | Особо важное значение имеет рекомендация, в соответствии с которой африканским странам надлежит контролировать оперативность прохождения информации в рамках своих информационных систем в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на возможные эпидемии малярии. |
That Initiative needed to be implemented rapidly and the criteria for participation should be interpreted with great flexibility, in order to ensure a rapid and lasting solution to the debt crisis. | Требуется большая гибкость при применении условий для участия в инициативе, а также оперативность в ее осуществлении, с тем чтобы гарантировать быстрый и эффективный выход из кризиса задолженности. |
China supports the rapid establishment of the Peacebuilding Commission and believes that it should begin functioning as soon as possible in order to set up an effective link among the United Nations efforts in the areas of peacekeeping, post-conflict reconstruction and development. | Китай поддерживает предложение о скорейшем создании Комиссии по миростроительству и считает, что она должна начать функционировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между усилиями Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, постконфликтное восстановление и развитие. |
Paragraph 10 should be deleted and replaced by the following: "Calls upon the United Nations to intensify its efforts to assist the Government of Angola and UNITA in the rapid implementation of the Lusaka Protocol in all its aspects". | Пункт 10 следует исключить и заменить следующим текстом: "призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия по оказанию содействия правительству Анголы и УНИТА в скорейшем осуществлении Лусакского протокола во всех его аспектах". |
We would say that our concern for a rapid and positive outcome to the negotiations could not lead us to accept the reproduction of a situation of inequality. | Хотелось бы заявить, что, несмотря на нашу заинтересованность в скорейшем и позитивном исходе переговоров, мы не можем пойти на то, чтобы воспроизводить ситуацию, характеризующуюся неравенством. |
The continued presence of SAF and other armed elements in the oil areas has further heightened tensions among populations, underscoring the need for a rapid deployment of joint/integrated units in this region. | Сохраняющееся присутствие СВС и других вооруженных элементов в нефтедобывающих районах ведет к еще большему обострению напряженности в отношениях между группами населения, что лишь подчеркивает необходимость в скорейшем развертывании совместных/сводных подразделений в этом регионе. |
We urge them to continue the proximity talks, with the goal of reaching an early agreement on the modalities to pave the way for the rapid delimitation and demarcation of their common border. | Мы настоятельно призываем их продолжать непрямые переговоры, цель которых заключается в скорейшем достижении согласия относительно механизмов оперативной делимитации и демаркации их общей границы. |
One consequence would be to reduce the need for them to engage in the rapid selling of security holdings into falling markets during periods of market stress, which aggravates the volatility of international capital flows. | Среди прочего, это уменьшило бы для них необходимость в срочной продаже своих активов в случае резкого падения биржевых котировок, что в настоящее время является одним из факторов неустойчивости международных потоков капитала. |
The International Humanitarian Partnership, a European standby mechanism that provides rapid operational and logistical support during an emergency, includes Denmark, Estonia, Finland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom. | В состав Международного гуманитарного партнерства, Европейского резервного механизма оказания срочной оперативной и материально-технической поддержки в период чрезвычайных ситуаций, входят Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Эстония. |
Emphasis was placed on risk management to protect sovereign resources against future shocks and on immediately raising the needed resources for rapid response following such shocks. | Особое внимание уделялось управлению рисками для защиты суверенных ресурсов от будущих потрясений, а также срочной мобилизации необходимых ресурсов для оперативного реагирования после таких потрясений. |
We recognize that the rapid response capacity of the international community still fails people in need of urgent assistance and we therefore call for enhanced support to the United Nations in its efforts to strengthen its response. | Мы признаем, что возможностей международного сообщества в отношении быстрого реагирования по-прежнему недостаточно, чтобы удовлетворить потребности всех людей, нуждающихся в срочной помощи, поэтому мы призываем к более активной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по укреплению своих возможностей реагирования. |
Somalia also received $1.45 million from the CERF rapid response window to urgently vaccinate 520,000 children against measles. | В Сомали также были направлены 1,45 млн. долл. США по линии механизма оперативного реагирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) для проведения срочной вакцинации 520000 детей против кори. |
The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. | Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |
(b) Bus rapid transit - a dedicated lane bus signal with signal priority at intersections, prepaid fares and fast boarding platforms - is a relatively low-cost and sustainable transit solution. | Ь) скоростной автобусный транспорт - выделение специальной полосы для автобусов и обеспечение приоритетной сигнализации для них на перекрестках, предварительная оплата проезда и обеспечение возможности для быстрой посадки - относительно недорогостоящее и устойчивое транспортное решение. |
The primary requirements as regards the timeliness of transport services may be grouped as follows: regular delivery of goods required; rapid delivery of goods required; guaranteed delivery of goods required within a previously established deadline. | С точки зрения преимущественных требований по своевременности перевозок отрасли группируются следующим образом: - требующие регулярной доставки грузов; - требующие скоростной доставки грузов; - требующие гарантированной доставки грузов к определенному заранее обусловленному сроку. |
Jolicoeur is a station on the Green Line of the Montreal Metro rapid transit system operated by the Société de transport de Montréal (STM). | Бодри́ (фр. Beaudry) - станция зелёной линии Монреальской скоростной транзитной системы метрополитена, управляемой Транспортным обществом Монреаля (Société de transport de Montréal, STM). |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
The resolution sent a message which required a rapid response. | Данная резолюция содержит послание, требующее принятия срочных мер. |
The two organizations had recently launched a joint Employment Emergency Fund to finance rapid impact employment projects, and had cooperated in issuing joint guidelines for the formulation of projects. | Две организации недавно совместными усилиями создали Фонд чрезвычайных мер в области занятости для финансирования срочных проектов создания рабочих мест и сотрудничают в подготовке общих руководящих принципов составления проектов. |
A rapid response is necessary in order to meet immediate and essential needs which the vast majority of the target population (about 40 per cent) cannot satisfy owing to the deterioration of social and economic conditions. | Она отметила необходимость срочных мер в целях удовлетворения насущных и существенных потребностей, которые значительное большинство охватываемых групп населения (около 40 процентов) не может самостоятельно удовлетворить в связи с резким ухудшением экономического и социального положения. |
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. | Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
Within the Capacity-building and Field Operations Branch, which supports country engagement, the Rapid Response Unit has been stepping up its efforts to ensure a timely and systematic response to human rights crises requiring urgent action. | Функционирующая в рамках сектора по укреплению потенциала и деятельности на местах, оказывающего поддержку взаимодействию со странами, Группа быстрого реагирования активизировала свои усилия в целях обеспечения своевременного и систематического реагирования на кризисные ситуации в области прав человека, требующие принятия срочных мер. |
The Model 41-1 was introduced in 1960 and was chambered in. Short for International Rapid Fire competition. | В 1960 году была представлена модель 41-1 под патрон. Short для соревнований International Rapid Fire. |
Dallas Area Rapid Transit rail trains originally used a center bogie in a two-unit car but these have been modified to add a lower center section for handicapped level entry making a 3-unit car with two Jacobs bogies. | На поездах Dallas Area Rapid Transit (DART) изначально использовалась одна центральная тележка между двумя вагонами, но затем, чтобы добавить низкую центральную секцию для удобства въезда инвалидов на колясках, было сделано 3 секции вагонов с двумя тележками Якобса. |
The complete Guinness rules can be found on the Rapid Transit Challenge website and are similar to the rules for the London Underground's Tube Challenge. | Полные правила соревнования по версии Книги рекордов Гиннесса опубликованы на сайте Rapid Transit Challenge и схожи с правилами аналогичного соревнования Tube Challenge в Лондонском метрополитене. |
Within the Takasaki Line, Shōnan-Shinjuku Line special rapid and rapid trains are each operated once per hour. | По линии Такасаки ходят составы линии Сёнан-Синдзюку типов special rapid и rapid, каждый приблизительно раз в час. |
Between Akabane and Ōmiya, Rapid trains stop only at Toda-Kōen, Musashi-Urawa and Yonohommachi, while Commuter Rapid trains, which run during rush hours, stop only at Musashi-Urawa. | На участке между станциями Акабанэ и Омия, останавливаются только на станциях Тода-Коэн, Мусаси-Урава и Ёнохоммати, в то время как поезда вида Commuter Rapid, которые ходят только по будням в часы-пик останавливаются только на станции Мусаси-Урава. |