| This rapid population growth hampers social and economic development efforts in many significant ways. | Этот быстрый демографический рост во многих существенных аспектах затрудняет усилия в области социально-экономического развития. |
| Since 1996 there has been a rapid increase in acknowledged and registered unemployment. | С 1996 г. начался быстрый рост открытой и зарегистрированной безработицы. |
| It appreciates in particular the launch of initiatives such as the Extended Register, which gave rapid access to procedures undertaken for the determination of refugee status for tens of thousands of Colombians in the most remote border areas. | Он, в частности, приветствует создание системы расширенной регистрации, которая обеспечивает десяткам тысяч колумбийцев в отдаленных приграничных районах быстрый доступ к процедурам для получения статуса беженцев. |
| Though several factors - including Western sanctions, a lack of public support for war in Ukraine, and the Russian economy's rapid decline - should discourage the Kremlin from taking such a step, they may not be enough. | Хотя несколько факторов, - в том числе санкции Запада, недостаточная общественная поддержка войны в Украине, а также быстрый упадок российской экономики, - по идее, должны убедить Кремль не идти на такой шаг, их может все же оказаться недостаточно. |
| Despite the introduction of compulsory primary education everywhere and a rapid extension of educational services to rural areas in developing regions, significant gender differentials in educational attainment and skills exist in many countries. | Несмотря на повсеместное введение обязательного начального образования и быстрый охват услугами в области образования сельских районов в развивающихся регионах, во многих странах существуют значительные гендерные различия в уровнях образования и квалификации. |
| Various satellite observation systems managed by a number of United Nations agencies and national space agencies provide for rapid data analysis. | Различные космические системы наблюдения, находящиеся в ведении нескольких учреждений Организации Объединенных Наций и национальных космических ведомств, обеспечивают оперативный анализ данных. |
| Instead a rapid release of first estimates will be required. | Вместо этого потребуется оперативный выпуск первых оценок. |
| In terms of improving forest management, it was noted that one of the primary measures to be implemented was the development of techniques that would provide rapid and accurate information about forest conditions. | Что касается более рационального использования лесных ресурсов, то было отмечено, что одна из первоочередных мер, которые должны быть приняты в этой связи, заключается в разработке методов, которые позволили бы наладить оперативный сбор достоверной информации о состоянии лесов. |
| Moreover, in view of the serious economic problems facing HIPCs, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net, as well as public and private investment, is necessary. | Кроме того, ввиду серьезных экономических проблем, с которыми сталкиваются БСВЗ, необходимо обеспечить более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию для разработки и внедрения сетей социальной защиты, а также к государственным и частным инвестициям. |
| (c) The rapid and accurate gathering and analysis of information to support effective and timely prevention measures: this should include the gathering of relevant information among law enforcement, commercial and other entities at the national level and, where appropriate, at the international level; | с) оперативный и тщательный сбор и анализ информации в целях поддержки эффективных и своевременных мер по предупреждению: это должно включать сбор соответствующей информации среди правоохранительных, коммерческих и других органов на национальном уровне и, в соответствующих случаях, на международном уровне; |
| Metrological equipment is expensive and there is a rapid technological development in this field. | Метрологическое оборудование является дорогостоящим, и в этой области идет стремительный технологический прогресс. |
| More frequent use of conditional release could, apart from serving reinsertion, slow down the rapid rate at which the prison population is growing. | Помимо содействия реинтеграции, более широкое использование практики условного освобождения могло бы замедлить стремительный рост числа заключенных. |
| 4 days is a rapid increase in confidence. | 4 дня - это стремительный рост уверенности. |
| The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. | Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности. |
| The increase in the number of older people will be the greatest and the most rapid in the developing world, with Asia as the region with the largest number of older persons, and Africa facing the largest proportionate growth. | Наиболее значительный и стремительный рост численности пожилых людей будет отмечен в развивающемся мире, причем на азиатский регион придется самое значительное количество людей пожилого возраста, а на африканский - самое значительное увеличение доли пожилого населения. |
| A significant number of delegations expressed their support for the draft plan of action and for making rapid progress in the joint FAO/IMO work. | Значительное число делегаций высказалось в поддержку этого проекта и за достижение скорейшего прогресса в совместной работе ФАО и ИМО. |
| My Special Representative has remained actively engaged in promoting a rapid return to constitutional order in Guinea. | Мой Специальный представитель продолжал активно участвовать в усилиях по обеспечению скорейшего возвращения Гвинеи к конституционному порядку. |
| To support early inclusion of these key initiatives in mission planning and start-up on the ground, the Office has initiated targeted approaches to support recruitment and rapid deployment of qualified personnel. | Для обеспечения скорейшего включения этих основных инициатив в процессы планирования и начала функционирования миссий на местах Управление применяет целевые подходы для содействия набору и оперативному развертыванию квалифицированного персонала. |
| My wishes for your father's rapid recovery. | Скорейшего выздоровления твоему отцу. |
| The Inter-Agency Standing Committee Cluster Working Group on Early Recovery is also developing a practical toolkit for field use, including a guidance note, a directory of useful tools, a rapid early recovery needs assessment tool, a local-level programming framework and sector-level guidance. | Тематическая рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам восстановления на раннем этапе также разрабатывает практический набор инструментов для использования на местах, который включает записку-инструкцию, справочник полезных инструментов, инструмент для быстрой оценки потребностей скорейшего восстановления, рамки программирования на местном уровне и руководство на секторальном уровне. |
| In addition, the rapid assessment technique was used to assess certain aspects of health status, such as the prevalence of high-risk pregnancies or to measure service coverage such as coverage, of the Agency's expanded programme on immunization. | Кроме этого, для оценки некоторых аспектов состояния здоровья беженцев, таких, как численность беременных женщин с высокой степенью риска или масштабы охвата беженцев медицинским обслуживанием, например в рамках расширенной программы иммунизации Агентства, применялся ускоренный метод оценки. |
| The sectoral plan for industrial development was aimed at building an internationally competitive industrial sector creating employment opportunities and a rapid expansion in export earnings, emphasizing assistance to SMEs, micro-enterprises and the self-employed and harnessing the benefits of global integration. | План развития промышленности как сектора экономики нацелен на создание конкурентоспособной на международном уровне промышленности, повышение уровня занятости, ускоренный рост доходов от экспорта, оказание акцентированной помощи МСП, микро-предприятиям и семейному предпринимательству, а также получение выгод от глобальной интеграции. |
| There is a rapid detox procedure. | Существует ускоренный метод детоксикации. |
| The evaluation found that the UNDP-implemented 'rapid commercialization of renewable energy in China' project has achieved good results, with industrial biogas demonstrating commercial viability. | В ходе оценки было установлено, что в рамках осуществлявшегося силами ПРООН проекта «Ускоренный перевод использования возобновляемых источников энергии в Китае на коммерческую основу» были достигнуты хорошие результаты, и весьма ценным с коммерческой точки зрения показал себя промышленный биогаз. |
| During the last decade, in particular, the Asia and Pacific region has experienced a period of relative peace and, until recently, rapid and equitable economic growth. | В течение последнего десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе сохранялась относительно мирная обстановка, а до недавнего времени наблюдался ускоренный экономический рост, способствоваший улучшению положения всех слоев населения. |
| The rapid increase in the monetary value of reef resources can override management policies, traditional practice and laws. | Резкий рост цен на ресурсы коралловых рифов может способствовать снижению эффективности стратегий управления, традиционных методов и законов. |
| Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. | Отмечая, что резкий рост безработицы среди женщин затрагивает прежде всего молодых женщин, она интересуется, предусмотрело ли правительство специальные временные меры, такие, как квоты на рабочие места, для решения этой проблемы. |
| The rapid spike in prices would harm all economies that import oil, regardless of where it comes from. | Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления. |
| These factors, and the overall political crisis, have been largely responsible for the fall in the gourde, which has hit the poor hard by triggering a rapid rise in the price of foodstuffs and other basic commodities. | Эти факторы, а также общеполитический кризис в значительной степени обусловили падение курса гурда, что вызвало резкий рост цен на продовольствие и другие основные товары и тем самым больно ударило по бедным слоям населения. |
| The rapid pace of industrialization and economic development in both countries has meant a high rate of consumption for energy and oil. | Высокие темпы индустриализации и экономического развития в обеих странах повлекли за собой резкий рост потребления энергоносителей и нефти. |
| A package deal on the most important elements of the key problems would constitute a breakthrough for rapid conclusion of the political agreement. | Пакетная договоренность по наиболее важным элементам ключевых проблем явилась бы прорывом к скорейшему заключению политического Соглашения. |
| The representative congratulated the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime on its efforts towards the rapid entry into force of the Organized Crime Convention. | Представитель Венесуэлы с удовлетворением отметил усилия Центра по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, направленные на содействие скорейшему вступлению в силу Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
| Besides assistance to refugees to enhance their skills so as to accelerate the process of rapid reintegration upon their return to their places of origin and some limited resettlement to third countries, UNHCR has increasingly been involved in organized repatriation. | Помимо содействия усилиям возвратившихся беженцев по скорейшему обустройству в своих странах, а также ограниченного переселения в третьи страны, УВКБ все шире участвует в организации репатриации. |
| The Republic of Belarus, being well aware of the danger for all mankind of radioactive contamination of the environment, has made a firm appeal for a rapid conclusion of the preparation of the text of a comprehensive test-ban treaty. | Республика Беларусь, хорошо осознавая опасности, которые представляет для всего человечества радиоактивное загрязнение окружающей среды, настойчиво призывает к скорейшему завершению подготовки текста Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| If negotiations are able to begin on the "cut-off", France will do what it can to promote their rapid initiation and speedy conclusion. | Если удастся начать переговоры по вопросу о прекращении производства расщепляющегося материала, то Франции сделает все возможное для содействия их оперативной организации и их скорейшему завершению. |
| Delegations appealed for the rapid entry into force of the SPRFMO Convention and for strict compliance with the related interim measures. | Делегации призвали обеспечить скорейшее вступление в силу Конвенции СПРФМО и строгое соблюдение соответствующих временных мер. |
| A rapid response to this problem is becoming an ethical imperative because of the high cost in human life, the majority of the victims being civilians, especially children. | Скорейшее решение этой проблемы является нашим моральным долгом ввиду огромных человеческих жертв, к которым приводит применение кассетных боеприпасов, и в свете того, что наибольшее число жертв приходится на долю гражданских лиц, в частности детей. |
| Early recovery and rapid return to sustainable development pathways are achieved in post-conflict and post-disaster settings. | В постконфликтных ситуациях и ситуациях после стихийных бедствий обеспечивается скорейшее восстановление и быстрое возвращение на путь устойчивого развития |
| In the cooperative efforts to fight this scourge, Mali welcomes the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and hopes for the rapid adoption of the comprehensive convention on terrorism. | В рамках совместных усилий по борьбе с этим бедствием Мали приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии и рассчитывает на скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
| Since its independence, gained in the aftermath of the collapse of the Soviet Union in 1991, Ukraine has been striving for economic and social development as well as rapid consolidation of democracy. | Со времени обретения своей независимости после распада Советского Союза в 1991 году Украина борется за экономическое и социальное развитие, а также скорейшее укрепление демократии. |
| We believe that this could forestall the flaring up of many regional crises, or contribute to their rapid prevention. | Мы считаем, что это могло бы предотвратить возникновение многих региональных кризисов либо способствовать их скорейшей ликвидации. |
| At the same time, in seeking a rapid normalization of the situation, we must not lose sight of the need to resume the regional negotiating process. | Вместе с тем, добиваясь скорейшей нормализации обстановки, мы не должны выпускать из виду проблему возобновления регионального переговорного процесса. |
| The nuclear-weapon States and those States possessing nuclear weapons were urged to enact various initial concrete measures towards the rapid elimination of their nuclear weapons. | К государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, имеющим ядерное оружие, был обращен настоятельный призыв принять ряд первоначальных конкретных мер на пути скорейшей ликвидации их ядерного оружия. |
| It would be preferable, in our view, to build on existing mechanisms, such as the Central Emergency Revolving Fund, in order to ensure available funds for rapid disbursement and to avoid delays in acute emergency situations. | Было бы предпочтительно, с нашей точки зрения, укрепить уже существующие механизмы, такие как Центральный чрезвычайный оборотный фонд, для обеспечения скорейшей выплаты финансовых средств и во избежание задержек во время серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| This requires reaching agreement on the rapid elimination of export and trade-distorting domestic subsidies in agriculture as well as a substantial advance in reducing tariff peaks and escalation in manufactures of interest to developing countries. | Для этого необходимо достичь соглашения в отношении скорейшей отмены экспортных и ведущих к возникновению торговых диспропорций внутренних сельскохозяйственных субсидий, а также значительно продвинуться вперед в деле снижения максимальных тарифных ставок и ограничении роста тарифов на продукцию обрабатывающей промышленности, представляющую интерес для развивающихся стран. |
| The international community must take exceptional measures commensurate with the seriousness of the situation and the rapid implementation it calls for. | Международному сообществу надлежит принять исключительные меры, отвечающие серьезному характеру сложившейся ситуации и обеспечивающие необходимую оперативность исполнения. |
| The verification team shall determine its mode of operation to ensure rapid action. | группа по проверке определит порядок своей работы, с тем чтобы обеспечить оперативность действий. |
| Rapid response is not uniquely a requirement of relief agencies. | Оперативность реагирования является не только требованием учреждений по оказанию помощи. |
| Rapid progress in negotiations which took place at the United Nations would also depend on the quality, timeliness and efficiency with which conference services were provided. | Оперативность проведения переговоров в Организации также будет зависеть от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
| The Ukrainian authorities confirmed a two-tier system of receipt of requests for law enforcement cooperation, namely at a centralized level, but also at a "decentralized" level to increase efficiency and more rapid responses. | Украинские власти подтвердили наличие двухступенчатой системы обработки запросов на сотрудничество в правоохранительной области, а именно централизованного уровня и "децентрализованного" уровня, призванного повысить эффективность и оперативность обработки запросов. |
| President Chavez, having himself suffered from the long-standing anomalies and deficiencies of the prison system, was especially interested in rapid solutions to those problems. | Президент Чавес, который сам пострадал от укоренившихся пороков и недостатков тюремной системы, в особой степени заинтересован в скорейшем решении этих проблем. |
| In many parts of the South, there needs to be rapid and widespread increases in access to crucial goods and services in order to lift people out of poverty and improve human welfare. | Во многих странах Юга существует потребность в скорейшем и масштабном расширении доступа к важнейшим товарам и услугам в целях избавления населения от бремени нищеты и повышения уровня его благосостояния. |
| We must maintain a robust response to terror, while simultaneously focusing upon the most rapid possible expansion of capacity in Afghanistan to deliver effective governance, development and the dividends of peace. | Мы должны и впредь энергично давать отпор террору, одновременно сосредоточиваясь на скорейшем, насколько это только возможно, наращивании в Афганистане потенциала по обеспечению эффективного управления, развития и распределения дивидендов мира. |
| The Sudan has not wavered in either its position regarding South Sudan or its efforts to help that country find a rapid solution to the conflict and establish the foundations of security and stability. | Судан по-прежнему занимает твердую позицию в данном вопросе и не жалеет усилий для оказания этой стране помощи в скорейшем урегулировании конфликта и создания основ безопасности и стабильности. |
| The crisis prevention and recovery practice itself is characterized by support to preventing conflict, reducing the impact of disaster, creating a safe and secure environment for development, and supporting early, rapid recovery from crisis. | Если говорить о самой области предупреждения конфликтов и восстановления, то здесь оказывается помощь в предупреждении конфликтов, ослаблении последствий бедствий, создании спокойной и стабильной обстановки для развития и скорейшем и оперативном выходе из кризиса. |
| These efforts are expected to lead to the formulation of a "rapid assistance package". | Эти усилия должны привести к подготовке комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
| No requests from the field for rapid response to assist with training | Запросов на оказание срочной помощи в проведении учебной подготовки с мест не поступало |
| Particular attention should therefore be paid to the planning efforts underway involving the international community and the Somali people in formulating a peace-building framework for a rapid assistance package, as recommended by the Security Council. | Следовательно, особое внимание необходимо уделять проводящимся в настоящее время в соответствии с рекомендациями Совета Безопасности мероприятиям по планированию с участием международного сообщества и народа Сомали, целью которых является подготовка рамок миростроительства для комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
| Nonetheless, as at 15 October 1997, a total of 33,967 UNITA soldiers had been demobilized, including 31,178 UNITA elements within the framework of the rapid demobilization programme, under-age soldiers numbered 2,124 UNITA and 350 FAA. | Тем не менее по состоянию на 15 октября 1997 года всего было демобилизовано 33967 военнослужащих УНИТА, в том числе 31178 членов УНИТА в рамках программы срочной демобилизации, а также 2124 несовершеннолетних солдата УНИТА и 350 несовершеннолетних солдат АВС. |
| Emphasis was placed on risk management to protect sovereign resources against future shocks and on immediately raising the needed resources for rapid response following such shocks. | Особое внимание уделялось управлению рисками для защиты суверенных ресурсов от будущих потрясений, а также срочной мобилизации необходимых ресурсов для оперативного реагирования после таких потрясений. |
| In this age of globalization, with increasingly open borders, rapid communications and technological advances, the effectiveness of international export control regimes is more important than ever in furthering disarmament and non-proliferation objectives. | В нынешнюю эпоху глобализации, все более открытых границ, скоростной связи и технологических достижений эффективность международных режимов экспортного контроля играет как никогда важную роль в решении задач по разоружению и нераспространению. |
| The primary requirements as regards the timeliness of transport services may be grouped as follows: regular delivery of goods required; rapid delivery of goods required; guaranteed delivery of goods required within a previously established deadline. | С точки зрения преимущественных требований по своевременности перевозок отрасли группируются следующим образом: - требующие регулярной доставки грузов; - требующие скоростной доставки грузов; - требующие гарантированной доставки грузов к определенному заранее обусловленному сроку. |
| Jolicoeur is a station on the Green Line of the Montreal Metro rapid transit system operated by the Société de transport de Montréal (STM). | Бодри́ (фр. Beaudry) - станция зелёной линии Монреальской скоростной транзитной системы метрополитена, управляемой Транспортным обществом Монреаля (Société de transport de Montréal, STM). |
| Number of kilometres of dedicated, median busways (bus rapid transit) | Протяженность отведенных для автобусов полос движения посередине проезжей части (скоростной автобусный транспорт) |
| In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. | На этой карте размещены все виды транспорта: скоростной транспорт, автобусы, поезда, трамваи и т.д. |
| Population growth and the unparalleled scale and pace of urbanization, especially in developing countries, would require a rapid response by Governments to provide affordable, sustainable housing. | Рост численности населения и невиданные масштабы и темпы урбанизации, особенно в развивающихся странах, потребуют срочных мер реагирования со стороны правительств в целях обеспечения доступным экологичным жильем. |
| The advancement of technology, from large satellites to small affordable ones, paved the way for each country to have its own satellite in the context of small rapid missions, completed within budget and serving national priorities. | Развитие техники в направлении от крупногабаритных спутников к малоразмерным и доступным по стоимости подготавливает почву для того, чтобы у каждой страны был свой собственный спутник для выполнения небольших срочных заданий в рамках ее бюджета и удовлетворяющих ее приоритетные потребности. |
| Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. | Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
| He noted that occasionally, however, urgent procurement was needed by UNEP, especially in the framework of operations in post-conflict and post-disaster contexts, with regard to which knowledge of local markets and the capacity for rapid procurement were required. | При этом он отметил, что периодически у ЮНЕП возникает потребность в осуществлении срочных закупок, особенно в рамках операций в контексте постконфликтных и посткризисных ситуаций, для которых необходимы знание местных рынков и возможность проведения оперативных закупок. |
| Nonetheless, obstacles remain in the way of mobilizing rapid and predictable resources and accelerating the release of financial and human resources to meet the urgencies inherent in early recovery settings. | Тем не менее сохраняются проблемы, препятствующие оперативной мобилизации ресурсов на предсказуемой основе и ускоренному выделению финансовых и людских ресурсов для принятия срочных мер, которые обычно необходимы на ранних этапах восстановления. |
| For the first time, the band performed at Hills Alive Festival in Rapid City, SD. | В первый раз группа выступила на фестивале Alive Hills в Rapid City, SD. |
| March 17, 2006: All Commuter Rapid Service ends. | 17 марта, 2006: Отменены все составы типа Commuter Rapid. |
| He was given the title "Coordinator of Rapid Rupture", which specifically referred to the propagation of a fast neutron chain reaction in an atomic bomb. | Название его должности - «Coordinator of Rapid Rupture» («координатор быстрого разрыва») - определённо намекало на использование цепной реакции на быстрых нейтронах в атомной бомбе. |
| Nokia 1600 includes the following three video games pre-installed on the system: Rapid Roll Dice Games Adventure Quiz Games differ from country to country: Momo, Cyrille (May-June 2005). | Nokia 1600 включает следующие три игры, предустановленные в системе: Rapid Roll Dice Games Adventure Quiz Игры отличаются от страны к стране: Cyrille Momo. |
| That process, rapid neutron capture by neutron-rich isotopes, is called the r-process. | Процессы быстрого захвата нейтронов изотопами, также богатыми нейтронами, получили название г-процессов (от англ. rapid - быстрый). |