The Board noted with satisfaction the rapid progress made by the Fund's secretariat in tightening the process of verification through the Certificates of Entitlement. | Правление с удовлетворением отметило быстрый прогресс, достигнутый секретариатом Фонда в деле укрепления процесса проверки на основе использования свидетельств о праве на получение пособий. |
Work in larger urban areas will be of particular relevance, given the rapid urban and vulnerability growth expected in the coming years in these areas. | Особое значение будет иметь работа в крупных городских агломерациях, учитывая ожидаемый в этих районах в ближайшие годы быстрый рост темпов урбанизации и повышения степени уязвимости. |
The developers of Ion Torrent semiconductor sequencing have marketed it as a rapid, compact and economical sequencer that can be utilized in a large number of laboratories as a bench top machine. | Ion semiconductor sequencing позиционируется на рынке как быстрый, компактный и экономичный секвенатор, который может быть использован в большом количестве лабораторий как машина верхней ценовой планки. |
The rapid and innovative approach that the UNIPSIL leadership adopted to address the 16 March skirmishes that were sparked off between followers of the two main political parties truly exemplifies the raison d'être of the Office. | Быстрый и новаторский подход, занятый руководством ОПООНМСЛ для прекращения беспорядков 16 марта, которые вспыхнули между сторонниками двух главных политических партий, действительно подтверждает обоснованность создания Представительства. |
Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules. | Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам. |
The procedures for consultation should, however, remain flexible so as not to impede rapid decision-making in emergencies. | Процедуры консультаций, однако, должны оставаться гибкими, с тем чтобы не замедлять оперативный процесс принятия срочных решений. |
IOM also provides rapid analysis of migratory flows; develops national population information systems; and provides technical cooperation to Governments; | МОМ также обеспечивает оперативный анализ потоков миграции; разрабатывает национальные демографические и информационные системы и оказывает техническую помощь правительствам; |
In terms of improving forest management, it was noted that one of the primary measures to be implemented was the development of techniques that would provide rapid and accurate information about forest conditions. | Что касается более рационального использования лесных ресурсов, то было отмечено, что одна из первоочередных мер, которые должны быть приняты в этой связи, заключается в разработке методов, которые позволили бы наладить оперативный сбор достоверной информации о состоянии лесов. |
Mr. Hao Bin said that the United Nations web site in all official languages provided the general public in the Member States with an effective tool that allowed them direct and rapid access to information about the Organization. | Г-н Хао Бинь говорит, что веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех официальных языках предоставляет в распоряжение широкой аудитории в государствах-членах эффективный инструмент, который открывает прямой и оперативный доступ к информации об Организации. |
The EUPM/SIPA oversight of the reviews of nine high-profile murder investigations from 1998 to 2006 has continued at a rapid pace. | ПМЕС/ГАРО осуществляли оперативный надзор за проведением проверки в отношении девяти расследований резонансных убийств, происшедших в период с 1998 по 2006 годы. |
The rapid increase thus appears to be mostly the result of speculative momentum that occurred before the interest-rate cuts. | Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки. |
While rapid advances in the life sciences and related disciplines offered great promise for health, the economy and the environment, there was a growing recognition that those advances also carried potential risks. | Стремительный прогресс в сфере наук о жизни и связанных с ними дисциплин открывает широкие перспективы в области здравоохранения, экономики и охраны окружающей среды, однако все более широкое признание получают потенциальные риски, которые также несет с собой этот прогресс. |
More recently, a more rapid increase has been observed taking place downwind of Eastern Asia in the free troposphere, whereas the increases within the boundary layer of Central Europe and North America have slowed down. | Совсем недавно был отмечен более стремительный рост концентраций в свободной атмосфере Восточной Азии с наветренной стороны, в то время как рост концентраций в пределах пограничного слоя в Центральной Европе и Северной Америке замедлился. |
Comparison of the time profiles of total CPs, SCCPs, and MCCPs revealed that the rapid increase of total CP concentrations in the 1980s was mainly caused by SCCPs. | Сравнение временных характеристики всех ХП, КЦХП и СЦХП показало, что стремительный рост общих концентраций ХП в 80-е годы прошлого века был обусловлен, главным образом КЦХП. |
Rapid population growth, unsustainable water use and increasing pollution levels further contribute to water scarcity problems in the region. | Дополнительными факторами, усугубляющими проблемы нехватки водных ресурсов в регионе, являются стремительный рост численности населения, неустойчивое водопользование и повышение уровня загрязнения окружающей среды. |
The Fund constitutes a supporting option for the occupational guidance and training of the unskilled unemployed worker, to ensure rapid reintegration into the labour market. | Фонд оказывает содействие в профессиональной ориентации и обучении неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда. |
There is a legitimate impatience among the Congolese, and the authorities assured us of their determination to make rapid progress, although the Government had been in power only for three months. | Конголезцы проявляют законное нетерпение, и власти заверили нас в своей решимости добиться скорейшего прогресса, несмотря на то, что правительство находится у власти лишь три месяца. |
The desire to dispose of certain problems in inter-State relations could be seen in Kazakhstan's efforts to bring about a rapid settlement of the question of the legal status of the Caspian Sea. | Намерение решить определенные проблемы международных отношений проявляется, например, в усилиях, прилагаемых Казахстаном для скорейшего решения правовой ситуации вокруг Каспийского моря. |
The Republic of Korea once again urged the Democratic People's Republic of Korea to enter into negotiations for a rapid implementation of the joint statement on the establishment of a nuclear-weapon-free zone. | Республика Корея вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику приступить к переговорам в целях скорейшего осуществления Совместного заявления о создании безъядерной зоны. |
He regretted that it had not been possible to achieve consensus on the text of the proposal submitted by Sierra Leone and the United Kingdom and hoped that the revised version would serve as a basis for continued discussion with a view to rapid approval. | Он выражает сожаление в связи с тем, что не удалось достичь консенсуса по тексту предложения, представленного Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством, и выражает надежду на то, что его пересмотренный вариант послужит основой для дальнейшего обсуждения в целях его скорейшего одобрения. |
A major component of globalization over the past decade has been the rapid increases in trade. | Одной из важнейших особенностей процесса глобализации в течение последнего десятилетия является ускоренный рост объема торговли. |
(c) Full implementation of the policy objectives for renewable fuels in transports and the rapid turnover of the capital stock in order to meet energy-efficiency targets; | с) полное осуществление политических целей по внедрению возобновляемых видов топлива в сферу транспорта и ускоренный оборот основных фондов для достижения целевых показателей по энергоэффективности; |
Unfortunately, despite the progress made, some objectives had not been achieved; also, the rapid pace of globalization was likely to put a brake on development. | К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, некоторые установленные цели достигнуты не были; к тому же ускоренный процесс глобализации создает опасность сдерживания развития. |
Indeed, most of the rapid increase in exports under AGOA from the relatively few African countries which have taken advantage of preferential access have come about through FDI by TNCs. | Более того, ускоренный рост экспорта на основе ЗРВА из относительно небольшой группы африканских стран, воспользовавшихся возможностями преференциального доступа, в большинстве случаев был обеспечен за счет ПИИ ТНК. |
The sectoral plan for industrial development was aimed at building an internationally competitive industrial sector creating employment opportunities and a rapid expansion in export earnings, emphasizing assistance to SMEs, micro-enterprises and the self-employed and harnessing the benefits of global integration. | План развития промышленности как сектора экономики нацелен на создание конкурентоспособной на международном уровне промышленности, повышение уровня занятости, ускоренный рост доходов от экспорта, оказание акцентированной помощи МСП, микро-предприятиям и семейному предпринимательству, а также получение выгод от глобальной интеграции. |
Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
The rapid global economic downturn of 2008-2009 severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals. | Резкий спад в мировой экономике в 2008 - 2009 годах привел к значительному снижению темпов экономического роста во всем мире и существенно подорвал прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
The rapid pace of industrialization and economic development in both countries has meant a high rate of consumption for energy and oil. | Высокие темпы индустриализации и экономического развития в обеих странах повлекли за собой резкий рост потребления энергоносителей и нефти. |
Nevertheless, there have been growing concerns about emerging signs of overheating in some countries and sectors, as implied by the surge in the prices of many commodities, the rapid credit expansion in some countries and rising inflation rates in many economies. | Вместе с тем все большую тревогу вызывают появляющиеся признаки «перегрева» в некоторых странах и секторах, о чем свидетельствует резкий рост цен на многие сырьевые товары, быстрое увеличение объема предоставленных кредитов в отдельных странах и повышение темпов инфляции во многих странах. |
Now it is important to seek rapid implementation. | Сегодня крайне важно стремиться к скорейшему их осуществлению. |
On the humanitarian track, we commend current efforts and encourage rapid distribution of food, medicine, clothing and shelter. | В отношении гуманитарного аспекта мы поддерживаем нынешние усилия и призываем к скорейшему распределению продовольствия, медикаментов, одежды и убежищ. |
Paragraph 8: support for activities to facilitate rapid entry into force of the Convention and its effective implementation | Пункт 8: поддержка мероприятий, которые будут способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее эффективному осуществлению после ее вступления в силу |
This, and other important information that was recorded by the coalition air forces should have been provided immediately following the cessation of hostilities so as to facilitate rapid removal of the sub-munition threat. | Такого рода информацию, а также и другую важную информацию, которая регистрировалась военно-воздушными силами коалиции, необходимо было обрабатывать и распространять сразу же после прекращения боевых действий, с тем чтобы способствовать скорейшему устранению опасности, связанной с суббоеприпасами. |
It is meant to facilitate rapid decision-making in regard to security in the event of an impasse or situations that could lead to death or serious injury. | Целью Руководящей группы является содействие скорейшему принятию решений в области безопасности в тупиковых ситуациях или в ситуациях, которые могут привести к гибели или получению серьезных ранений. |
Some members expressed the view that rapid publication of the road map could bring a long-awaited renewed prospect for a political solution to the region. | Некоторые члены Совета высказали мнение о том, что скорейшее опубликование программы действий может вновь открыть долгожданные перспективы политического урегулирования конфликта в регионе. |
(b) The early availability of sufficient financial resources for rapid initial mission deployment; | Ь) скорейшее предоставление достаточных финансовых ресурсов, необходимых для оперативного развертывания миссий на начальном этапе; |
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. | На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле. |
9.1. Regulatory process and rapid | 9.1 Процесс регулирования и скорейшее |
An early agreement on a post-2012 arrangement for reducing greenhouse-gas emissions could greatly help to support and stimulate a more rapid expansion in the use of new and renewable energy in the future. | Скорейшее достижение договоренности в отношении соглашения на период после 2012 года по вопросам, касающимся снижения уровня выбросов парниковых газов, могло бы оказать существенное содействие усилиям по поддержке и поощрению более оперативного расширения использования новых и возобновляемых источников энергии в будущем. |
The Secretary-General encourages the Committee, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Centre and UNOCA to pursue their active collaboration for a rapid operationalization of the Road Map. | Генеральный секретарь рекомендует Комитету, Исполнительному директорату Контртеррористического комитета, Контртеррористическому центру и ЮНОЦА продолжать их активное сотрудничество в целях обеспечения скорейшей реализации этой «дорожной карты». |
With regard to these Conventions, ICCA urged its members to contact their Governments to ask for rapid ratification and entry into force. | В отношении этих конвенций МСХА настоятельно призывал своих членов обратиться к своим правительствам с просьбой о скорейшей ратификации и вступлении в силу этих конвенций. |
UNHCR's last major refugee assistance programme in the Americas is drawing to a close, with the conclusion of the Special Operation for the Repatriation and Reintegration of Guatemalan refugees in June 1999 and intensified local integration efforts making rapid progress in Mexico. | Последняя крупная программа УВКБ ООН по оказанию помощи беженцам на Американском континенте близится к завершению с окончанием в июне 1999 года Специальной операции по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и активизацией усилий по скорейшей местной интеграции в Мексике. |
The massive inflow of foreign capital to the banking sectors of many Central and Eastern European and Baltic countries has played a major role in the rapid integration of those countries in the world economy. | Масштабный приток иностранного капитала в банковские сектора во многих странах Центральной и Восточной Европы и странах Балтии сыграл важную роль в скорейшей интеграции этих стран в мировое хозяйство. |
Invite the French-speaking States of Africa to conduct an annual evaluation of progress made in the ratification, adherence and rapid implementation of these instruments and in submission of reports to the Security Council Counter-Terrorism Committee within the required deadlines; | предлагаем франкоязычным государствам Африки ежегодно проводить оценку достигнутого прогресса в деле обеспечения скорейшей ратификации этих договоров, присоединения к ним и их осуществления и направлять доклады Контртеррористическому комитету Совета Безопасности в установленные сроки; |
The verification team shall determine its mode of operation to ensure rapid action. | Контрольная группа определит формы своей деятельности с учетом необходимости обеспечить оперативность мероприятий. |
The establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, supplemented by an enhanced United Nations standby arrangements system, would make it possible to meet the need for a rapid reaction. | Создание быстроразвертываемого штаба миссий и укрепление системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций позволит обеспечить необходимую оперативность реагирования. |
The Tribunal is equally concerned to respect and safeguard the right of the accused to be effectively represented and to have a fair trial, and to ensure that his or her trial is rapid. | Трибунал заинтересован как в том, чтобы соблюдать и гарантировать права обвиняемого на обеспечение надлежащего представительства и справедливый процесс, так и в том, чтобы обеспечить оперативность этого процесса. |
Robotic technology is also becoming faster and more capable of increasingly rapid response. | Кроме того, робототехнологии обеспечивают все большее быстродействие и оперативность. |
For there is no action recognized by the emergency community without the ability to reproduce a high-quality response, specific resources, good relations and rapid delivery. | Сфера неотложной помощи фактически не признает никаких действий, если их нельзя повторить с сохранением качества и учетом специфики имеющихся средств и если они не обеспечивают разумную корректность и оперативность в достижении целей. |
Emphasis should be placed on rapid destruction of surplus and to inform the Committee within two months of the measures taken in this respect. | Акцент должен быть сделан на скорейшем уничтожении излишков и на информировании Комитета в течение двух месяцев с момента принятия в этой связи мер. |
In many parts of the South, there needs to be rapid and widespread increases in access to crucial goods and services in order to lift people out of poverty and improve human welfare. | Во многих странах Юга существует потребность в скорейшем и масштабном расширении доступа к важнейшим товарам и услугам в целях избавления населения от бремени нищеты и повышения уровня его благосостояния. |
The continued presence of SAF and other armed elements in the oil areas has further heightened tensions among populations, underscoring the need for a rapid deployment of joint/integrated units in this region. | Сохраняющееся присутствие СВС и других вооруженных элементов в нефтедобывающих районах ведет к еще большему обострению напряженности в отношениях между группами населения, что лишь подчеркивает необходимость в скорейшем развертывании совместных/сводных подразделений в этом регионе. |
Our delegation would like from this rostrum to repeat the need for rapid conclusion to the negotiations on the restructuring of that fund so that it may reflect its true world calling with regard to its composition and to transparent management and democratic management in its functioning. | Наша делегация хотела бы вновь выразить с этой трибуны необходимость завершения в с скорейшем времени переговоров по перестройке этого фонда, с тем чтобы он мог соответствовать тому, чего действительно ждет от него мир в плане его состава и транспарентного и демократического управления его деятельностью. |
The crisis prevention and recovery practice itself is characterized by support to preventing conflict, reducing the impact of disaster, creating a safe and secure environment for development, and supporting early, rapid recovery from crisis. | Если говорить о самой области предупреждения конфликтов и восстановления, то здесь оказывается помощь в предупреждении конфликтов, ослаблении последствий бедствий, создании спокойной и стабильной обстановки для развития и скорейшем и оперативном выходе из кризиса. |
The depletion of stocks jeopardizes its ability to maintain current programming and its capacity to provide rapid assistance in the case of unplanned emergencies. | Истощение этих запасов ставит под угрозу возможности МПП по обслуживанию существующих ныне программ и ее потенциал по оказанию срочной помощи в случае незапланированных чрезвычайных ситуаций. |
Rapid technical assistance and the provision of two international advisory members to the Central Electoral Commission supported the transitional Government of Kyrgyzstan through constitutional referendum and parliamentary elections, ensuring a peaceful transition. | В целях обеспечения мирного протекания переходного процесса переходному правительству Кыргызстана была предоставлена поддержка в проведении конституционного референдума и парламентских выборов путем оказания срочной технической помощи и предоставления двух международных консультантов для работы в Центральной избирательной комиссии страны. |
This will include a commitment to a rapid response squad, ready for deployment at short notice when it is urgently needed. | Сюда войдет взвод быстрого реагирования, готовый к оперативному развертыванию в кратчайшие сроки в случае срочной необходимости. |
Emphasis was placed on risk management to protect sovereign resources against future shocks and on immediately raising the needed resources for rapid response following such shocks. | Особое внимание уделялось управлению рисками для защиты суверенных ресурсов от будущих потрясений, а также срочной мобилизации необходимых ресурсов для оперативного реагирования после таких потрясений. |
It may be time to draw on the experience of the humanitarian community in launching urgent recovery in a rapid and predictable way, including through greater use of local resources and capacities. | Возможно, пора задействовать опыт гуманитарного сообщества в плане быстрой и предсказуемой организации срочной помощи по восстановлению, в том числе через более широкое использование местных ресурсов и возможностей. |
Medellín is the only city thus far (2015) to have built a metro (rapid transit) system. | Порту - второй город в стране, где был построен метрополитен (фактически - скоростной трамвай). |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
The Western Rapid Diameter highway will be built across these lands. | Через намытые территории проходит Западный скоростной диаметр. |
Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
Innovative and rapid measures will also be needed to respond to transnational crime and natural disasters. | Кроме того, для осуществления действий в связи с транснациональной преступностью и стихийными бедствиями потребуется принятие новаторских и срочных мер. |
Some 86 per cent of rapid response supply orders were delivered within 48 hours of sales order release, compared to 85 per cent in 2005. | Примерно 86 процентов срочных заказов было доставлено в течение 48 часов с момента выдачи заказа на закупку. |
Flash appeals were created to provide a rapid response to sudden onset natural disasters and sudden deteriorations of complex emergencies. | Механизм срочных призывов был создан в целях обеспечения быстрого реагирования в связи с неожиданными стихийными бедствиями и резким обострением сложных чрезвычайных ситуаций. |
However, given the country's rapid movement towards a more open society and the associated economic and social changes, the joint issues paper recommended urgent preventative action. | Однако с учетом стремительного перехода страны к более открытому типу общества и связанных с этим экономических и социальных перемен в совместном документе о программных вопросах содержится рекомендация о принятии срочных профилактических мер. |
Noting with appreciation the participation of the United Nations Environment Programme in the United Nations-led early recovery rapid needs assessment mission carried out from 25 January to 4 February 2009, | отмечая с удовлетворением участие Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в проведенной Организацией Объединенных Наций миссии по оценке срочных потребностей быстрого удовлетворения потребностей 25 января - 4 февраля 2009 года, |
The Model 41-1 was introduced in 1960 and was chambered in. Short for International Rapid Fire competition. | В 1960 году была представлена модель 41-1 под патрон. Short для соревнований International Rapid Fire. |
The line was built and is operated by Rapid Metro Gurgaon Limited (RMGL). | Управляется и эксплуатируется полностью частной компанией Rapid Metro Gurgaon Limited (RMGL). |
The two lines began through-service interoperation in 1939 and were formally merged as the Teito Rapid Transit Authority ("Eidan Subway" or "TRTA") in July 1941. | В том же году две линии начали осуществлять сквозное движение поездов, формально объединившись под эгидой Teito Rapid Transit Authority (позднее «Eidan Subway» или «TRTA») в июле 1941 года. |
The complete Guinness rules can be found on the Rapid Transit Challenge website and are similar to the rules for the London Underground's Tube Challenge. | Полные правила соревнования по версии Книги рекордов Гиннесса опубликованы на сайте Rapid Transit Challenge и схожи с правилами аналогичного соревнования Tube Challenge в Лондонском метрополитене. |
The Amber chess tournament (officially the Amber Rapid and Blindfold Chess Tournament, previously Melody Amber) was an annual invitation-only event for some of the world's best players, from 1992 to 2011. | Амбер (шахматный турнир) (официальное название "АмЬёг Rapid and Blindfold Chess Tournament", ранее "Melody Amber") - был ежегодным турнир по приглашениям, в котором принимали участие игроки мировой элиты. |