According to the World Health Organization (WHO), developing countries are seeing rapid increases in body mass indexes, a height/weight formula used to measure overweight and obesity, particularly among the young. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в развивающихся странах наблюдается быстрый рост показателя массы тела - соотношения роста и веса, позволяющего измерять избыточный вес и ожирение, в частности, у молодых людей. |
Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. |
Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте. |
Smaller businessess may have the most to gain from electronic trade, as it gives them easy and rapid access to a wide range of potential customers far beyond what was previously possible. |
Малые и средние предприятия, возможно, в наибольшей степени выиграют от развития электронной торговли, позволяющей им получить простой и быстрый доступ к широкому кругу потенциальных клиентов, намного превышающий клиентуру, которую они могли охватить до этого. |
Despite Mexico's low levels of open unemployment, for more than 10 years now its economy has seen a rapid increase in the labour force, which has not been adequately absorbed in the formal sector. |
Однако, несмотря на обозначившуюся тенденцию к снижению уровня открытой безработицы, представляется важным отметить, что на протяжении более чем 10 лет для мексиканской экономики был характерен быстрый рост численности рабочей силы, не позволявший обеспечить ее адекватное поглощение формальным сектором экономики. |
The higher altitude of the diamondiferous deposits ensures rapid run-off of rainwater, placing far less demand on pumping capabilities compared to upper and lower Lofa, and allowing the continuation of mining throughout this wet season. |
Высота залегания алмазосодержащих пород обеспечивает быстрый сток дождевых вод, в результате чего по сравнению с Верхней и Нижней Лоффой нагрузка на насосное оборудование уменьшается, что позволяет продолжать добычу в течение всего сезона дождей. |
These include water scarcity, pollution of aquifers, rapid population growth, burden on the environment from refugees, overgrazing, loss of forests and vegetation cover, land degradation, desertification and the effects of global climate change. |
К их числу относятся нехватка водных ресурсов, загрязнение водоносных пластов, быстрый рост населения, нагрузка на окружающую среду, создаваемая беженцами, чрезмерный выпас скота, обезлесение и утрата растительного покрова, деградация земель, опустынивание и последствия глобальных климатических изменений. |
Indoor residual spraying is a highly effective method for malaria vector control, which is particularly useful when rapid effect is needed, such as in the case of epidemics and some other emergency situations. |
Опрыскивание помещений с целью создания защитного слоя - весьма эффективный способ борьбы с переносчиками малярии, который особенно ценен в тех случаях, когда необходимо получить быстрый эффект, как, например, при эндемиях и некоторых других чрезвычайных ситуациях. |
It is common for relatives to take orphans into their homes, especially in African societies, but the rapid rise in the number of orphans overwhelms traditional support systems. |
Обычно родственники берут таких сирот в свои дома, особенно в странах Африки, однако быстрый рост числа сирот ведет к непомерному увеличению нагрузки на традиционные системы поддержки. |
While the rapid scale-up of distribution of long-lasting insecticide-treated nets in Africa represents an enormous public health achievement, it also represents a formidable challenge for the future in ensuring that the high levels of coverage are maintained. |
Быстрый рост показателей распространения в Африке противомоскитных сеток, пропитанных инсектицидом длительного действия, несомненно, является огромным достижением систем здравоохранения, однако при этом он также ставит на будущее серьезную задачу обеспечить сохранение высокого уровня охвата. |
In estimating these values, the PBGC adjusts its interest-rate assumption to reflect currently available rates on annuities, so part of this rapid rise stems from a decline in the assumed interest rate from 7 per cent to 5.31 per cent. |
Поскольку, рассчитывая эту стоимость, КГПО корректирует условную ставку процента с учетом предлагаемых в данный момент ставок пенсионного страхования, столь быстрый рост отчасти связан со снижением условно вводимой процентной ставки с 7% до 5,31%. |
In this case, the rapid policy-induced growth in demand for corn-based ethanol has had a direct impact on the corn price, creating greater food insecurity in a number of developing countries. |
В данном случае обусловленный политикой быстрый рост спроса на произведенный из кукурузы этанол оказал прямое воздействие на цены на кукурузу, обострив в ряде развивающихся стран проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
In November 2010, a working group of the Ministry of Justice had submitted a report on the treatment of remand prisoners, which contained a proposed legislative amendment to facilitate their more rapid transfer from police stations to prisons. |
В ноябре 2010 года Рабочая группа Министерства юстиции представила доклад об обращении с лицами, находящимися в предварительном заключении, содержащий проект поправки к законодательству, которая позволит более быстрый перевод подобных лиц из полицейских участков в пенитенциарные учреждения. |
Mr. Al-Sarawi (Kuwait), noting that new developments in communications technology were rapid and continual, commended the efforts of DPI to keep up with them. |
Г-н Ас-Сарави (Кувейт), отмечая быстрый и постоянный характер появления новых достижений в области коммуникационной технологии, высоко оценивает усилия ДОИ, который стремится от них не отставать. |
By the same token, if a rapid return to pre-2005 budget patterns becomes feasible, the PA should avoid a dramatic reduction in its wage bill, as this will impact negatively on aggregate demand. |
К тому же, если станет возможным быстрый возврат к структуре бюджета, существовавшей до 2005 года, ПА следует избегать резкого сокращения фонда заработной платы, поскольку это окажет негативное влияние на совокупный спрос. |
There are many policy prescriptions for poverty reduction but what has been shown to be most effective is rapid and sustained economic growth underpinned by private sector-led industrialization. |
Существует множество стратегических рецептов борьбы с нищетой, однако доказано, что наиболее эффективным средством является быстрый и устойчивый экономический рост на основе индустриализации при ведущей роли частного сектора. |
Brin argues that a core level of privacy-protecting our most intimate interactions-may be preserved, despite the rapid proliferation of cameras that become ever-smaller, cheaper and more numerous faster than Moore's law. |
Брин утверждает, что базовый уровень приватности, защищающий наиболее интимную часть нашей жизни, может быть сохранен, несмотря на быстрый технологический прогресс камер наблюдения, которые становятся все меньше и меньше, все дешевле, все распространение, прогрессируя со скоростью, превышающей Закон Мура. |
The Quartet reminds both parties of the need to take into account long-term consequences of their actions, and the obligation for both parties to make rapid progress towards full implementation of the road map for peace. |
Обе стороны обязаны обеспечить быстрый прогресс в направлении полного претворения в жизнь «дорожной карты» к миру. |
The main reasons for such rapid expansion are the coming integration of many CEE countries into the EU (European Union), the privatisation of former state-owned industries, increased investment from outside the CEE and the rise in living standards. |
Секторы восстановления и обновления также сыграют значительную роль, так как предполагается обновление устаревшего холодильного оборудования. Самый быстрый рост спроса ожидается на такие товары, как холодильные и морозильные шкафы. |
Another proposal in 1920 included a "rapid transit on surface" for Eastlake Avenue, terminating at 14th Avenue NE in the University District; the proposal's recommendation of a subway system was not acted upon by city leaders at the time. |
Другое предложение в 1920 году включало «быстрый транзит на поверхности» для Истлейк-авеню, заканчивающийся на 14-й авеню в северо-восточном округе университета; В то время городские лидеры не выполняли рекомендацию о предложении системы метро. |
The general inflammation of the lungs and the pleural cavity, the patient's failure to seek medical assistance and conditions in the prison had, in the State party's opinion, contributed to the rapid fatal outcome. |
Распространенность воспалительного процесса легких и плевральной полости, необращение пациента за медицинской помощью, а также условия содержания в следственном изоляторе обусловили, по мнению государства-участника, быстрый летальный исход. |
There are Key Achievements in Voluntary Counselling and Testing that include: There has been a rapid scale-up of both the number of established VCT sites and number of people tested. |
В области добровольного консультирования и тестирования отмечаются важные достижения, а именно: - отмечается быстрый рост числа пунктов ДКТ, а также числа протестированных лиц. |
It is important that landlocked developing countries undertake measures to structurally transform their economies in order to reduce poverty and achieve economic growth that is rapid, inclusive and sustainable to compensate for the negative externalities of landlockedness. |
Важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, принимали меры для структурного преобразования их экономики в целях сокращения масштабов нищеты и достижения такого экономического роста, который имел бы быстрый, всеохватный и устойчивый характер и позволял бы компенсировать негативные последствия отсутствия выхода к морю. |
By the middle of the twentieth century, the rapid population growth and, consequently, increasing demand for food and feed commodities led to the introduction of crop cultivation in rangelands. |
К середине ХХ века быстрый рост численности населения, а соответственно и возросший спрос на продукты питания и корма стали причиной того, что на территориях пастбищ стали выращиваться различные культуры. |
6/ In order to avoid rapid filament failure, the supply voltage shall not exceed 8.5 V for 6 V filament lamps and 15 V for 12 V types. |
6/ Для того чтобы предотвратить быстрый выход лампы из строя, напряжение питания не должно превышать 8,5 В для 6-вольтных ламп накаливания и 15 В для 12-вольтных ламп накаливания. |
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. |
Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий. |