Английский - русский
Перевод слова Rapid
Вариант перевода Быстрый

Примеры в контексте "Rapid - Быстрый"

Примеры: Rapid - Быстрый
The rapid expansion of developing country exports has been underpinned by the growing importance of manufactured goods since the late 1990s with the expansion of trade within GVCs in the production of goods such as electronics and automotive products. Быстрый рост экспорта развивающихся стран был обусловлен увеличением доли продукции обрабатывающей промышленности с конца 1990-х годов в результате увеличения торговли в рамках производственно-сбытовых цепочек в таких производственных секторах, как электронная и автомобильная промышленность.
Finally, rapid progress in reducing hunger required government action in order to provide key public goods and services within a governance system based on transparency, participation, accountability, the rule of law and human rights. Наконец, быстрый прогресс в сокращении масштабов голода требует государственного вмешательства в виде предоставления основных общественных благ и услуг в рамках системы управления, построенной на принципах прозрачности, участия, ответственности, верховенства закона и обеспечения прав человека.
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем.
The rapid increase in space activities and in the number of agencies pursuing them required greater coordination in order to promote understanding and ensure application of the relevant United Nations treaties, which should reduce or prevent potential disputes. Быстрый рост масштабов космической деятельности и количества учреждений, осуществляющих ее, требует более высокого уровня координации в целях развития взаимопонимания и обеспечения применения соответствующих договоров Организации Объединенных Наций, которые позволят сократить или предотвратить возможные споры.
Several delegations emphasized the importance of addressing the needs of older persons, particularly the provision of social protection and care services, as the region was undergoing a rapid demographic transition towards population ageing. Несколько делегаций подчеркнули важность удовлетворения потребностей пожилых людей, в частности, обеспечения социальной защиты и ухода в силу того, что в регионе отмечается быстрый демографический переход к старению населения.
In response to the region's rapid demographic transition, ESCAP organized a series of seminars and forums to strengthen regional cooperation and government capacity to effectively address population ageing issues and the concerns of older persons. В ответ на быстрый демографический переход в регионе ЭСКАТО организовала серию семинаров и форумов для укрепления регионального сотрудничества и потенциала правительств в целях эффективного рассмотрения вопросов старения населения и пожилых лиц.
Poverty exists in the wake of the mushrooming market economies and political globalization that are responsible for rapid and uneven progress across the regions of the world and within regions themselves. Нищета существует как следствие стремительного роста числа стран с рыночной экономикой и политической глобализации, которые несут ответственность за быстрый и неравномерный прогресс как среди различных регионов мира, так и в рамках самих регионов.
But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах.
With its ongoing progress, NAPA has also faced challenges and constraints which have slowed or hindered the rapid progress of the Project. Был достигнут ряд успехов, однако при осуществлении НПДА встречались проблемы и трудности, замедлявшие или затруднявшие быстрый прогресс в осуществлении Проекта.
It was rather a rapid ascent, wouldn't you say? Довольно быстрый взлёт, не так ли?
The success stories in a number of developing countries show that rapid progress towards achieving the MDGs is still possible when sound national development policies are supported effectively by development partners and the international community with adequate financial and technical assistance. Истории успеха ряда развивающихся стран показывают, что быстрый прогресс на пути достижения ЦРДТ все еще возможен, если продуманные национальные стратегии в области развития получают эффективную поддержку со стороны партнеров по развитию, а также адекватное финансовое и техническое содействие международного сообщества.
OIE and FAO have also established mechanisms with WHO to facilitate rapid and efficient sharing of information and to ensure a coordinated response to public health threats posed by animal diseases including zoonoses. МЭБ и ФАО также учредили с ВОЗ механизмы с целью облегчить быстрый и эффективный обмен информацией и обеспечить скоординированное реагирование на медико-санитарные угрозы, порождаемые зоозаболеваниями животных, включая зоонозы.
Long-term threats to water quality include rapid population growth in urban areas, contamination of freshwater sources by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. В качестве долгосрочных угроз качеству воды выступают быстрый рост населения в городских районах, заражение источников пресной воды бытовыми и сельскохозяйственными стоками, промышленное загрязнение и в ряде случаев - пестициды и другие сельскохозяйственные химикаты.
The Human Development Report cited the case of China which has seen rapid progress in access to sanitation in rural areas, with 70 per cent of financing for these improvements coming from households. В докладе о развитии человеческого потенциала дается пример Китая, в котором наблюдается быстрый прогресс в деле расширения доступа к санитарным услугам в сельских районах, при этом 70 процентов финансирования этих усовершенствований поступает от домашних хозяйств.
While we acknowledge the rapid progress in expanding the number of States parties - there are now 107 - my Government sees universalization of the Convention as a central priority. Хотя мы отмечаем быстрый рост числа государств-участников - в настоящее время их насчитывается 107, - мое правительство в качестве центрального приоритета рассматривает универсализацию Конвенции.
In general, these countries initially experienced rapid export growth in this sector, subsequently settling into slower but more sustainable growth as export values expanded. В целом эти страны на начальном этапе демонстрировали быстрый рост экспорта в этом секторе, который затем сменился более сдержанным, но в то же время более устойчивым ростом по мере повышения стоимости экспорта.
Whatever else might divide development economists, they are in broad agreement that rapid and sustained economic growth is a sine qua non for tackling abject levels of poverty. Какие бы концепции не разделяли экономистов, занимающихся проблематикой развития, они в целом согласны с тем, что быстрый и устойчивый рост является непременным условием борьбы с крайней нищетой.
Accurate and rapid collection of information - such as munitions used, location of danger areas, attitudes and behaviours of affected communities - is crucial to a quick and successful implementation of risk education. Точный и быстрый сбор информации, как-то: использовавшиеся боеприпасы, местоположение опасных районов, подходы и поведение затронутых общин, - имеет кардинальное значение для быстрого и успешного осуществления просвещения на предмет риска.
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития.
Another factor, at least equally important, has been the fast growth of exports of manufactures of a number of developing countries based on rapid productivity growth and favourable real exchange rates. Еще одним фактором, игравшим по крайней мере столь же важную роль, являлся быстрый рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности ряда развивающихся стран на основе стремительного роста производительности труда и благоприятных реальных обменных курсов.
In the urban areas, more economic and social activities, and greater freedom of movement, expression and religion may be observed, leading to rapid population growth without the corresponding infrastructural support. В городских районах наблюдается более активная экономическая и общественная жизнь и большая свобода передвижения, выражения мнений и вероисповедания, что влечет за собой быстрый рост населения, не подкрепляемый соответствующим развитием инфраструктуры.
However, serious obstacles such as rapid population growth and social, cultural and resource problems stood in the way of efforts to improve the situation of children. Однако усилиям, направленным на улучшение положения детей, препятствуют серьезные трудности, такие как быстрый рост населения, проблемы в социальной и культурной сферах и нехватка средств.
However, the current rapid increase in resistance of Plasmodium falciparum to SP and the lack of safety and efficacy data on alternative antimalarial drugs for prevention and treatment pose an enormous challenge to the successful control of malaria in pregnancy. Однако быстрый рост устойчивости малярийного плазмодия к СП и отсутствие данных о безопасности и эффективности профилактического и лечебного использования альтернативных противомалярийных препаратов создают серьезную проблему в области борьбы с заболеваемостью малярией в период беременности.
There has also been a rapid increase in HIV infections in Eastern Europe and South and East Asia. Отмечается также быстрый рост инфицирования ВИЧ/СПИДом в странах Восточной Европы и в Южной и Восточной Азии.
The large and rapid influx of UNITA personnel taxed Government resources, but was also a concrete display of the willingness of both sides to put the past behind them. Большой и быстрый приток членов УНИТА лег бременем на ресурсы правительства, однако он также стал конкретным проявлением готовности обеих сторон забыть о прошлом.