Английский - русский
Перевод слова Rapid
Вариант перевода Быстрый

Примеры в контексте "Rapid - Быстрый"

Примеры: Rapid - Быстрый
Although the rapid progress of science had opened up new prospects of improving the lot of humanity, the international community must take action to deal with any ensuing threats to the integrity and dignity of the human person. Хотя быстрый прогресс науки открыл новые перспективы улучшения состояния человечества, международное сообщество должно принять меры с любыми вытекающими из этого угрозами личности и достоинству человека.
The Empretec MIS replication process (where data entered by an individual Centre are automatically transferred to update the main system hosted in Geneva) is also working successfully, enabling rapid data exchange between the ENCs and Geneva. Успешно функционирует также механизм копирования МИС ЭМПРЕТЕК, когда данные, вводимые одним центром, автоматически передаются для обновления основной системы, базирующейся в Женеве), что обеспечивает быстрый обмен данными между НЦЭ и Женевой.
In some European countries and Japan, a key concern has been rapid population ageing, driven by low fertility levels, and the impact on pensions, health care and other social services. Основным предметом озабоченности в некоторых странах Европы и в Японии является быстрый процесс старения населения, обусловленный низким уровнем рождаемости, а также воздействие этой проблемы на систему пенсионного обеспечения, сферу здравоохранения и другие социальные услуги.
The rapid increase in KPS officers has created office accommodation problems for both Kosovo and UNMIK officers who have to share overcrowded facilities. Быстрый рост численности полицейских КПС создает трудности с обеспечением жильем как косовских полицейских, так и сотрудников МООНК, которым приходится жить друг с другом в переполненных помещениях.
The rapid recovery of many economies in Eastern and Southern Asia in 1999 and most of 2000 was halted abruptly by the sudden slowdown of the United States economy. Быстрый подъем во многих странах Восточной и Южной Азии в 1999 году и на протяжении большей части 2000 года застопорился в результате неожиданного снижения темпов роста экономики Соединенных Штатов.
7 In developing countries with a weak industrial base, a rapid and sustained rise in the levels of income depends on increasing investment, which has a very high import content. 7 В развивающихся странах со слабой промышленной базой быстрый и устойчивый рост доходов зависит от увеличения объема инвестиций с очень большим импортным наполнением.
As to the draft resolution, it mentioned some Territories in respect of which rapid progress - in cooperation with the administering Power, of course - was quite possible. Что же касается обсуждаемого проекта резолюции, то в нем значатся некоторые территории, в отношении которых быстрый прогресс - разумеется, в сотрудничестве с управляющей державой - вполне возможен.
It was observed that globalization is driven by forces additional to trade liberalization, including capital flows, rapid technological developments, including communication and information technology, and even international migration. Отмечалось, что глобализация, помимо либерализации, приводится в действие и другими факторами, включая движение капитала, быстрый технический прогресс, в том числе развитие коммуникационной и информационной технологии, и даже международную миграцию.
The largest reduction has occurred in East and North-East Asia, which has benefited from a rapid average annual GDP growth rate of 9.1 per cent since 1990, following the tremendous economic expansion of China over the period. Самое крупное сокращение произошло в Восточной и Северо-Восточной Азии, где происходил быстрый среднегодовой рост ВВП на уровне 9,1 процента с 1990 года, вслед за колоссальной экономической экспансией Китая в этот же период.
In rural areas of low-income countries, rapid population growth has often resulted in added pressures on agricultural land, resulting in land fragmentation and the reduction of yields. В сельских районах стран с низким уровнем дохода быстрый прирост населения нередко оказывает дополнительное давление на сельскохозяйственные земельные ресурсы, вызывая дробление земельных участков и снижение урожайности.
Institutional analysis was instrumental in explaining how rapid population growth in the second half of the twentieth century had, in several settings, played a negative role by inducing decay of the old institutions while preventing development of modern property rights. Институциональный анализ позволил разобраться в причинах, по которым быстрый рост населения во второй половине двадцатого столетия в некоторых случаях сыграл негативную роль, приведя к разрушению старых институтов и воспрепятствовав при этом развитию современных прав собственности.
In the prevention of disabilities due to iodine deficiencies, the rapid increase in the world consumption of iodized salt continued in 1999, and is now approaching 70 per cent. В качестве меры по предупреждению инвалидности, вызываемой нехваткой йода, в 1999 году в мире продолжался быстрый рост потребления йодированной соли, уровень которого в настоящее время приближается к 70 процентам.
While those who have access to IT may forge ahead, the rapid globalization process also opens up opportunities for increased concentration of market power from which, inevitably, the economically advanced countries would reap a disproportionate share of profits. Хотя те, кто имеет доступ к информационной технологии, способны постепенно опередить других, быстрый процесс глобализации открывает также возможности для еще большей концентрации рыночных сил, из которой экономически развитые страны неизбежно извлекут непропорционально большую долю преимуществ.
It also includes incentives to encourage movement to duty stations with high vacancy rates by permitting staff who have served in Nairobi or in a regional commission other than the Economic Commission for Europe more rapid career progression. В политике предусматриваются также меры для стимулирования перемещения в места службы с большим числом вакансий, в частности разрешается более быстрый карьерный рост для сотрудников, которые работали в Найроби или в региональных комиссиях, за исключением Европейской экономической комиссии.
Countries like Germany, Finland, and the Netherlands are right to argue that rapid progress cannot come at the expense of the new supervisory structure's quality. Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры.
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
After a couple of centuries of relative stagnation, these two countries, containing nearly two-fifths of the world's population, have experienced remarkably rapid income growth in the last three decades. После нескольких веков относительного застоя эти две страны, содержащие около двух пятых населения мира, за последние тридцать лет пережили удивительно быстрый рост доходов.
The United States remained of the view that the rapid phasing-out of gratis personnel was the result of a regrettable decision, given, in particular, the difficulties and delays in recruiting the staff to replace them. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что быстрый вывод безвозмездно предоставленного персонала является результатом вызывающего сожаление решения, констатируя, в частности, трудности и задержки с наймом сотрудников, которые должны заменить этот персонал.
It is within that context that many statements revealed and stressed the concern that the rapid and inexorable process of globalization, which is reaching into all aspects of international relations, may also be the natural result of scientific and technological development. Именно в этом контексте во многих выступлениях прозвучала и подчеркивалась озабоченность по поводу того, что быстрый и неотвратимый процесс глобализации, который проникает во все аспекты международных отношений, может являться также закономерным результатом научно-технического развития.
(b) To develop drug intelligence networks to ensure the rapid and secure exchange of information on all illicit drug-trafficking operations; Ь) создавать сети оперативной информации о наркотиках с тем, чтобы обеспечить быстрый и надежный обмен информацией о всех операциях, связанных с незаконным оборотом наркотиков;
There has been a rapid expansion in both formal and informal regional arrangements, driven in part by concerns over the potential negative impacts of globalization on national economies and by the positive prospects of regionalization. Отмечался быстрый процесс расширения как официальных, так и неофициальных региональных соглашений, формирование которых было отчасти обусловлено озабоченностью по поводу потенциальных негативных последствий глобализации для национальной экономики и позитивных перспектив регионализации.
Nevertheless, we share the positions of international organizations, United Nations Member States and in particular of the Peace Implementation Council that more rapid progress could have been made in the civilian part of the reconstruction. Тем не менее мы разделяем позицию международных организаций, государств - членов Организации Объединенных Наций и в особенности Совета по осуществлению Мирного соглашения, полагающих, что в отношении гражданских аспектов процесса восстановления можно было бы обеспечить более быстрый прогресс.
Portugal is one of the member countries of the European Union with the lowest production of urban solid waste, but forecasts point to a rapid increase, hence the urgent need for investment in this field. Португалия входит в число стран - членов ЕС с самым низким объемом образования твердых городских отходов, но при этом прогнозируется его быстрый рост - отсюда неотложная потребность в инвестициях в эту сферу.
The pressure exerted by demographic factors (rapid population growth, large family size, high dependency ratios) and insufficient levels of agricultural production, coupled with the gradual cut in subsidization of basic goods, is leading to poverty and unemployment among urban poor populations. Давление демографических факторов (быстрый рост населения, большие семьи, высокая доля иждивенце) и недостаточно высокий уровень сельскохозяйственного производства в сочетании с постепенным сокращением субсидирования цен на основные продукты питания ведут к обнищанию и росту безработицы среди бедных слоев городского населения.
That Initiative needed to be implemented rapidly and the criteria for participation should be interpreted with great flexibility, in order to ensure a rapid and lasting solution to the debt crisis. Требуется большая гибкость при применении условий для участия в инициативе, а также оперативность в ее осуществлении, с тем чтобы гарантировать быстрый и эффективный выход из кризиса задолженности.