These included an indiscriminate supply of credit by transnational banks which had surplus liquidity, inflation, and a sudden and rapid increase in interest rates for credit on international markets. |
К ним относятся неразборчивое предоставление кредитов транснациональными банками, которые располагали избыточной ликвидностью, инфляция и внезапный быстрый рост ставок процента по кредитам на международных рынках. |
The tide of rapid population growth should be stemmed by development strategies and family planning approaches that aimed at raising the status of women in society. |
Следует сдерживать быстрый рост численности населения путем разработки стратегий развития и подходов к планированию семьи, ориентированных на повышение статуса женщин в обществе. |
Under the norms of partible inheritance of land that are typical for most developing countries, rapid population growth contributes in a significant way to the fragmentation of agricultural holdings. |
В условиях наследования подлежащей разделу земли - что типично для большинства развивающихся стран - быстрый рост численности населения способствует в значительной мере дроблению сельскохозяйственных угодий. |
There has also been a rapid expansion of global capital markets and, as a result, a surge of foreign investment in the last few years. |
В последние несколько лет происходит также быстрый рост глобальных рынков капитала, в результате чего объем иностранных инвестиций резко увеличился. |
WFP can borrow from development resources, both financially and for food, which allows for rapid access to essential supplies of food. |
МПП может занимать средства из ресурсов на цели развития как с точки зрения финансов, так и продовольствия, что обеспечивает быстрый доступ к основным продовольственным поставкам. |
We support a rapid process that will lead into a worldwide treaty which will put an end to all nuclear testing, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
Мы выступаем за быстрый процесс, ведущий к заключению всемирного договора, который положит конец всяким ядерным испытаниям, укрепив тем самым режим ядерного нераспространения. |
A rapid overview of our globe and the areas of tension is enough to prove that underdevelopment and the problems it causes only fuel such tensions. |
Быстрый обзор состояния на земном шаре и в районах напряженности достаточен для того, чтобы доказать, что недостаточный уровень развития и проблемы, которые этим вызваны, лишь усугубляют такую напряженность. |
However, rapid enough progress would certainly not be made if there was insistence on delaying the negotiations or conducting more nuclear tests. |
Однако достаточно быстрый прогресс явно окажется невозможным, если некоторые ядерные державы будут настаивать на затягивании переговоров или будут проводить новые ядерные испытания. |
In several of these countries, rapid population growth, social imbalances and drug-trafficking are, however, still a considerable handicap in the march towards progress. |
В некоторых из этих стран быстрый рост населения, социальные диспропорции и торговля наркотиками по-прежнему остаются значительным препятствием на пути к прогрессу. |
The Board noted with satisfaction the rapid progress made by the Fund's secretariat in tightening the process of verification through the Certificates of Entitlement. |
Правление с удовлетворением отметило быстрый прогресс, достигнутый секретариатом Фонда в деле укрепления процесса проверки на основе использования свидетельств о праве на получение пособий. |
In recent years, there has been a rapid increase in the movement from industrialized countries to developing countries of hazardous wastes destined for recycling or recovery operations. |
В последние годы происходил быстрый рост перемещения опасных отходов из промышленно развитых стран в развивающиеся страны с целью рециркуляции или рекуперации. |
Cooperation among Governments, environmental non-governmental organizations (NGOs), the scientific and technical community, and industry has led to rapid progress in addressing the issue. |
Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями (НПО) по вопросам окружающей среды, научно-техническими кругами и промышленным сектором обеспечило быстрый прогресс в рассмотрении этого вопроса. |
It is hoped that rapid progress in that relationship will be achieved in that phase. |
Мы надеемся на то, что на этом этапе будет достигнут быстрый прогресс в установлении взаимоотношений. |
Despite significant declines in rates of population growth, rapid population growth remains a concern for a majority of Governments in developing countries (see table 2). |
Несмотря на значительное снижение темпов прироста населения, быстрый рост его численности по-прежнему вызывает озабоченность у большинства правительств развивающихся стран (см. таблицу 2). |
Indications are that this increase is linked to factors such as rapid population growth and urbanization, environmental degradation, global climatic changes and other causes. |
По имеющимся данным, это увеличение вызвано такими факторами, как быстрый рост численности населения и урбанизация, ухудшение окружающей среды, глобальные климатические изменения, и другими причинами. |
In Africa, rapid population growth and urbanization are making drinking water supply, solid waste disposal and waste-water treatment the main concerns. |
В Африке быстрый демографический рост и урбанизация делают основными задачами обеспечение снабжения питьевой водой, удаление твердых отходов и очистку сточных вод. |
Governments in 60 countries carried out multiple indicator cluster surveys, a rapid and cost-efficient method for monitoring the Summit goals developed by UNICEF in collaboration with other United Nations agencies. |
Правительства 60 стран провели обследования домашних хозяйств с применением гнездовой выборки (ВОГВ), представляющей собой быстрый и эффективный с точки зрения затрат метод мониторинга достижения целей Встречи на высшем уровне, который был разработан ЮНИСЕФ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The phenomenon of a new fourth medium, the Internet, has only added to the rapid "annihilation of distance", to use Arnold Toynbee's phrase. |
Появление четвертого средства коммуникации, Интернет, еще больше способствовало быстрый "аннигиляции расстояния", говоря словами Арнольда Тойнби. |
Joint cross-border counter-narcotics operations and training, shared equipment and rapid exchange of intelligence go far in addressing the global responsibility to make successful interdiction possible. |
Проведение совместных трансграничных операций по борьбе с наркотиками и подготовка специалистов в этой области, совместное пользование оборудованием и быстрый обмен разведывательными данными весьма полезны в выполнении глобальной ответственности за создание возможностей для успешного перехвата. |
Reference was made to the establishment of bilateral computerized linkages allowing a rapid exchange of data on stolen motor vehicles among concerned law enforcement agencies. |
Участники сообщили также об установлении двусторонних компьютерных связей, что позволяет производить быстрый обмен данными о похищенных транспортных средствах между соответствующими правоохранительными органами. |
It has shown us in a surprising fashion that rapid progress towards coexistence, understanding, development, national reconciliation and international reintegration is possible. |
Она показала нам самым удивительным образом, что возможен быстрый прогресс в направлении достижения сосуществования, взаимопонимания, развития, национального примирения и международной реинтеграции. |
As a result of economic recovery, Slovakia has since 1994 experienced a rapid increase in electricity consumption, with an annual growth of approximately 8 per cent. |
В результате экономического подъема в Словакии с 1994 года произошел быстрый рост потребления электроэнергии, причем темпы ежегодного роста составляли примерно 8 процентов. |
Thus far, the Peacebuilding Fund has largely supported later-stage peacebuilding activities rather than providing a rapid, flexible and risk-tolerant approach directed at the immediate aftermath of conflict. |
До сих пор Фонд главным образом поддерживал мероприятия по миростроительству на более поздних этапах, вместо того, чтобы обеспечивать быстрый, гибкий и не страшащийся рисков подход, нацеленный на непосредственные последствия конфликта. |
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. |
Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц. |
Lastly, she welcomed the idea of community schools as a complement to formal education and noted the very rapid increase in the number of those schools. |
Наконец, она приветствует идею создания общинных школ в дополнение к системе формального образования и отмечает весьма быстрый рост количества таких школ. |