The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. |
Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации. |
The more recent, rapid falls in infant, child and maternal mortality rates in most developing countries and the eradication of a number of killer diseases are the result of targeted campaigns organized by national Governments and international agencies. |
В последнее время быстрый спад младенческой, детской и материнской смертности в большинстве развивающихся стран и ликвидация ряда заболеваний, уносивших немало человеческих жизней, являются результатом целенаправленных кампаний, организованных национальными правительствами и международными учреждениями. |
(a) Policies and institutions should be designed for rapid, sustained, human-centred and sustainable economic growth; |
а) разрабатываемая политика и создаваемые институты должны быть нацелены на быстрый, непрерывный, социально ориентированный и устойчивый экономический рост; |
The rapid population rise in many small island developing States threatens both their marine and terrestrial biodiversity because it leads to intensive fish harvesting, which depletes fish stocks and to unsustainable fishing methods, the use of dynamite for instance, which are very destructive. |
Быстрый рост численности населения во многих малых островных развивающихся государствах представляет угрозу биологическому разнообразию морских и наземных ресурсов, поскольку ведет к интенсивной эксплуатации рыбных ресурсов, истощающей поголовье промысловых видов рыб, и к использованию хищнических методов лова, например с применением динамита, которые являются чрезвычайно разрушительными. |
The Agency was grateful for the generous and rapid response of donors, who pledged over $20 million in additional funding for the Agency's regular programmes in 1997, enabling some of the announced measures to be revoked. |
Агентство с признательностью восприняло щедрый и быстрый отклик доноров, которые объявили о взносах на сумму свыше 20 млн. долл. США в качестве дополнительных финансовых средств для регулярных программ Агентства в 1997 году, позволив ему тем самым отменить ряд объявленных мер. |
However, the rapid increase in the cover of formal education has not been matched by its quality, and this has a particular impact on the employment prospects of young people and women. |
Однако быстрый рост охвата формальным образованием не соответствовал его качеству, что в особенности сказывается на положении занятости молодежи и женщин. |
In spite of the technological revolution of the last decade and the rapid increase in worldwide commerce, the benefits of the globalization of the world's economy have not been evenly distributed. |
Несмотря на техническую революцию последнего десятилетия и быстрый рост мировой торговли, преимущества глобализации мировой экономики оказались неравномерно распределены. |
As rapid urban growth and increasing consumption were putting pressure on natural resources and fragile ecosystems, population and reproductive health concerns must be addressed as an integral part of sustainable development efforts. |
Поскольку быстрый рост городского населения и объема потребления оказывает давление на природные ресурсы и хрупкие экосистемы, решение проблем народонаселения и репродуктивного здоровья следует рассматривать в качестве одной из составных частей деятельности по достижению устойчивого развития. |
That had enabled the Fund to make its operations more efficient with relatively small increases in staff, despite a rapid increase in its workload: over the past five years the number of beneficiaries had increased by more than 50 per cent. |
Это позволило Фонду повысить степень эффективности своих операций при относительно небольшом увеличении численности персонала, несмотря на быстрый рост объема его работы: за последние пять лет количество бенефициаров увеличилось более чем на 50 процентов. |
In order to take advantage of the general trends towards globalization and rapid technological progress in the world economy, economic development needs to generate markets for technology, labour training and long-term financing. |
Для того чтобы в полной мере использовать общие тенденции к глобализации и быстрый экономический прогресс в мировой экономике, необходимо, чтобы в результате развития экономики формировались рынки технологий, профессиональной подготовки рабочей силы и долгосрочного финансирования. |
Emergency plans should be drawn up with the participation of the Mayan communities in order to facilitate their rapid access to basic State services in the areas of education, health, hygiene, food and security. |
Необходимо разработать планы безотлагательных действий, отвечающие интересам общин майя, с тем чтобы обеспечить быстрый доступ этих общин к минимальным государственным услугам в области образования, здравоохранения, гигиены, питания и безопасности. |
The rapid and innovative approach that the UNIPSIL leadership adopted to address the 16 March skirmishes that were sparked off between followers of the two main political parties truly exemplifies the raison d'être of the Office. |
Быстрый и новаторский подход, занятый руководством ОПООНМСЛ для прекращения беспорядков 16 марта, которые вспыхнули между сторонниками двух главных политических партий, действительно подтверждает обоснованность создания Представительства. |
We are strongly committed to universalization of the Ottawa Convention and welcome the rapid progress which has been made in expanding the number of its adherents, currently 122 States parties and an additional 20 signatory States. |
Мы решительно привержены универсализации Оттавской конвенции и приветствуем достигнутый быстрый прогресс в расширении числа присоединившихся сторон: сегодня уже насчитывается 122 государства-участника и имеется еще 20 подписавших государств. |
For example, electronic mail and improved communications have not reduced the volume of conventional mail or the number of people travelling; and there has resulted a continued rapid increase in the demand for transport, with its accompanying environmental impacts. |
Например, электронная почта и улучшение средств связи не привели к сокращению объема обычных почтовых отправлений или числа людей, отправляющихся в поездки, в результате чего продолжается быстрый рост спроса на транспортные средства и сохраняются связанные с этим вредные последствия для окружающей среды. |
The rapid expansion of urban populations, especially in developing countries, has had a serious impact on the living conditions of many of the poorer segments of the population. |
Быстрый рост городского населения, особенно в развивающихся странах, серьезно сказался на условиях жизни многих из бедных слоев населения. |
The rapid and continuing increase in the number of parties to the Convention, after its swift entry into force only two years after being opened for signature, demonstrates that it continues to enjoy strong political commitment from Member States. |
Быстрый и неуклонный рост числа участников Конвенции после ее вступления в силу спустя всего лишь два года после открытия ее для подписания свидетельствует о том, что она по-прежнему пользуется весомой политической поддержкой государств-членов. |
Nevertheless, despite the rapid progress in increasing its membership, a great efforts is still needed to achieve the objective of giving the Convention and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) a universal character and extent. |
Тем не менее, несмотря на быстрый рост числа ее участников, необходимо предпринять более активные усилия для достижения цели обеспечения универсальности характера и охвата Конвенции и Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
They have to deal with the risk of falls in foreign exchange earnings from commodity exports - which influence their capacity to import - and they are affected by rapid increases in prices of imported commodities such as oil. |
Им приходится учитывать риск сокращения инвалютных поступлений от экспорта сырья - определяющих их способность оплачивать импорт, - и на них негативно сказывается быстрый рост цен на такие импортируемые сырьевые товары, как нефть. |
The emerging issues that challenge the survival, protection and development of our children can be identified in five different areas: rapid population growth, urban squatter settlement, urban food security, equitable access to education and vulnerability of young people. |
Возникающие проблемы, которые создают препятствия для выживания, защиты и развития наших детей, могут быть определены в пяти различных областях: быстрый рост населения, создание незаконных поселений в городах, продовольственная безопасность в городских районах, справедливый доступ к образованию и уязвимость молодежи. |
Aware of the rapid pace of technological development in this area and the consequent need to keep the topic under review on an ongoing basis, |
сознавая быстрый темп технического прогресса в данной области и вытекающую отсюда необходимость постоянно держать эту проблему в поле зрения, |
At the same time, a number of services in OECD countries have enjoyed rapid productivity gains and thus actively contributed to the enhanced productivity. |
В то же время по некоторым видам услуг в странах ОЭСР наблюдался быстрый рост производительности, что тем самым активно способствовало повышению общей производительности. |
A number of countries pointed out that the projected rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation would make the countries increasingly vulnerable to potential climate change. |
Ряд стран указали, что прогнозируемый быстрый рост населения, повышение спроса на продовольствие и деградация земель, а также качество окружающей среды будут делать страны все более уязвимыми по отношению к потенциальному изменению климата. |
(c) Call for rapid progress in improving the appraisal of the performance of resident coordinators and country teams. |
с) призвать обеспечить быстрый прогресс в деле повышения эффективности служебной аттестации координаторов-резидентов и страновых групп. |
During the reporting period, however, there was a rapid rise in numbers relative to the first quarter of the year, signalling the onset of the summer repatriation season. |
Однако за отчетный период наблюдался быстрый рост их числа по сравнению с первым кварталом этого года, что указывает на наступление летнего сезона репатриации. |
It was stated that the web site provided delegates with rapid access to working texts in the six official languages of the United Nations, thus promoting transparency and facilitating the work of the Commission. |
Было отмечено, что веб - сайт обеспечивает быстрый доступ делегатов к рабочим текстам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, что повышает прозрачность и облегчает работу Комиссии. |