The term reflects a growing awareness that rapid developments in these fields offer the potential for great benefits, but that the knowledge, tools, and techniques that enable scientific advances also can be misused to cause deliberate harm. |
Он отражает растущее осознание того факта, что быстрый прогресс в этих областях позволяет получить большую пользу, но в то же время знания, средства и методики, обеспечивающие научный прогресс, могут быть использованы и для намеренного причинения вреда. |
Furthermore, rapid technological achievements at the global level have led to a further widening of the technological gap between the countries in the ESCWA region and the more advanced countries in other regions. |
34.12 Кроме того, быстрый технический прогресс на глобальном уровне обусловил дальнейшее увеличение технологического разрыва между странами региона ЭСКЗА и большинством промышленно развитых стран других регионов. |
Patterns of development in the region have led to rapid and unchecked urbanization, the explosive growth of some cities, expansion of poor and marginalized settlements, and further deprivation of rural communities. |
34.44 Существующие в регионе формы развития вызвали быстрый и безудержный рост урбанизации, стремительный рост некоторых городов, распространение бедных и мало приспособленных к жизни населенных пунктов и дальнейшее ухудшение условий жизни сельских общин. |
In South and East Asia and China rapid industrialization is being fuelled by intraregional flows of investment and a shift in the location of production facilities across borders, in response to rapidly changing comparative advantages, investment in infrastructure and further liberalization of imports and financial markets. |
В Южной и Восточной Азии и в Китае быстрый процесс индустриализации стимулируется внутрирегиональными потоками инвестиций и трансграничным перемещением производственных мощностей в ответ на быстро меняющиеся сравнительные преимущества, а также вложением средств в инфраструктуру и дальнейшей либерализацией импорта и финансовых рынков. |
The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. |
Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны. |
The challenge for the Agency in this connection is to keep providing credible assurances on States Parties' compliance with their non-proliferation commitments in an increasingly volatile international security environment and amidst a rapid quantitative increase in the peaceful uses of nuclear energy and constant advances in nuclear technology. |
В этой связи перед Агентством стоит задача продолжать предоставлять надежные гарантии выполнения государствами-участниками своих обязательств по нераспространению в обстановке, когда международная безопасность приобретает все менее устойчивый характер и наблюдается быстрый рост масштабов мирного использования ядерной энергии и постоянный прогресс в области ядерной технологии. |
When the economy was experiencing rapid expansion, the number of working women doubled from 7 million in 1970 to 14 million in 1980. |
В тот период, когда наблюдался быстрый рост экономики, число работающих женщин возросло в два раза с 7 млн. в 1970 году до 14 млн. в 1980 году. |
Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules. |
Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам. |
Population pressures on former reserves have resulted in out-migration to the less fertile arid and semi-arid lands in eastern Kenya where rapid population growth (approximately 2.5-3 per cent per annum) has ensued. |
Перенаселенность бывших резервных земель привела к миграции населения на менее плодородные засушливые или полузасушливые земли в восточной части Кении, где происходит быстрый рост численности населения (примерно 2,5-3 процента в год). |
The Programme of Action stresses that rapid population growth, inadequate patterns of migration and spatial distribution of the population may cause or exacerbate environmental degradation and resource depletion and thus inhibit sustainable development. |
В Программе действий подчеркивается, что быстрый рост численности населения и ненадлежащие модели миграции и пространственного распределения населения могут вызывать или усугублять проблемы экологической деградации и истощения ресурсов и, таким образом, препятствовать устойчивому развитию. |
Manufacturing: this is the most dynamic sector of the economy, characterized by rapid technological advances, potential for scale economies, and scope for factor substitution and productivity gains. |
Обрабатывающая промышленность: это наиболее динамичный сектор экономики, характерными чертами которого являются быстрый технологический прогресс, возможности достижения экономии, обусловленной ростом масштаба производства, а также возможности взаимозаменяемости факторов производства и повышение производительности. |
The liberalization of national and international trading environments, the growth in FDI, simultaneous and rapid technological change and the emergence of new forms of inter-firm cooperation have all contributed to an increasingly integrated international system of production. |
Либерализация условий национальной и международной торговли, увеличение объема ПИИ, одновременный и быстрый технический прогресс и появление новых форм сотрудничества между фирмами - все это способствует усилению интеграции международной системы производства. |
Investment policies still differ widely, in spite of substantial progress towards more liberal operating conditions for enterprises and substantial liberalization of foreign exchange controls, favourable incentive policies and a rapid rise of the number of bilateral investment agreements and double-taxation agreements between APEC countries. |
Несмотря на существенный прогресс в сторону более либеральных условий функционирования предприятий и значительную либерализацию валютного контроля, благоприятную стимулирующую политику и быстрый рост числа двусторонних инвестиционных соглашений и соглашений о двойном налогообложении между странами АТЭС, в инвестиционной политике по-прежнему существуют большие различия. |
The rapid increase in the number of literate adults is a result of the expansion of primary school enrolments and, to a lesser extent, the impact of adult literacy programmes. |
Быстрый рост числа грамотных среди взрослого населения является результатом увеличения числа учащихся в начальной школе и в меньшей степени - результатом осуществления программ обеспечения грамотности среди взрослых. |
We believe that the rapid progress of globalization and liberalization of the world economy has underscored the relevance and importance of UNCTAD as a United Nations institution with a strong development mandate and perspective. |
Мы считаем, что быстрый прогресс в области глобализации и либерализации мировой экономики подчеркивает ценность и значимость ЮНКТАД как института Организации Объединенных Наций с четким мандатом и перспективами в области развития. |
There has been rapid progress in terms of both ratification and implementation, with implementation beginning to affect how the needs and rights of children are perceived and cared for around the world. |
В настоящее время наблюдается быстрый прогресс как в плане ратификации, так и в плане осуществления Конвенции, причем осуществление Конвенции уже начинает оказывать влияние на отношение к потребностям и правам детей и степень их учета во всем мире. |
Plans were also developed for IDD elimination using iodized salt in Ghana and Nigeria, while Namibia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe continued to make rapid progress in increasing the proportion of adequately iodized salt. |
Были разработаны также планы ликвидации ЗЙН с помощью йодирования соли в Гане и Нигерии, а в Зимбабве, Намибии и Объединенной Республике Танзании по-прежнему наблюдался быстрый прогресс в увеличении доли в достаточной степени йодированной соли. |
The rapid monetary growth resulting from high domestic credit expansion and large capital inflow was reflected in the higher inflation figure of 11.7 per cent in 1993 compared with 11.4 per cent in 1992. |
Быстрый рост денежной массы вследствие значительного расширения кредитования на отечественном рынке и большого притока капитала нашел отражение в повышении уровня инфляции до 11,7% в 1993 году по сравнению с 11,4% в 1992 году. |
These measures should be followed by the rapid and unconditional withdrawal of Serbian and Croatian troops and by the surrender of heavy weapons to the peace-keeping forces, which must be strengthened. |
За этими мерами должны последовать быстрый и безусловный вывод сербских и хорватских войск и сдача тяжелых вооружений силам по поддержанию мира, которые должны быть укреплены. |
Although a rapid process of democratization can favour increased social and political participation and improved freedom of expression, on a number of occasions the same process may create severe social and economic problems. |
Хотя быстрый процесс демократизации может способствовать более широкому социальному и политическому участию и большей свободе выражения мнений, в ряде случаев этот же процесс может вызывать серьезные социальные и экономические проблемы. |
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. |
Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации. |
The rapid increase in number and quality of such strategic planning instruments as the CCA and UNDAF was also welcome, for they had proved effective in providing a collective and integrated response to national priorities and in linking them to the operational activities of United Nations agencies. |
Украина с удовлетворением отмечает быстрый количественный и качественный рост инструментов стратегического планирования, таких как ОАС и ЮНДАФ, которые продемонстрировали свою эффективность при коллективном и комплексном рассмотрении национальных приоритетов в связи с деятельностью в рамках программ оперативных органов Организации Объединенных Наций. |
However, the projections indicate a more rapid increase in emissions after 2000, and even in the case of the mitigation scenario emissions are expected to reach the level of the base year by 2020. |
Однако прогнозы указывают на более быстрый рост выбросов после 2000 года, и даже в случае сценария смягчения последствий выбросы, как ожидается, достигнут уровня базового года к 2020 году. |
Unfortunately, very little is known about how Governments react to rapid population growth, apart from policies aimed at influencing population growth itself. |
К сожалению, очень мало известно о том, как правительства реагируют на быстрый рост населения, не считая политики, направленной на оказание воздействия на сам процесс роста населения. |
(c) Expressed its hope that the POPs protocol would stimulate rapid and good progress in the work on a worldwide agreement on POPs; |
с) выразил надежду, что протокол по СОЗ будет стимулировать быстрый и значительный прогресс в работе над глобальным соглашением по СОЗ; |