The rapid rise of manufacturing in a number of developing countries will require the progressive improvement of environmental policies and the transfer or development of environmentally sound technologies, which constitutes a major challenge for the international community. |
Быстрый рост объема производства в ряде развивающихся стран обусловит необходимость в постепенном совершенствовании природоохранной политики и передаче или разработке экотехнологии, что представляет собой одну из важнейших задач, стоящих перед международным сообществом. |
The rapid transition in Poland from a one-party system to a multi-party democracy is indeed very encouraging for the cause of human rights and democracy throughout the world. |
Быстрый переход в Польше от однопартийной системы к многопартийной демократии действительно открывает широкие перспективы для дела защиты прав человека и демократии во всем мире. |
On national execution, he noted that the rapid shift to that modality had created some concern, in particular with regard to national capacity. |
Касаясь национального исполнения проектов, он отметил, что быстрый переход к такой форме деятельности вызывает некоторую озабоченность, в частности в отношении национального потенциала. |
However, rapid globalization and the trend towards more open, market-oriented economic policies have resulted in both economic growth and widening income disparities within and among the countries of the region. |
Вместе с тем быстрый процесс глобализации и тенденция к проведению более открытой экономической политики, ориентированной на рынок, привели как к экономическому росту, так и к усилению различий внутри стран региона и между ними с точки зрения объема получаемого дохода. |
Despite the rapid increase in its attendance figures, secondary education still has a low cover (32 per cent) and a very high degree of learning on the job by untrained teachers (68 per cent). |
Уровень охвата населения средним образованием, несмотря на быстрый рост числа учащихся средних учебных заведений, продолжает оставаться низким (32%), а доля подростков, получающих знания лишь на практике, - очень высокой (68%). |
According to articles 70 and 71 of Additional Protocol I, the parties to an armed conflict shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel. |
Согласно статьям 70 и 71 Дополнительного протокола I, стороны вооруженного конфликта разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи, и содействуют ему. |
When global road safety was first taken up at its fifty-fifth session, the General Assembly noted the rapid increase in road traffic deaths globally and its impact on national economies, especially in developing countries. |
Когда вопрос о глобальной безопасности дорожного движения впервые рассматривался на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, был отмечен быстрый рост во всем мире гибели людей в дорожно-транспортных происшествиях и его отрицательное воздействие на национальную экономику различных стран, особенно развивающихся стран. |
In the United States, the Upper San Pedro River basin area has experienced rapid population growth, which has increased water demand and put pressure on the groundwater supply. |
В Соединенных Штатах в верхнем бассейне реки Сан-Педро наблюдается быстрый рост населения, в результате чего повышается спрос на воду и, соответственно, давление на грунтовые воды. |
Higher interest rates had two major consequences: productive activity was discouraged, which affected employment and income generation; and there was an extremely rapid increase of the domestic debt in this period. |
Более высокие процентные ставки имели два основных последствия: не поощрялась производительная деятельность, что повлияло на занятость и поступление доходов; и в этот период произошел чрезвычайно быстрый рост внутреннего долга. |
The rapid proliferation of these organizations in Yemen is now a matter of course in view of their role and status in construction and development and they are regarded as essential in partnering official efforts. |
В настоящее время быстрый рост числа этих организаций в Йемене является вполне естественным явлением, учитывая их роль и место в процессе государственного строительства и развития. |
The rapid negotiation of those instruments and the level of their acceptance, as manifested by the number of States that have become parties to them, are certainly auspicious. |
Быстрый прогресс в переговорах по этим документам и уровень их принятия, о котором свидетельствует число государств, ставших их участниками, безусловно внушают оптимизм. |
The crisis in the financial sector spread to the real economy, causing declines in gross national product (GNP), a fall in world trade and a rapid raise in unemployment. |
Кризис в финансовом секторе распространился на сферу реальной экономики, вызывая сокращение валового национального продукта (ВНП), снижение объемов мировой торговли и быстрый рост безработицы. |
Moreover, the Movement commends the rapid response of the Secretary-General and the United Nations in support of the relief efforts in the immediate aftermath of the calamity. |
Кроме того, Движение высоко ценит быстрый отклик Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи сразу же после катастрофы. |
In the more developed countries there was a rapid increase in the proportion of older persons living alone in the decades following the Second World War, but in some cases the levels have now stopped rising or even show a small decline. |
В более развитых странах наблюдался быстрый рост числа пожилых людей, живущих отдельно, в период после второй мировой войны, однако сегодня в некоторых из них их численность перестала расти или даже несколько сократилась. |
Although there has been a rapid rise in the creation of national coordination bodies, more insight and thought needs to be given to the processes that lead to their creation and the role they are to play. |
Несмотря на быстрый рост числа вновь созданных национальных органов координации образования в интересах устойчивого развития, следует более тщательно, с пониманием сути, продумывать процессы, которые приводят к их созданию, и ту роль, которую им предстоит играть. |
(b) Not arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance; and to grant rapid and unimpeded access to all accepted humanitarian assistance; |
Ь) не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь и предоставлять быстрый и беспрепятственный доступ для всей принимаемой гуманитарной помощи; |
A key problem is that most of this rapid and uncontrolled urban growth is taking place in countries whose Governments are least able to cope with the provision of adequate housing, urban infrastructure and basic services. |
Одной из серьезных проблем является то, что быстрый и неконтролируемый рост городского населения происходит большей частью в странах, правительства которых в наименьшей степени способны решать проблемы, связанные с обеспечением жильем, созданием и развитием городской инфраструктуры и оказанием основных услуг. |
It will provide pooled contingency funding to African Union member States, guaranteeing timely and rapid access to predefined funds for implementing response plans in the event of severe drought - and eventually also flood or cyclone - in their countries. |
Организация будет предоставлять государствам-членам Африканского союза объединенные резервные фонды, гарантируя своевременный и быстрый доступ к заранее определенным средствам для осуществления планов реагирования в случае суровой засухи - а в конечном итоге и в случае наводнения или циклона - в соответствующих странах. |
A rapid shift from fiscal stimulus to austerity in major economies could have a negative impact on the growth of gross domestic product (GDP) and public spending in those countries. |
Быстрый переход от налогово-бюджетного стимулирования к режиму жесткой экономии в крупных странах может оказать негативное воздействие на рост валового внутреннего продукта (ВВП) и государственные расходы в этих странах. |
On 9 February 2011, the Group entered Abidjan seaport in an unmarked vehicle and conducted a rapid inspection of the containers, before being turned away by the guards. |
9 февраля 2011 года Группа прибыла в абиджанский морской порт в неприметном автомобиле и осуществила быстрый осмотр контейнеров, пока охранники не заставили ее удалиться. |
As regards low-income countries, being a part of a GSC could be seen as probably a more rapid way of becoming integrated into the global trade in manufactures and services. |
Что касается стран с низким уровнем доходов, то их участие в ГПСЦ можно, вероятно, воспринимать как более быстрый способ интеграции в глобальную торговлю товарами и услугами. |
The rapid rises in food prices and threats posed to food security in 2008 propelled the international community to take action to address prevailing food security challenges. |
В 2008 году быстрый рост цен на продовольствие и угрозы продовольственной безопасности вынудили международное сообщество принять меры с целью дать ответ на основные вызовы в области продовольственной безопасности. |
Under the same regulatory rules and supervision, notwithstanding the unfolding of the international crisis, foreign banks had enjoyed rapid and steady growth both in assets and profits in recent years. |
Несмотря на разворачивающийся международный кризис, в условиях неизменности норм регулирования и надзора в последние годы наблюдался быстрый и стабильный рост как активов, так и прибылей иностранных банков. |
A Panel of Transaction Advisors has been entrusted with the tasks of selecting advisors, enabling rapid access to firms that have pre-qualified and ensuring transparency and accountability. |
На Группу советников по заключению сделок возложены задачи выбора консультантов, что позволяет обеспечить быстрый доступ к фирмам, квалификация которых устанавливается предварительно, а также прозрачность и подотчетность. |
On the other hand, the rapid increase in the use of such services has caused the costs of the system to rise sharply. |
С другой стороны, быстрый рост использования таких услуг привёл к резкому увеличению затрат, связанных с этой системой. |