Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Range - Различных"

Примеры: Range - Различных
To assist the drafting of the various chapters, the Statistics Division conducted a global survey in 2005 to gauge the range of ways poverty was being measured. В целях оказания помощи в подготовке проектов различных глав Статистический отдел провел в 2005 году глобальное обследование, чтобы определить весь набор методов, при помощи которых проводилась оценка нищеты.
His mandate was not, however, a mere substitute for other, inadequate procedures, but was comprehensive, embracing the combined effect of various counter-terrorism measures in respect of the full range of human rights. Мандат оратора, вместе с тем, не просто заменяет другие, неадекватные процедуры, но является всесторонним, и использует совокупный эффект различных контртеррористических мер в отношении широкого спектра прав человека.
A whole range of different factors at local, national and global levels in each country have an impact on land degradation and desertification, including inappropriate government policies. В разных странах влияние на процессы деградации земель и опустынивания оказывает целый ряд различных факторов на местном, национальном и глобальном уровнях, в том числе и непродуманные стратегии правительств.
While it may be interesting to make a comparison of needs across humanitarian crises, we must not neglect the range of complex issues that impact vulnerability. Хотя сопоставление потребностей в различных гуманитарных кризисах и может представлять определенный интерес, мы не должны игнорировать ряд сложных вопросов, которые могут лишь усугубить состояние уязвимости.
It turns out that in Wegmans grocery stores up and down the northeast corridor, the magazine aisles range anywhere from 331 different kinds of magazines all the way up to 664. Оказывается, в магазинах Wegmans по всему северо-востоку страны секции журналов содержат от от 331 до 664 различных видов журналов.
First, in discussing and comparing the range of efforts against MANPADS proliferation, we hope that the CD will identify additional measures, whether national, bilateral, regional or multilateral, that States could take to counter this threat. Во-первых, мы надеемся, что в процессе обсуждения и сопоставления различных усилий, направленных против распространения ПЗРК, КР наметит дополнительные меры - национальные, двусторонние, региональные или многосторонние, - которые могут пожелать принять государства с целью противодействия этой угрозе.
In "An Agenda for Peace", I set out some definitions of the range of peace operations undertaken by the United Nations across the world. В "Повестке дня для мира" я дал ряд определений различных операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций по всему миру.
In the United States, for example where this approach has been implemented, annual sampling rates at various geographic levels range from about 1.7 percent to about 10 percent. Например, в Соединенных Штатах Америки, где применяют этот подход, годичные коэффициенты выборки на различных географических уровнях могут варьироваться в пределах от 1,7 до примерно 10%.
This study has been expanded into a two-year collaborative study by stakeholders (Stage 2) to include broader sustainability aspects such as social and economic issues, as well as considering a wider range of technology options and stakeholder communications. На основе этого исследования была развернута дополнительная двухлетняя программа совместных исследований с участием различных партнеров (этап 2), в охват которой были включены такие более широкие аспекты устойчивого развития, как социально-экономические вопросы, а также анализ широкого спектра технологических вариантов и сообщений партнеров.
The representative of Canada said that women over the past century had become increasingly involved in the full range of social and economic aspects of life, most notably becoming a major and integral part of the paid labour force. Представитель Канады сказала, что женщины за последнее столетие принимают все большее участие в самых различных аспектах социально-экономической жизни и, в частности, становятся важным и неотъемлемым компонентом оплачиваемой рабочей силы.
Apart from leading to different outcomes, a focus on the social dimensions of poverty may change the emphasis of policy responses and broaden the range of policy tools. Особый акцент на социальные аспекты нищеты может привести не только к получению различных результатов, но и к изменению направленности ответных стратегий и расширению набора инструментов в области политики.
WEICON - the brand with an innovative product range which, through decades of experience, specialized skills and constant consultation with the user, has become renowned for universal solutions. WEICON - это имя указывает на высококачественные продукты, которые на протяжении многих лет успешно применяются во всех областях производства, ремонта, профилактики и технического обслуживания. Продукты, которые и на Вашем предприятии решат множество различных задач и проблем.
These ratios range from 3:1 to 9:1 in different cooperatives and average 5:1. Эти соотношения в различных кооперативах лежат в диапазоне от 3:1 до 9:1, а в среднем 5:1.
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force. Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
The mountains and hills of England comprise very different kinds of terrain, from a mountain range which reaches almost 1,000 metres (3,300 feet) high, to several smaller areas of lower mountains, foothills and sea cliffs. Горы и холмы Англии состоят из множества различных форм рельефа, таких как горный хребет высотой более 910 м (3000 футов), несколько небольших территорий низких гор, предгорий и морских скал.
VirtueMart supports multiple prices for a single product, based around shopper groups or a quantity range, and permits the use of a variety of different payment gateways. VirtueMart позволяет иметь разные цены для одной продукции, основанные на количестве или принадлежности покупателя к определённой группе, и предоставляет возможность использования различных платёжных систем.
More than 2000 items are displayed and these items range from ancient jewellery, to Roman statues, to vast clay pots covered in shellfish that have been found during the many archaeological field trips the museum is involved in. В число более 2000 предметов входят древние ювелирные украшения, римские статуи, огромные глиняные горшки, покрытые моллюсками, которые были найдены на различных раскопках, проводимых при участии Национального археологического музея.
Cooperative security in practice means a whole range of different strategies designed both to prevent and to resolve conflict, certainly including the traditional United Nations roles of peace-keeping and peace enforcement. Объединенная безопасность на практике означает целый ряд различных стратегий, имеющих целью предотвращение и урегулирование конфликтов, включая, безусловно, традиционную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и принуждении к миру.
The effectiveness of individual information centres must be analysed in cooperation with host Governments, taking into account in each case the particular range and scope of United Nations cooperation and involvement in the country concerned. Следовало бы проанализировать эффективность деятельности различных информационных центров, предприняв это совместно с правительствами принимающих стран и с учетом в каждом отдельном случае сферы охвата и масштабов сотрудничества и присутствия Организации Объединенных Наций в данной конкретной стране.
It was in that spirit that the (Mr. Yamamoto, Japan) international community had begun to consolidate the existing international legal framework through various conventions and protocols, thus broadening the range of punishable acts. Именно с этой целью международное сообщество приступило к укреплению существующей международной юридической системы с помощью различных конвенций и протоколов, расширяя таким образом диапазон наказуемых деяний.
Much labour in the rural areas could be absorbed through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities with employment linkages to the agricultural sector. Большую часть рабочей силы в сельских районах можно трудоустроить за счет принятия комплекса мер, нацеленных на повышение производительности сельского хозяйства, а также на расширение и диверсификацию различных видов фермерской и побочной деятельности, занятость в которых связана с сельскохозяйственным сектором.
This Manual offered a comprehensive approach to the range of subjects likely to confront government officials, entrepreneurs and decision makers in the various phases of the technology transfer process leading to the conclusion of a contract. В руководстве предлагается всеобъемлющий подход к целому ряду вопросов, с которыми могут столкнуться государственные служащие, предприниматели и руководители на различных этапах процесса передачи технологии, ведущего к заключению контракта.
The extremely varied range of demographic growth that characterizes the world at present, ranging from high to low levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр показателей демографического роста, характеризующий современный мир, отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода от высоких к низким уровням фертильности и смертности.
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах.