Based on past experience where United Nations volunteers, in collaboration with United Nations bodies, have assisted in a diverse range of activities, WH deployment could include: |
С учетом прошлого опыта, когда добровольцы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций оказывали содействие в осуществлении самых различных мероприятий, развертывание "белых касок" может включать: |
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов. |
The term "insolvency representative" is used in this Guide to refer to the person undertaking the range of functions that may be performed in a broad sense without distinguishing between the different functions that may be performed in different types of proceedings. |
В настоящем Руководстве термин "управляющий в деле о несостоятельности" используется для обозначения лица, выполняющего соответствующие функции, которые могут осуществляться в самом широком смысле, без проведения разграничения между функциями, которые могут осуществляться в рамках различных видов производства. |
Given the range of potential services, different market niches and a host of factors including the cost of data retention, it can be said that there is no single business or industry position on the collection and retention of traffic data and subscriber data. |
С учетом широты спектра возможных услуг, различных ниш на рынке и еще ряда факторов, в том числе и стоимости хранения данных, можно утверждать, что у предпринимателей или в отрасли нет единой позиции относительно сбора и хранения данных о трафике и об абонентах. |
In the Toolkit, UNODC presented examples of promising practice from around the world relating to trafficking interventions in order to demonstrate the range of resources available to those involved in efforts against trafficking. |
В этом сборнике ЮНОДК привело примеры перспективной практики различных стран мира в области борьбы с торговлей людьми с целью показать весь спектр мер, имеющихся в распоряжении тех, кто занимается борьбой с торговлей людьми. |
The implementation of the National Plan had therefore achieved results through improving knowledge of the whole range of discrimination issues, strengthening capacity for protection against discrimination, and raising public awareness of the importance of protection against discrimination and the measures taken to protect people from unequal treatment. |
Таким образом, в ходе осуществления Национального плана были достигнуты результаты благодаря повышению информированности о самых различных аспектах проблемы дискриминации, укрепления возможностей в плане защиты от дискриминации и повышения информированности общественности относительно важности защиты от дискриминации и о мерах, принимаемых для защиты лиц от неравноправия. |
(a) How to choose and structure the standards for common safeguards: there is a vast range of potential negative social and environmental impacts across the various areas of the work performed by the United Nations. |
а) как следует выбирать и структурировать нормы для общих гарантий: существует широкий спектр потенциальных негативных экологических и социальных последствий различных направлений работы, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
In addition to its role as a distinct development partner, UNDP is committed to promoting system-wide coherence for the range of United Nations activities by playing a lead role within the United Nations Development Group (UNDG) at the regional level. |
З. Помимо своей роли как партнера, занимающегося сугубо вопросами развития, ПРООН содействует обеспечению общесистемной согласованности различных видов деятельности Организации Объединенных Наций, играя ключевую роль в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) на региональном уровне. |
Led by its News and Media Division, the Department has continued to bring news regarding the full range of the Organization's diverse activities to the world on a daily basis, through various media, including print, radio, television, photography and the Internet. |
Под руководством своего Отдела новостей и средств массовой информации Департамент продолжает ежедневно доносить до мира новости обо всем диапазоне разнообразной деятельности Организации посредством различных средств массовой информации, включая печать, радио, телевидение, фотографию и Интернет. |
Launch a "Buy African" initiative, to be coordinated by the African Union, which would promote a diverse range of African products in both regional and international markets. |
реализацию инициативы в поддержку африканских товаропроизводителей при координирующей роли Африканского союза, которая будет способствовать продвижению различных товаров африканского производства на региональные и международные рынки. |
Furthermore, work needs to be done to draw together the full range of environmental actors at the international level to articulate the environmental interest in trade policy.] |
Кроме того, необходимо проделать работу с целью объединения на международном уровне усилий самых различных экологических кругов для отражения экологических аспектов в торговой политике.] |
This is due to the fact that censuses produce data whose range of users is the largest in all the statistical information; as such products tailored to each user's profile should be provided; |
Это обусловлено тем, что перепись позволяет получать данные, которые из всей статистической информации востребованы самым большим числом видов пользователей; в силу этого, необходимо обеспечить наличие продуктов, отвечающих потребностям различных категорий пользователей; |
The technical paper on the range and effectiveness of capacity-building in developing countries relating to decision 2/CP. and the technical paper on approaches to monitoring and evaluation of capacity-building at different levels;3 |
е) технический документ о диапазоне и эффективности укрепления потенциала в развивающихся странах в связи с решением 2/СР. и технический документ о подходах к мониторингу и оценке укрепления потенциала на различных уровнях; |
Develop a conceptual framework for adaptation that would assist in identifying the range of available adaptation practices while at the same time providing for flexibility and redesign of practices as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt; |
Ь) разработать концептуальные основы адаптации, которые содействовали бы определению круга доступных видов адаптационной практики, одновременно обеспечивая гибкость и видоизменение практики при появлении большей ясности в вопросе о степени изменений или воздействий, к которым необходимо адаптироваться в различных секторах и на различных уровнях; |
We, the participants in the Sixth Forum of Cuban Civil Society against the Embargo and the Annexation, meeting in Havana on 16 October 2009, and representing the full range of Cuban non-governmental organizations and associations active in the various sectors of our national life: |
Мы, участники шестого Форума гражданского общества Кубы против блокады и аннексии, собравшиеся в Гаване 16 октября 2009 года от имени широкого спектра кубинских организаций и ассоциаций гражданского общества, активно работающих в различных областях нашей национальной жизни: |
Range of armed groups active in Darfur. |
Многочисленность различных вооруженных группировок, действующих в Дарфуре. |
Electrified vehicle range is widely regulated. |
Запас хода на электротяге регламентируется в различных странах мира. |
These range across various fields, including cement technology, sugar production, medicinal and aromatic plants, steel production, food processing, textile production, gold mining, environmental protection, metrology and standardization. |
Эти проекты реализовывались в различных областях, включая цементную промышленность, производство сахара, растениеводство в целях получения медицинских препаратов и ароматических изделий, производство стали, пищевую промышленность, текстильную промышленность, золотодобычу, охрану окружающей среды, метрологию и стандартизацию. |
(a) The complete renewal of the capacity-development and training courses available at the Institute in order to deepen the curriculum, make the pedagogical approach more interactive, and diversify the range of modules available for different categories of officials to participate; |
а) полное обновление предлагаемых Институтом программ создания потенциала и обучения для расширения программы обучения, придания педагогическому подходу более интерактивного характера и диверсификации учебных модулей, доступных для различных категорий должностных лиц; |
To bring to the attention of a broader audience the goals of recent United Nations conferences in areas relating to basic social services, and to give a concise statistical overview of the range of current national situations and of the progress that will be needed to achieve the goals |
Информирование широких слоев населения о целях прошедших конференций Организации Объединенных Наций в областях, касающихся базовых социальных услуг, и подготовка сжатой статистической информации о положении, существующем в настоящее время в различных странах мира, и о прогрессе, которого необходимо будет добиться для достижения этих целей. |
Pilgrims also hail from differing environments and a diverse range of cultural settings. |
Паломники также представляют различные страны и множество различных культур. |
This three-day conference will address the full range of topics related to Searching Sustainable Solution for Building Environment. |
На этой трехдневной конференции будут рассмотрены многие вопросы, посвященные проблеме поиска универсальных решений для различных типов построек. |
Providing an extensive range of events is a central activity of the MOEZ. |
Основной деятельностью Центра делового сотрудничества со странами Восточной Европы федеральной земли Рейнланд-Пфальц является организация различных мероприятий. |
At Western Digital we have an ongoing program of research and development covering an assorted range of topics. |
В компании Western Digital существует постоянная программа исследования и развития, которая затрагивает множество различных областей. |
A broader range of players must commit themselves to realizing children's rights. |
В задачи Фонда входило выяснить, как согласуются области основной деятельности различных организаций и партнеров, инициировать обсуждения роли, которую будет играть каждый участник. |