Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Range - Различных"

Примеры: Range - Различных
This technology is applicable to a large range of fuels (coal, biomass, residues, etc.). Эту технологию можно применять в отношении самых различных видов топлива (уголь, биомасса, остаточные нефтепродукты и т.д.).
In addition, it was important to improve the quality of guided tours by using guides with the widest possible range of languages. Необходимо также улучшить экскурсионную работу, используя для этого гидов со знанием самых различных языков.
A number of other steps are being taken to strengthen further the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. Предпринимаются и другие шаги, направленные на дальнейшее повышение роли технологического прогнозирования в рамках различных услуг по тех-ническому сотрудничеству, предлагаемых ЮНИДО.
Over 100 persons from a wide and diverse range of governments, NGOs, industry groups, IGOs, labour organizations, and academia participated in the workshop. В семинаре приняли участие свыше 100 человек от различных правительств, НПО, промышленных групп, МПО, профсоюзных организаций и научных учреждений.
The establishment of both resolutions under a Chapter VII mandate was also important in giving INTERFET the powers and range of response options necessary to achieve its mission. То, что обе эти резолюции были разработаны на основании мандата в рамках главы VII Организации Объединенных Наций, также имело важное значение для предоставления МСВТ полномочий и различных вариантов реагирования, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.
Many of these standards are themselves quite new, and thus are not well tested for robustness and relevance in the full range of domestic environments. К тому же из-за своей новизны многие из этих стандартов еще до конца не прошли проверки на эффективность и уместность в различных национальных контекстах.
Thus UNRISD places considerable emphasis on the need to bring together a diverse range of social and political actors in discussion on key social development issues. Тем самым ЮНРИСД делает значительный упор на необходимость подключения самых различных участников в социальной и политической сфере к совместному обсуждению ключевых вопросов социального развития.
In addition, the Task Force may also make proposals on approaches to harmonize and coordinate the range of forest-related data and information requests made by countries in different forums. Кроме того, Целевая группа может также выступить с предложениями относительно подходов к согласованию и координации широкого круга просьб представить данные и информацию о лесах, с которыми обращаются различные страны на различных форумах.
It may be recalled that it has been determined in various testing situations that machine translation technologies have not yet approached an acceptable range. Следует напомнить, что в ходе различных исследований было установлено, что технологии машинного перевода пока еще не достигли приемлемого уровня.
In part this is due to the range of data available for analysis of the different aspects of bias which may be limited in some cases. Частично это обусловлено набором данных, имеющимся для анализа различных аспектов систематического отклонения и который в некоторых случаях может носить ограниченный характер.
Dealing with reintegration thus implies a comprehensive package of approaches that range from physical reconstruction to various political, social, educational, psychological and protection measures. Таким образом, решение вопроса реинтеграции должно основываться на всеобъемлющем подходе, включающем широкий круг мер от реконструкции до различных политических, социальных, просветительских, психологических мер и мер защиты.
Marine protected areas can range from areas of strict protection to areas zoned for multiple uses. Диапазон охраняемых районов моря может варьироваться от строго заповедных районов до районов, зонируемых для различных видов использования.
These proposals will range from economic and fiscal policy to initiating and approving proposed legislation, as well as various items of expenditure. Эти предложения варьируются от направлений экономической и бюджетно-финансовой политики и до разработки и одобрения предлагаемого законодательства, а также касаются различных статей расходов.
Studies show that the cost of complying with various trade regulations and procedures can range from 2 to 15 per cent of the value of traded goods. Данные исследований говорят о том, что расходы, связанные с выполнением различных положений и процедур могут составлять от двух до 15 процентов от общей стоимости товаров, находящихся в обороте.
The common vocabulary is designed to encompass the range of meta-data terms used in the different meta-data models that have been developed by national and international agencies. Единый глоссарий должен содержать определения всего комплекса связанных с метаданными терминов, которые используются в различных моделях метаданных, разработанных национальными и международными учреждениями.
In a small number of States, the range of different circumstances recognized as requiring international protection has resulted in the introduction of a single procedure to assess such needs. В небольшой группе государств признание определенного набора различных условий в качестве требований для предоставления международной защиты привело к введению единой процедуры оценки таких потребностей.
To enhance the coordination of the full range of stakeholders in different countries and regions; а) укрепление координации среди всех заинтересованных кругов в различных странах и регионах;
The United States delegate announced that different scenarios were considered with regard to the future range of the US Department of Energy's involvement in the energy efficiency activities. Представитель Соединенных Штатов отметил, что рассматриваются несколько различных сценариев будущего участия министерства энергетики США в деятельности по повышению энергоэффективности.
The international financial institutions and other cooperative mechanisms should explore further the development of loan facilities and credit lines to better address the range of balance-of-payments financing needs faced by countries in different economic circumstances. Международным финансовым учреждениям и другим механизмам сотрудничества следует продолжить изучение возможности дальнейшего развития кредитных услуг и кредитных линий с целью удовлетворить потребности стран в финансировании сальдо платежного баланса в различных экономических обстоятельствах.
From the various studies reviewed the author concludes that the range of estimates for transaction costs is 2 to 15% of trade transaction value. На основе различных рассмотренных исследований автор делает вывод о том, что оценочные данные в отношении операционных издержек составляют от двух до 15% стоимости торговой сделки.
The European Union welcomes today's debate as a sign of an increasing awareness of the importance of linking together the range of measures to build peace. Европейский союз приветствует сегодняшнюю дискуссию в качестве свидетельства растущего понимания важности увязывания между собой различных мер по миростроительству.
Forests and wetlands provide habitats for a diverse range of species and are, as ecosystems in their own right, part of the world's biological diversity. Леса и водно-болотные угодья обеспечивают среду обитания для самых различных особей и как самостоятельные экосистемы являются частью мирового биологического разнообразия.
This was precisely what world leaders had in mind in 2005: that the Peacebuilding Commission should bring coherence and impetus to the range of efforts. Именно это имели в виду руководители стран мира в 2005 году: они полагали, что Комиссия по миростроительству должна обеспечить согласованность различных усилий и придать им необходимый импульс.
Human beings were the ultimate rights holders, and their diversity should be recognized through respect for the range of beliefs expressed individually and through community life. Держателями права в конечном счете являются люди, и их многообразие должно быть признано на основе уважения различных убеждений, которые они могут выражать в процессе личной и общественной жизни.
Estimates of the quantity range between 6 million and 7 million, and 79 different types of devices have been found in the country. Большую тревогу у моей делегации вызывает и огромное число противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, общее число которых, по подсчетам, составляет от 6 до 7 млн. единиц, а также тот факт, что в стране было обнаружено 79 различных типов взрывных устройств.