TWG is part of the Dover Corporation, an NYSE-traded, multi-billion dollar corporation that manufactures a diverse range of products and components for commercial and industrial use. |
TWG входит в состав Dover Corporation, одного из лидеров рынка в области производства различных изделий и запчастей для коммерческого и промышленного применения. |
For these tasks RETSCH offers a comprehensive range of the most modern mills and crushers for coarse, fine and ultrafine size reduction of almost any material. |
Для этого RETSCH предлагает многообразие самых современных мельниц и дробилок для предварительного, тонкого и ультратонкого измельчения различных материалов, подготовку твердых образцов для оптимизации контроля качества. |
With a production range of over 800 different pressing machines from the vacuum table to the air-operated press and totally automatic carousel, we are sure to have the right answer to your technical and economic needs. |
Имея в своём арсенале более чем 800 различных наименований гладильного оборудования, начиная с вакуумного утюжильного стола, пневматического пресса и заканчивая полностью автоматической каруселью, мы уверены в правильном ответе на Ваши технические и экономические требования. |
A major need was the development of decision-making skills, policy-making skills and strategic management/strategic planning skills for a reformed system in which those activities would take place in a wider range and at lower levels of government ministries and agencies. |
Одним из важных необходимых элементов является подготовка специалистов в области принятия решений, разработки политики и стратегического управления/стратегического планирования для реформированной системы, в рамках которой эта деятельность будет осуществляться более широко, а также для различных государственных министерств и учреждений. |
In recent years the universities have offered a wider range of postgraduate programmes, especially masters' degrees, to enhance the technical and management skills of various groups of professionals. |
В последние годы наблюдалась тенденция к расширению предлагаемых университетами программ поствысшего образования, особенно на уровне кандидатов наук, целью которых является повышение профессионального и административного уровня представителей различных групп специалистов. |
The early range of the company consisted of small commercial vehicles derived of Renault's existing models (Goélette and Galion), new medium and heavy trucks with Alfa Romeo engines and Chausson support for the coach/bus production. |
В распоряжении новообразованной компании оказалась подлежащая упорядочиванию целая гамма весьма различных по характеристикам моделей, выпускаемых составлявшими её фирмами: лёгкие коммерческие грузовики на базе существующих машин Рено (Goélette и Galion), новые средние и тяжёлые грузовики с двигателями Alfa Romeo, несколько позже - автобусы Chausson. |
The range of issues for which assistance may be requested will vary widely and the way in which an issue could be tackled depends on its nature and the countries involved. |
Круг вопросов, в связи с которыми может быть запрошена помощь, будет сильно разниться в зависимости от стран, и пути возможного решения этих различных вопросов будут зависеть от их характера и от того, о каких странах идет речь. |
ILO will present a discussion paper to the Conference in 2013 summarizing the known problems with ICSE-93 and the range of existing national practices with respect to statistics on status in employment and other aspects of the employment relationship. |
На Конференции в 2013 году МОТ представит документ для обсуждения с кратким изложением известных недостатков МКСЗ-93 и описанием опыта различных стран применительно к статистике занятости и другим аспектам трудовых отношений. |
The representative read extracts from a report, dated 9 May 2004, by the Commissioner for Pitcairn to the Island Council, illustrating the range of planning and work currently under way to benefit the Pitcairn community. |
Представитель зачитал выдержки из доклада Уполномоченного по делам Питкэрна от 9 мая 2004 года, которые дают представление о различных планах и ведущейся работе в интересах жителей Питкэрна. |
Furthermore, the Working Party regretted that, in contradiction with the spirit of ADR, special permits had to be obtained from the Ministry of Defence or the Ministry of Environment of Lithuania for international carriage of a large range of dangerous goods in this country. |
Кроме того, Рабочая группа выразила сожаление в связи с тем, что вопреки духу ДОПОГ Литва требует получения в министерстве обороны или в министерстве окружающей среды страны особых разрешений на международную перевозку различных опасных грузов. |
The range of applied methods will vary from the Section's internal assessment on process effectiveness, through evaluation, conclusions and recommendations received from parent bodies (Joint Working Party, Timber Committee, and European Forest Commission), ending at various questionnaire techniques. |
Подлежащие применению методы весьма разнообразны и включают проведение Секцией внутренней оценки эффективности процесса, анализ процесса и подготовку выводов и рекомендаций вышестоящими органами (Объединенной рабочей группой, Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией) и организацию опроса мнений с помощью распространения различных вопросников. |
Given the larger uncertainties in this estimate, an uncertainty range was proposed of 2 to 4 mg m-3, depending on the degree of precaution appropriate to different contexts. |
С учетом наличия крупных неопределенностей в этой оценке было предложено использовать диапазон неопределенности в размере 2-4 мкг м-3 в зависимости от степени предосторожности, приемлемой в различных контекстах. |
Moreover, the Engineering Section manages over 10,000 different categories of consumables consisting of a total of 113,087,787 items in inventory, with a total value of $170 million and an extensive range of tools. |
Кроме того, Инженерная секция решает вопросы, связанные с использованием 10000 различных категорий расходных материалов, охватывающих в общей сложности 113087687 единиц имущества на общую сумму 170 млн. долл. США, и широкий ассортимент инструментов. |
The former had a comprehensive system of bilateral agreements covering the entire range of multi-fibre arrangement (MFA) products with numerous quota restrictions, while the latter had applied restrictions in a highly selective manner, with restraints mostly in the clothing sector. |
ЕС располагает всеобъемлющей системой двусторонних соглашений, которые охватывают целый ряд товаров, включенных в Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА), с многочисленными квотами, тогда как Австрия, Финляндия и Швеция использовали ограничения на строго выборочной основе применительно главным образом к сектору одежды. |
The inventive well jet device makes it possible to form, by means of a jet pump, the range of different depressions in the tail area of a well at a specified value of differential pressure. |
Скважинная струйная установка с помощью струйного насоса 2 дает возможность создавать ряд различных депрессий в подпакерной зоне скважины с заданной величиной перепада давления. |
EUROEXPERT RIGA offers the full range of services related to the acquisition of various EU funds - from a business plan and project documentation to the control of compliance to the requirements necessary in order to actually receive the financing. |
ЕВРОЭКСПЕРТ РИГА предлагает полный спектр услуг по привлечению финансирования в рамках различных целевых проектов ЕС - начиная с разработки бизнес-плана и документации проекта и заканчивая контролем за выполнением требований, необходимых для получения финансирования. |
When visiting our sales offices and shops you can see the samples and see the variety and quality of our product range while getting acquainted with different forms and dimensions of our luminaries. |
Посетив наши салоны и магазины, и изучив предлагаемые образцы, вы убедитесь в разнообразии и качестве нашего ассортимента, увидите светильники различных форм и размеров. |
The current codex guideline levels for radionuclides in foods following accidental nuclear contamination for use in international trade are currently being revised to cover a wider range of situations and to serve as generic intervention levels for a year or more following a nuclear or radiological event. |
Пересмотренные нормативы позволят учесть более широкий круг различных ситуаций и смогут использоваться в качестве общих нормативов уровней, допустимых в течение года или более продолжительного периода после ядерного взрыва или радиационного выброса. |
The Office sample reaffirms the point that a mix of different types of evaluations at programme, subprogramme and project levels allows assessing more comprehensively the overall effectiveness and impact of a programme and results in a wider range of more relevant lessons learned. |
Пример Управления Верховного комиссара показывает, что сочетание различных типов оценки на уровне программы, подпрограммы и проекта позволяет целостнее анализировать общую эффективность программы и отдачу от нее и преподносит более актуальные и более разнообразные уроки. |
Moreover, IUCN maintains a catalogue of threatened species, known as the "IUCN Red List", which serves to identify and catalogue a great range of flora and fauna threatened with extinction. |
Кроме того, МСОП ведет каталог видов, находящихся под угрозой исчезновения, известный как Красная книга и содержащий список и описания различных видов флоры и фауны, которым грозит исчезновение. |
A total of 23,207 nationals of various Member States with representation status of unrepresented, underrepresented and within range below midpoint applied for the 2004 and 2005 national competitive recruitment examination held in various countries. |
В общей сложности 23207 граждан из различных государств-членов, которые относятся к категории непредставленных, недопредставленных и находящихся в рамках квоты ниже медианы государств-членов, подали в 2004 и 2005 годах заявления для участия в национальных конкурсных экзаменах, проводимых в различных странах. |
Evidence for long range transport of endosulfan and endosulfan sulfate is provided from a number of literature sources reporting concentrations in various environmental media from Arctic regions. |
Свидетельства переноса эндосульфана и сульфата эндосульфана на большие расстояния приводятся в ряде источников, в которых сообщается об их содержании в различных типах сред в арктических регионах. |
The heat resistant glass range covers prepware, bakeware and storage and includes over 100 products from the classic jugs and bowls, casseroles and roasters to pizza plates, ramekins and quiche dishes. |
Линейка стеклянной посуды включает посуду для приготовления различных блюд, выпечки и хранения - в общей сложности более 100 наименований: от классических керамических мисок, кастрюль и ростеров до блюд для пиццы, порционных формочек и блюд для киша. |
The e-commerce proposal looks at the range of tele-services and products and their markets with a view to identifying niche products and services for African small business. |
Данное предложение, касающееся э - торговли, предусматривает анализ различных телеуслуг и продуктов, а также их рынков в целях определения круга продуктов и услуг для малого бизнеса Африки. |
During the period under consideration, the Center also expanded its range of activities by setting up the first pilot project in Greece addressing Internet addiction disorders in adolescence, and developed culturally sensitive programmes for immigrants and refugees, with the aim of minimizing cultural and language barriers. |
За отчетный период Центр расширил сферу своей деятельности: организован первый в Греции экспериментальный проект по лечению расстройств, связанных с интернет-зависимостью у подростков, разработаны программы оказания помощи иммигрантам и беженцам с учетом культурно-психологических особенностей представителей различных стран в целях устранения культурно-языковых барьеров. |