Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Range - Различных"

Примеры: Range - Различных
Its primary purpose is to provide information and assistance on a diverse range of matters, from educational, household and personal concerns to legal and commercial problems. Главная цель состоит в предоставлении информации и оказании помощи в решении самых различных проблем - от учебных, общих бытовых и личных до юридических и коммерческих.
Calibration of the VPR's particle concentration reduction factors across its full range of dilution settings, at the instrument manufacturer's recommended operating temperatures, shall be required when the unit is new and following any major maintenance. 2.2.1 Проведение калибровки отделителя VPR при различных коэффициентах уменьшения концентрации и рабочих температурах, рекомендуемых изготовителем устройства, по всему диапазону значений регулировки коэффициента разбавления требуется в случае использования нового прибора и после любого капитального технического обслуживания.
Public authorities should ensure that the rights of rural workers were protected and establish education systems capable of providing the broadest possible range of knowledge, and the promotion of skills at various educational levels. Государственные власти должны осуществлять защиту прав сельскохозяйственных рабочих и создавать системы образования, способные содействовать получению самых широких, по возможности, знаний, а также привитию соответствующих навыков на различных уровнях обучения.
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах.
But for its longer term economic development, Russia would like to improve the quality and range of manufactured products sold domestically, and in some sectors develop products that can be internationally competitive and sell successfully in various segments of the world market. Однако в контексте долгосрочного экономического развития Россия хотела бы повысить качество и расширить номенклатуру производимых товаров, реализуемых на внутреннем рынке, и в ряде секторов разработать продукты, которые могли бы конкурировать и успешно продаваться на различных сегментах мирового рынка.
When this is complete, all "Customer Group" leaflets, covering a full range of benefit information, will be available in eight languages, in addition to English and Welsh. После завершения этой работы информационные брошюры для различных групп пользователей, содержащие всю информацию о предоставляемых пособиях, будут, помимо английского и уэльского, выпущены еще на восьми языках.
A specific range of problems is represented by the group of Roma applicants for refugee status who have been returned from various countries, mainly from the United Kingdom. Ряд конкретных проблем связан с группой рома, которые добивались статуса беженца и были возвращены из различных стран, главным образом из Соединенного Королевства.
Education, continuing education and retraining programmes of various types are on offer for people on the labour market, and the range and quality of these courses has increased greatly in recent years. На рынке труда предлагаются программы обучения, повышения квалификации и переподготовки различных видов, причем в последние годы выбор этих курсов значительно расширился, а их качество повысилось.
In Brazil, infant mortality rates range from 90 per 1,000 to 12 per 1,000 in different areas of the same city. В Бразилии в различных районах одного и того же города детская смертность колеблется от 90 на 1000 до 12 на 1000.
High variances in emissions results within each vehicle group due to individual vehicle design, high overlap in range between different groups Значительный разброс результатов по выбросам внутри отдельных групп транспортных средств обусловлен их конструкцией, значительным наложением диапазонов параметров различных групп.
Such reflection can range from practical issues such as the most effective means for offsetting various forms of market failure in particular circumstances to conceptual questions about the compatibility of liberalized markets with equitable social development. Рассмотрению могут быть подвергнуты самые различные вопросы: от практических вопросов, таких, как вопрос о наиболее эффективных средствах смягчения последствий различных форм рыночных потрясений в конкретных обстоятельствах, - до концептуальных вопросов, касающихся совместимости либерализованных рынков с социальным развитием на справедливой основе.
The table below illustrates the range of assistance in the form of scholarships and compassionate allowances rendered to children and youth in different types of schools in 1993. В приведенной ниже таблице показаны типы помощи в виде пособий на обучение и пособий по семейному положению, предоставленных учащимся школ и молодежи в различных учебных заведениях в 1993 году.
It attached copies of various submissions received in the meantime from groups representing a diverse range of non-governmental organizations in Canada and noted that, in view of Он приложил копии различных представлений, полученных за это время от групп, представляющих разнообразные неправительственные организации в Канаде, а также отметил, что ввиду:
The above assessment is expected to provide an updated and accurate baseline of crop and range land statistics, namely areal extension of different classes of land cover and land use. Ожидается, что вышеупомянутая оценка позволит получить современные и точные базовые статистические данные о посевных и пастбищных землях, в частности о площади различных видов почвенно-растительного покрова и землепользовании.
Another particular criticism is that, given the heterogeneity of SMEs, it is virtually impossible for the agency to encompass the range of expertise needed in a single institution to meet diverse needs. Еще один конкретный аспект, вызывающий критику, заключается в том, что в силу разнородности МСП практически невозможно, чтобы какое-либо одно учреждение обладало компетенцией во всех областях, необходимых для удовлетворения различных существующих потребностей.
A more ambitious Peacebuilding Commission, with a more diverse range of countries on its agenda более значимым органом, который будет заниматься решением вопросов, касающихся большего числа различных стран, фигурирующих в ее повестке
These conferences were instrumental in fostering and consolidating a diverse range of partnerships, initiatives and projects involving the wider international development system, as well as the private sector, civil society, academia and other stakeholders. Эти конференции способствовали появлению и укреплению различных партнерств, инициатив и проектов с участием более широкой системы международного развития, а также частного сектора, гражданского общества, научных кругов и других заинтересованных сторон.
In October 2009, UNODC held a second informal expert group meeting to draft model legislative provisions on the smuggling of migrants with a view to meeting the special needs of a diverse range of legal systems. В октябре 2009 года ЮНОДК провело второе неофициальное совещание группы экспертов по разработке типовых законодательных положений, касающихся незаконного ввоза мигрантов, с целью удовлетворения особых потребностей различных правовых систем.
CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов.
An annual progress report on poverty eradication, distilling experience gained in a diverse range of countries at different phases of development, will be launched in October 1998. В октябре 1998 года будет выпущен годовой доклад о ходе работы по ликвидации нищеты, в котором будет обобщен опыт, накопленный в самых разных странах на различных этапах развития.
These missions improve the appreciation of the Council members of the situations on the ground, and help to expand access to the United Nations decision-making organ for a wider range of actors, who otherwise would not have an opportunity to have their opinion considered. Эти миссии позволяют углубить понимание членами Совета ситуации на месте и способствуют расширению доступа к директивному органу Организации Объединенных Наций для широкого круга различных представителей, которые в противном случае не имели бы возможности донести свое мнение.
It could not be otherwise, given the range of legitimate interests which an insolvency regime must seek to satisfy, the various methods which might be used to arrive at compromise formulas, and the deep differences between the legal traditions of various countries. По иному и быть не может, если учесть целый круг законных интересов, которым должен удовлетворять режим о несостоятельности, различные возможные методы для поиска компромиссных вариантов и глубокие разногласия между правовыми традициями различных стран.
Political corruption covers a large range of corrupt practices ranging from illegal party and election financing, to vote buying and trading in influence by politicians and elected public officials. Политическая коррупция охватывает целый ряд различных действий: от незаконного финансирования партий и выборов до покупки голосов избирателей и "торговлей влиянием", которую практикуют политики и государственные чиновники на выборных должностях.
With regard to cooperation with international organizations, the Alliance has a full work slate and has entered into a diverse range of cooperation agreements. Что касается сотрудничества с международными организациями, Альянс разработал всеобъемлющую программу работы и заключил целый ряд различных соглашений в области сотрудничества.
The Immediate Office of the Registrar coordinated the work of the various Registry sections and dealt with a vast range of legal, policy, and operational matters, including the Tribunal's downsizing policies. Личная канцелярия Секретаря координировала работу различных секций Секретариата и занималась широким кругом правовых, политических и оперативных вопросов, включая меры по сокращению штатов Трибунала.