Finally, the range of investment-related issues covered at this level varies considerably among agreements. |
Наконец, на нынешнем уровне число затрагиваемых в различных соглашениях инвестиционных вопросов существенно варьируется. |
It is most famous for its 6502 microprocessor and various designs for Commodore International's range of home computers. |
Наиболее известна как разработчик микропроцессора 6502 и различных микросхем для домашних компьютеров компании Commodore International. |
For the different applications we can supply a large range of different sensors. |
Мы можем предоставить всевозможные датчики для различных сфер применения. |
Zeroemissions has a wide experience in Abengoa about a huge range of projects, including: renewable energies, management of waste or industrial efficiency. |
Zeroemissions располагает богатым опытом Abengoa в проектах различных секторов, включая: возобновляемую энергетику, управление отходами и промышленная эффективность. |
The presentation of the 2008/09 budget and the range of reactions from the different political parties received media attention. |
Средства массовой информации освещали представление бюджета на 2008/09 год и реакцию со стороны различных политических партий. |
As countries develop national capacity, they can draw on UNDP and its range of regional and global partners and programming arrangements. |
В деле развития своего национального потенциала страны могут опираться на содействие со стороны ПРООН и ее различных региональных и мировых партнеров, а также на систему разработки и осуществления программ. |
National laws, regulations and administrative procedures across the range of areas covered by the Programme of Action |
принятие национальных законов, положений и административных процедур, касающихся различных областей, охватываемых в Программе действий; |
The cost estimates provide for a wide and varied range of tools and equipment for maintenance operations and support to battalions. |
Сметой расходов предусматриваются ассигнования на закупку широкого круга различных инструментов и оборудования для проведения ремонтных работ и поддержки батальонов. |
Public Radio Company has expanded the range of its listeners trying to satisfy the preferences of wider segments, different age groups and national minorities. |
Общественное радиовещание расширило круг своих слушателей, стремясь к удовлетворению запросов более широких слоев населения, различных возрастных групп и национальных меньшинств. |
The study showed that either the range of participants or various elements of participation in spatial planning procedures were limited in the countries examined. |
Исследование показало, что в изученных странах узок либо круг участников процедур пространственного планирования, либо круг различных элементов участия в них. |
The threat continues to evolve as Al-Qaida increasingly represents an idea of violent opposition to a whole range of local and global circumstances rather than a coherent group with fixed goals. |
Характер этой угрозы продолжает меняться, поскольку «Аль-Каида» во все большей степени представляет собой организацию, проповедующую идею сопротивления с применением насилия в самых различных обстоятельствах на местах и в глобальном масштабе, а не сплоченную группу с четко определенными целями. |
The range of instruments encompasses legislative reforms, programmes aimed at equality in various areas, financial support for projects carried out by governmental or non-governmental institutions and systematic information efforts aimed at combating stereotypes. |
Спектр инструментов охватывает законодательные реформы, программы, направленные на обеспечение равенства в различных областях, финансовая поддержка проектов, осуществляемых правительственными или неправительственными организациями, и систематическая информационная деятельность по борьбе со стереотипными представлениями и предрассудками. |
The Pacific region is home to a diverse range of indigenous peoples, who speak 19 per cent of the world's estimated more than 6,000 languages. |
В Тихоокеанском регионе проживают разнообразные коренные народы, говорящие на различных языках, число которых составляет 19 процентов от общего числа языков в мире, оцениваемого в более чем в 6000. |
The community of those interested in human rights is growing rapidly, including activists, scholars, a diverse range of civil society representatives, professional associations and members of parliament. |
Круг тех, кто заинтересован в защите прав человека, быстро расширяется, охватывая активистов, ученых, представителей различных слоев гражданского общества, профессиональные объединения и членов парламента. |
These will range from choosing among various technical options for the design of a central, publicly accessibly register to determining the institutional framework required for ensuring a coordinated system of information flow to it. |
Эти решения будут варьироваться от выбора различных технических вариантов компоновки централизованного и доступного для общественности регистра и до определения институциональных рамок, необходимых для создания скоординированной системы представления информации в регистр. |
Ultimately, it is the collective pressure and action by the diverse range of actors that compose the international community that will prevent and alleviate the suffering of children. |
В конечном итоге только коллективное давление и меры, принимаемые широким кругом различных субъектов, которые образуют международное сообщество, смогут предотвратить и облегчить страдания детей. |
Dark fluid goes beyond dark matter and dark energy in that it predicts a continuous range of attractive and repulsive qualities under various matter density cases. |
Темная жидкость выходит за пределы темной материи и темной энергии в том смысле, что она предсказывает непрерывный диапазон притягивающих и отталкивающих качеств при различных случаях плотности вещества. |
Peacekeeping operations simply do not have the tools or capabilities to anticipate and prevent the entire range of threats to civilians. |
Операции по поддержанию мира просто не располагают средствами или возможностями для предупреждения и предотвращения всего спектра угроз, которым подвергаются гражданские лица в районах действия различных миссий. |
Such courses must be adaptable to the particular cultural, educational, regional and experiential needs and realities of a diverse range of potential audiences within the target group. |
Такие программы должны соответствовать конкретным культурным, образовательным, региональным и профессиональным потребностям и реальностям различных групп потенциальной аудитории в рамках целевой группы. |
In addition, the Department circulated material on various United Nations activities to local and regional target populations, using the widest possible range of languages. |
Кроме того, Департамент распространяет информационные материалы о различных видах деятельности Организации Объединенных Наций среди населения различных районов и регионов и делает это, по мере возможности, на как можно большем числе языков. |
The range and quality of 125 different training ventures involving more than 4,600 people a year deserved the approval and wholehearted support of all Member States. |
Масштабы и качество 125 различных мероприятий в области профессиональной подготовки, в которых участвовало более 4600 человек в год, заслуживают одобрения и широкой поддержки всех государств-членов. |
The Fund also has the task of making sure that a comprehensive range of material is on offer in the various categories. |
Фонд также следит за тем, чтобы в рамках различных категорий этих изданий были представлены самые различные материалы. |
Botswana's main natural resources are range and arable land, a large wildlife population, and a variety of known and promising occurrences of minerals. |
Основные природные ресурсы Ботсваны это - пастбища и пахотные земли, многочисленные популяции диких животных и разведанные и перспективные запасы различных полезных ископаемых. |
This approach allocates different ecosystems within a watershed to free range, afforestation, agroforestry, and fodder production, in a way that maximizes run-off harvesting and storage. |
Этот подход, в соответствии с которым в различных частях водосборного бассейна осуществляется определенная деятельность, такая, как свободный выпас скота, облесение, агролесоводство и производство кормов, предполагает максимально возможный сбор и удерживание поверхностных стоков. |
We will work to undertake the full range of our responsibilities and roles, from tackling poverty and hunger to promoting human rights and bridging the digital divide. |
Мы будем стремиться выполнять все свои обязательства и играть необходимую роль в самых различных областях, начиная от борьбы с нищетой и голодом до содействия осуществлению прав человека и сокращению цифрового разрыва. |