| Measures have been taken in the State sector to encourage employment of a diverse range of people. | В государственном секторе были приняты меры по стимулированию занятости среди различных групп населения. |
| The greater range of actors further reinforces the need for robust coordination structures and a comprehensive and inclusive planning process in which all are engaged. | Увеличение числа различных сторон, участвующих в этой деятельности, еще более подтверждает необходимость в создании надежных координационных структур и в разработке всеобъемлющего и всестороннего процесса планирования, в котором должны участвовать все. |
| By contrast, Earth-mass planets may have a wider range of conditions. | В отличие от этого, у планет с массой Земли может быть более широкий спектр различных условий. |
| Vicki appears in several spin-off short stories in the BBC Short Trips range. | Вики также появляется в различных произведениях, в том числе нескольких рассказах из цикла ВВС Short Trips. |
| We are the only company in the Baltic States that offers a full range of diversified anti-slip solutions practically for any surface. | Мы являемся единственной компанией в Балтии, которая предлагает полный спектр различных противоскользящих решений практически для любой поверхности. |
| Bilal is noted for his wide vocal range, his work across multiple genres, and his live performances. | Билал известен своим широким вокальным диапазоном, работой в различных жанрах, живыми выступлениями. |
| Food lovers can enjoy an extensive range of local dishes in a wide variety of regional styles. | Любители вкусно покушать могут воспользоваться большим выбором местных блюд в самых различных региональных стилях. |
| A whole range of trade flourished among the various Greek colonies, but also with the indigenous tribes who inhabited the Pontus inland. | Целый диапазон торговли процветал среди различных греческих колоний, но также и с местными племенами, которые населяли Понт внутри страны. |
| The white-bellied sea eagle is revered by indigenous people in many parts of Australia, and is the subject of various folk tales throughout its range. | Белобрюхий орлан уважается коренными жителями во многих частях Австралии и является предметом различных народных сказок по всему ареалу. |
| They all focus on the design, manufacturing and marketing of a large range of products for different industry segments. | Завод осуществляет разработку, внедрение и запуск в серийное производство новых изделий для различных отраслей промышленности. |
| A considerable part of the range is made of various Mesozoic rocks. | Значительная часть хребта сложена из различных мезозойских пород. |
| The natural range of Potamon fluviatile is highly fragmented, and covers parts of many countries with a Mediterranean coastline. | Естественный ареал этого пресноводного краба крайне фрагментирован, он включает части различных стран на побережье Средиземного моря. |
| The mountain range has several different biomes and habitats, including cloud forests. | Горный хребет имеет несколько различных биомов и мест обитания, включая облачные леса. |
| To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet. | Для присвоения различных автофильтров различным листам сначала необходимо определить диапазон базы данных на каждом листе. |
| A number of initiatives for R&D conversion which have been taken in various countries illustrates the range of opportunities. | О широте существующих возможностей свидетельствует ряд инициатив по конверсии НИОКР, предпринятых в различных странах. |
| Populations of each of these different groups range between 500 to 10,000 people living in isolated communities. | Население каждой из этих различных групп составляет от 500 до 10000 человек, живущих в изолированных общинах. |
| Figure 2 illustrates the range of effects of the three different options for selected countries. | На диаграмме 2 показан диапазон влияния трех различных вариантов для отдельных стран. |
| The report puts forward a whole range of practical recommendations for the federal and cantonal authorities and the various professionals involved. | В докладе содержится целый ряд конкретных рекомендаций как для федеральных и кантональных органов, так и для различных соответствующих специалистов. |
| Through these interventions, UNDP is able to respond to the specific needs of a diverse range of programme countries worldwide. | Посредством этих мер ПРООН получает возможность реагировать на конкретные потребности самых различных охватываемых программой стран во всем мире. |
| However, the Labour Code is applicable to a wider range of objectives, covering working people of different economic sectors. | Вместе с тем, Трудовой кодекс применим к большему числу субъектов и охватывает трудящихся из различных экономических секторов. |
| It also describes the importance of different climate variables and the range of factors that determine the sensitivity of individual wetlands. | В ней также описывается значение различных переменных параметров климата и ряд факторов, которые определяют уязвимость отдельных водно-болотных угодий. |
| A vast range of child protection projects are financed by the European Union through various instruments. | Через посредство различных инструментов Европейский союз финансирует широкий круг проектов в защиту детей. |
| Based on various submissions, a range between 10 and 32 representatives has been suggested. | В различных представленных документах предлагается разный численный состав этого органа в пределах от 10 до 32 представителей. |
| Since Hungary's European Union accession the range of possible training courses in which participation is based on applications, has widened substantially. | После вступления Венгрии в Европейский союз число различных курсов подготовки, прием на которые осуществляется по заявлениям, значительно возросло. |
| These new technologies offer potentially important new audiences access to a wider range of sources of material and rapid means of information exchange. | Эти новые технологии обеспечивают потенциально важным новым аудиториям доступ к большему числу источников различных материалов, а также быстрые способы обмена информацией. |