According to the classification of housing in different price ranges established and according to the results, the supply of housing by July 2009 is produced mainly in the intermediate price range (between 30,000 and $ 80,000) with 7.457 units. |
В соответствии с классификацией жилья в различных ценовых диапазонах созданы и в соответствии с результатами, обеспечения жильем к июлю 2009 года производится в основном в промежуточном ценовом диапазоне (между 30000 и $ 80000) с 7,457 единиц. |
However, it is important to divide the years lived into those that are lived in varying states which range from "perfect or optimal health" to states that are defined by disease or functional limitation of varying levels. |
Вместе с тем важно проводить различие между продолжительностью жизни, прожитой при состоянии здоровья, близком к «отличному или оптимальному», и продолжительностью жизни, прожитой при наличии болезней или различных функциональных ограничений. |
0-several tens The averages for different levels of health care range from 0.03 to 2.0 mSv; averages for some countries are higher than that due to natural sources; individual doses depend on specific examinations. |
Средние значения для различных уровней развития здравоохранения лежат в интервале от 0,03 до 2,0 мЗв; средние значения для некоторых стран выше, чем значения для естественных источников; индивидуальные дозы зависят от конкретных видов обследования. |
Developed amber composite fibers designed to expand the range of textile materials, as well applicable as a preventive material for various skin changes, including promoting the improvement of the skin condition in the presence of diabetes and for the production of textile for surgical purposes.˙ |
Разработанные композитные янтарные нити предназначены для расширения ассортимента текстильных материалов, а также применимы в качестве профилактического материала при различных изменениях кожи, в том числе способствующие улучшению состояния кожи при наличии сахарного диабета и для производства текстильных изделий хирургического назначения. |
(b) It was essential to develop precise and detailed definitions and typologies to identify the forms of economic fraud and identity-related crime with a view to covering the widest possible range of acts involved, especially acts committed within the "life cycle" of identity-related crime; |
Ь) важно разработать четкие и подробные определения и типологии для описания различных форм экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных, с тем чтобы охватить максимально широкий диапазон соответствующих деяний, особенно деяний, совершаемых в пределах "жизненного цикла" преступлений с использованием личных данных; |
New Zealanders contributed to various Allied special forces units, such as the original Long Range Desert Group in North Africa and Z Force in the Pacific. |
Новозеландцы входили в состав различных спецподразделений, таких, например, как Группа дальней разведки пустыни в Северной Африке и Спецотряд Z Force в Тихоокеанском регионе. |
She served as lead engineer of secondary power for the Short Range Attack Missile II, and principal technical staff representative involved in the design and development of thermal batteries for Sea Lance and the Lightweight Exo-Atmospheric Projectile. |
Она была ведущим инженером при разработке энергопитания для ракет ближнего радиуса действия, и основным техническим представителем при проектировании и разработке тепловых аккумуляторов для различных боеприпасов. |
Facing competition in 70-80, BaByliss enriched its range of products producing always more specialised product for hair drying and styling. Currently, BaByliss is represented more than in 60 countries offering the best goods of different categories (hair care, styling, body care). |
Сегодня BaByliss представлен более чем в 60 странах, предлагая самое лучшее из изделий различных категорий (уход за волосами, укладка, уход за телом). |
Santa Rosa was founded on the western edge of the Argentine Pampas, in the range of contact of two different natural environments: the end of the plain and the beginning of the land of the Pampas broken valley. |
Санта-Роса был основан в западной части пампасах, в двух различных природных средах: в конце равнины и в начале пересеченной местности в долинах пампасах. |
The LIRGs and ULIRGs targeted in GOALS span the full range of nuclear spectral types (type-1 and type 2 Active Galactic Nuclei, LINERS's, and starbursts) and interaction stages (major mergers, minor mergers, and isolated galaxies). |
Исследуемые галактики включают в себя примеры всех типов ядер галактик (два типа активных ядер галактик, LINER, области со вспышками звездообразования) и различных стадий взаимодействия (крупные и малые слияния, изолированные галактики). |
However, there is a need for operations and maintenance services to be enhanced and for a wider range of maintenance and operations support within the Mission, both for contingent- and United Nations-owned equipment, as well as basic training on maintenance of different types of transport vehicles. |
Однако необходимо повысить уровень эксплуатационного и технического обслуживания и расширить в рамках Миссии эксплуатационно-техническую поддержку технических средств, принадлежащих как контингентам, так и Организации Объединенных Наций, а также наладить базовую подготовку по вопросам обслуживания транспортных средств различных типов. |