| The Committee should also publish periodically its understanding of the requirements of the national responsibility to protect human rights. | Комитет должен также периодически публиковать свои представления о том, как он понимает требования национальной ответственности в деле защиты прав человека. |
| Under the existing Media Law, companies may establish and publish newspapers, irrespective of political affiliation. | Согласно действующему Закону о средствах массовой информации компании могут создавать и публиковать периодические издания независимо от политической ориентации. |
| States might also be asked to publish aggregate data on arms transfers with information on their current activities and on technical problems encountered. | Можно также просить государства публиковать агрегированные данные, касающиеся передачи вооружений, где будет также отражена информация о существующих практических методах и трудностях технического характера, с которыми они сталкиваются. |
| The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. | Регистр должен публиковать эту информацию после того, как уведомление об арбитраже будет получено от любой из сторон. |
| The Department has made special efforts to publish material in a variety of languages. | Департамент предпринял специальные усилия, с тем чтобы публиковать материалы на различных языках. |
| The Classification Society shall publish its register of vessels annually. | Классификационное общество должно ежегодно публиковать Регистровую книгу судов. |
| During trainings organised by GIFI obligated institutions often reported the need to publish a study offering practical assistance in implementation of tasks imposed on them. | В ходе профессиональной подготовки, организованной ГИФИ, ответственные учреждения часто сообщали о необходимости публиковать исследование, в котором предлагается оказать практическую помощь в деле осуществления возложенных на них задач. |
| It would also be helpful if the Committee were to urge States parties to publish the Subcommittee's reports. | Кроме того, было бы полезным, если бы Комитет настоятельно призвал государства-участники публиковать доклады Подкомитета. |
| UNCTAD should also publish South - South trade data and analyses on a regular basis. | ЮНКТАД следует также публиковать данные и аналитические материалы о торговле по линии Юг-Юг на регулярной основе. |
| The State party should also publish, without delay, the reports of Komnas HAM investigations. | Государству-участнику также следует без промедления публиковать доклады по проводимым "Комнас-ХАМ" расследованиям. |
| The Programme continued to publish its dark-blue-covered series of studies, in all six official languages of the United Nations. | Программа продолжала публиковать свою выходящую в темно-синей обложке серию исследований на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party asked the secretariat to publish all new and revised standards under the revised cover page. | Рабочая группа поручила секретариату публиковать все новые стандарты с использованием данного пересмотренного титульного листа. |
| Each party to the Convention is to publish a national report on the state of the environment every three to four years. | Каждая сторона Конвенции должна раз в три-четыре года публиковать национальный доклад о состоянии окружающей среды. |
| The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review. | Единственным органом, имеющим право одобрять и публиковать доклады по результатам обзора, должна быть Конференция. |
| The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review (Morocco). | Конференция должна быть единственным органом, компетентным одобрять и публиковать доклады, подготавливаемые в результате обзора (Марокко). |
| Citizens have the right to express and publish their opinions through public information services. | Граждане имеют право выражать и публиковать свои мнения через службы общественной информации. |
| The Information Analysis Centre is required to process the information provided and to publish it on the ministry's website. | Информационно-аналитический центр должен обрабатывать полученную информацию и публиковать ее на веб-сайте министерства. |
| The NGOs think that to publish the information on the website (electronic official board) only is not sufficient at present. | НПО считают, что в настоящее время недостаточно только публиковать информацию на веб-сайте (на электронной доске официальных объявлений). |
| The Electronic Information Act requires ministries to publish on their websites all draft legislative texts, concepts, and related proposals as well as their full explanatory documentation. | В Законе об электронной информации предусматривается, что министерства должны публиковать на своих веб-сайтах все проекты законодательных актов, концепций и сопутствующие предложения, а также всю документацию, содержащую разъяснения по ним. |
| Another issue is the potential antagonism between the website team and the various organizational units which want to publish its content on the corporate website. | Другая проблема потенциальный антагонизм между группой сайта и различными организационными подразделениями, желающими публиковать свои информационные материалы на корпоративном сайте. |
| The Ministry of Finance also plans to publish Government accounts and agreements on the disclosure of assets. | Министерство финансов также планирует публиковать правительственные отчеты и соглашения о раскрытии активов. |
| The Group may also assemble and publish compendiums of materials related to specific topics of price statistics. | Группа может также собирать и публиковать сборники материалов, связанных с конкретными темами статистики цен. |
| It should perhaps be proposed to publish figures for joint international production with details on input, output, and income distribution. | Следует, возможно, предложить публиковать цифры о совместном международном производстве, описывающие распределение затрат, выпуска и дохода. |
| INTERPOL will begin to publish them in the near future. | Интерпол начнет публиковать такие уведомления в ближайшее время. |
| The Act also recognizes the right of the press to publish whatever material it deems fit. | В этом законе также признано право издателей публиковать любые материалы, которые они считают подходящими. |