The Committee should also publish periodically its understanding of the requirements of the national responsibility to protect human rights. |
Комитет должен также периодически публиковать свои представления о том, как он понимает требования национальной ответственности в деле защиты прав человека. |
Under the existing Media Law, companies may establish and publish newspapers, irrespective of political affiliation. |
Согласно действующему Закону о средствах массовой информации компании могут создавать и публиковать периодические издания независимо от политической ориентации. |
States might also be asked to publish aggregate data on arms transfers with information on their current activities and on technical problems encountered. |
Можно также просить государства публиковать агрегированные данные, касающиеся передачи вооружений, где будет также отражена информация о существующих практических методах и трудностях технического характера, с которыми они сталкиваются. |
The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. |
Регистр должен публиковать эту информацию после того, как уведомление об арбитраже будет получено от любой из сторон. |
The Department has made special efforts to publish material in a variety of languages. |
Департамент предпринял специальные усилия, с тем чтобы публиковать материалы на различных языках. |
The Classification Society shall publish its register of vessels annually. |
Классификационное общество должно ежегодно публиковать Регистровую книгу судов. |
During trainings organised by GIFI obligated institutions often reported the need to publish a study offering practical assistance in implementation of tasks imposed on them. |
В ходе профессиональной подготовки, организованной ГИФИ, ответственные учреждения часто сообщали о необходимости публиковать исследование, в котором предлагается оказать практическую помощь в деле осуществления возложенных на них задач. |
It would also be helpful if the Committee were to urge States parties to publish the Subcommittee's reports. |
Кроме того, было бы полезным, если бы Комитет настоятельно призвал государства-участники публиковать доклады Подкомитета. |
UNCTAD should also publish South - South trade data and analyses on a regular basis. |
ЮНКТАД следует также публиковать данные и аналитические материалы о торговле по линии Юг-Юг на регулярной основе. |
The State party should also publish, without delay, the reports of Komnas HAM investigations. |
Государству-участнику также следует без промедления публиковать доклады по проводимым "Комнас-ХАМ" расследованиям. |
The Programme continued to publish its dark-blue-covered series of studies, in all six official languages of the United Nations. |
Программа продолжала публиковать свою выходящую в темно-синей обложке серию исследований на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Working Party asked the secretariat to publish all new and revised standards under the revised cover page. |
Рабочая группа поручила секретариату публиковать все новые стандарты с использованием данного пересмотренного титульного листа. |
Each party to the Convention is to publish a national report on the state of the environment every three to four years. |
Каждая сторона Конвенции должна раз в три-четыре года публиковать национальный доклад о состоянии окружающей среды. |
The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review. |
Единственным органом, имеющим право одобрять и публиковать доклады по результатам обзора, должна быть Конференция. |
The Conference should be the only authority competent to approve and publish reports arising from a review (Morocco). |
Конференция должна быть единственным органом, компетентным одобрять и публиковать доклады, подготавливаемые в результате обзора (Марокко). |
Citizens have the right to express and publish their opinions through public information services. |
Граждане имеют право выражать и публиковать свои мнения через службы общественной информации. |
The Information Analysis Centre is required to process the information provided and to publish it on the ministry's website. |
Информационно-аналитический центр должен обрабатывать полученную информацию и публиковать ее на веб-сайте министерства. |
The NGOs think that to publish the information on the website (electronic official board) only is not sufficient at present. |
НПО считают, что в настоящее время недостаточно только публиковать информацию на веб-сайте (на электронной доске официальных объявлений). |
The Electronic Information Act requires ministries to publish on their websites all draft legislative texts, concepts, and related proposals as well as their full explanatory documentation. |
В Законе об электронной информации предусматривается, что министерства должны публиковать на своих веб-сайтах все проекты законодательных актов, концепций и сопутствующие предложения, а также всю документацию, содержащую разъяснения по ним. |
Another issue is the potential antagonism between the website team and the various organizational units which want to publish its content on the corporate website. |
Другая проблема потенциальный антагонизм между группой сайта и различными организационными подразделениями, желающими публиковать свои информационные материалы на корпоративном сайте. |
The Ministry of Finance also plans to publish Government accounts and agreements on the disclosure of assets. |
Министерство финансов также планирует публиковать правительственные отчеты и соглашения о раскрытии активов. |
The Group may also assemble and publish compendiums of materials related to specific topics of price statistics. |
Группа может также собирать и публиковать сборники материалов, связанных с конкретными темами статистики цен. |
It should perhaps be proposed to publish figures for joint international production with details on input, output, and income distribution. |
Следует, возможно, предложить публиковать цифры о совместном международном производстве, описывающие распределение затрат, выпуска и дохода. |
INTERPOL will begin to publish them in the near future. |
Интерпол начнет публиковать такие уведомления в ближайшее время. |
The Act also recognizes the right of the press to publish whatever material it deems fit. |
В этом законе также признано право издателей публиковать любые материалы, которые они считают подходящими. |