Adverse publicity orders should be distinguished from corrective advertising, where a defendant is required to publish a corrective statement. | Распоряжения о размещении негативной информации следует отличать от объявлений исправительного характера, когда ответчик обязан опубликовать корректирующее заявление. |
In this connection, we reiterate our request to the United Nations to publish and transmit to us the report of the International Commission of Inquiry. | В этой связи мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой опубликовать и препроводить нам доклад Международной комиссии по расследованию. |
DPI maintained a list of contacts that were approached when an article was ready for dissemination and it tried to give preference to those newspapers that were in a position to publish the same article in different languages. | ДОИ ведет перечень изданий, с которыми он поддерживает контакт, и когда статья готова для распространения, он обращается к этому перечню, стремясь отдать предпочтение газетам, способным опубликовать одну и ту же статью на различных языках. |
And I turned in my story, and my editor called me and said, "We really can't publish this." | Я сдал им статью, но мой редактор позвонил и сказал: «Мы не можем её опубликовать». |
Thirdly, publish guidelines and technical documentation that will enable all Contracting Parties who so wish to implement and adopt the computerized solution; | в-третьих, опубликовать руководящие принципы и техническую документацию, которые позволят желающим Договаривающимся сторонам внедрить и применять компьютеризированное решение; |
OHCHR will research and publish on an annual basis a thematic Global Human Rights Report. | УВКПЧ будет осуществлять исследования и на ежегодной основе будет публиковать тематический Глобальный доклад по правам человека. |
It may be appropriate to publish two types of country profiles, one which focuses on the housing sector and another which focuses on land management. | Возможно, следует публиковать два типа страновых обзоров, один из которых будет посвящен жилищному сектору, а второй - землепользованию. |
collect and publish emission data on polluting enterprises; encourage environmental performance reporting by companies | Собирать и публиковать данные о выбросах загрязняющих предприятий; стимулировать отчетность компаний о результативности природоохранных мероприятий. |
The NPM is to publish an annual report after submitting it to the President | НПМ должен публиковать ежегодный доклад после его представления Председателю. |
HRW recommended that Rwanda allow journalists, including those with a record of criticising the government, to practice freely, to carry out investigations and to publish their findings and comments without reprisals. | ОНОПЧ рекомендовала Руанде позволить журналистам, в том числе имеющим репутацию критиков правительства, свободно заниматься своей профессией, проводить расследования и публиковать их результаты и свои комментарии без боязни репрессий. |
The objective of the meeting is to exchange experience in statistical dissemination and communication and to collect and publish best practices, guidelines and recommendations on this topic. | Цель этого совещания состоит в проведении обмена опытом в области распространения статистических данных и отношений с клиентами, а также сборе и публикации информации о передовых методах, руководящих принципов и рекомендаций по данной теме. |
This regulation results from the passage of the Royal Decree mentioned in paragraph 17 above and, specifically, from its additional provision establishing the need to publish rules of Royal Decrees. | Эти правила разработаны на основании Королевского указа, упомянутого выше в пункте 17, и в частности его дополнительных положений, предусматривающих необходимость публикации правил, утвержденных королевскими указами. |
The State, the Federation and the Brcko District authorities complied with their obligations to publish the amended legislation in their official gazettes, but the Republika Srpska authorities have not yet done so. | Органы власти государственного уровня Федерации и округа Брчко выполнили свои обязательства по публикации поправок к законодательству в их официальных газетах, однако власти Республики Сербской до сих пор не сделали этого. |
(c) Include in some publications or press releases accounts from decision makers demonstrating in one or two simple sentences how they use the results and indicators that we publish. | с) включать в некоторые публикации или пресс-релизы цитаты лиц, принимающих решения, в которых они одной или двумя фразами описывают, каким образом они используют опубликованные результаты и показатели. |
After reading at least the first three tomes of the manuscript, Charles Joseph suggested that the memoir be shown to an editor in Dresden to publish in exchange for an annuity. | Прочитав первые три тома рукописи, Шарль-Жозеф предложил показать мемуары издателю в Дрездене для последующей публикации в обмен на ежегодное вознаграждение. |
ECSL continued to publish its newsletter, with articles on legal issues and other topics relevant to the space sector. | ЕЦКП продолжает издавать бюллетень, в котором содержатся статьи по правовым и иным вопросам, касающимся космической отрасли. |
Vera's father sold his estate, established a cooperative society called "The Labor Society," and began to publish a liberal journal called "Zhizn'" (Life). | Отец Веры Михайловны продал имение, основал кооперативное общество «Трудовой союз» и начал издавать журнал «Жизнь» либерального характера. |
On the understanding that the Secretariat would publish all materials listed in the programme budget as approved by the General Assembly. | При том понимании, что Секретариат будет издавать все материалы, перечисленные в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей; |
Mr. Peter Csoka, FAO, informed the delegates about the decision to upgrade the status of the FRA report from a FAO Forestry Paper to a publication in its own class and publish all related studies accordingly. | Г-н Петер Чока, ФАО, проинформировал делегатов о решении повысить статус доклада по итогам ОЛР с документа ФАО по лесному хозяйству до самостоятельной публикации и соответствующим образом издавать такого рода исследования. |
In 2009, the Ministry of the Economy continued to publish its quarterly bulletin Women and Business, which provides up-to-date information on policies targeted at promoting entrepreneurship among women, projects ongoing and underway, and other useful information. | В 2009 году министерство экономики продолжало издавать свой ежеквартальный бюллетень «Женщины и бизнес», в котором содержалась свежая информация о политике, направленной на развитие предпринимательства среди женщин, осуществляемых и готовящихся проектах и другая полезная информация. |
UNSD will also publish the document together with the ILO. | СОООН также обеспечит публикацию этого документа совместно с МОТ. |
Make the leap to publish on paper means that we are subject to the requirements of other publication and other publishers who are, so to speak, our heads. | Сделать скачок опубликовать на бумаге означает, что мы с учетом требований других публикацию и другие издатели, которые, так сказать, наши головы. |
States should enable service providers to publish the procedures they apply when dealing with State communications surveillance, adhere to those procedures, and publish records of State communications surveillance. | Государства должны разрешить провайдерам услуг публикацию информации о применяемых ими процедурах при слежении государства за сообщениями, соблюдении ими этих процедур и отчетов о слежении государства за сообщениями. |
In a number of countries, joint initiatives have been taken by non-governmental organizations and Governments to publish the Universal Declaration of Human Rights in various languages and to publicize the contents of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | В ряде стран НПО совместно с правительствами осуществляют инициативы, направленные на публикацию Всеобщей декларации прав человека на различных языках и на распространение содержания Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
These exchanges provide full and reliable information on available positions and job vacancies and publish statistics and information on labour supply and demand, opportunities for job placement, vocational training and retraining, vocational guidance and social and labour rehabilitation. | Биржи труда велаятов и Ашхабада обеспечивают население полной достоверной информацией о свободных рабочих местах и вакансиях и публикацию статистических данных и информационных материалов о предложении и спросе на рабочую силу, возможностях трудоустройства, профессиональной подготовки и переподготовки, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации. |
Keeping our office means we'll need more than one book to publish. | Чтобы сохранить офис, мы должны издать больше, чем одну книгу. |
HEP/SCN rely on grants and donations to publish the newspaper, but the organization works to increase its advertising revenue to become self-sufficient. | HEP/SCN полагаются на гранты и пожертвования, чтобы издать газету, но организация работает, чтобы увеличить свои доходы от рекламы, чтобы стать самодостаточной. |
After the fall of the USSR, Zuev was able to publish a number of works on ancient and medieval history of nomadic peoples of the Central Asia and Kazakhstan. | После падения СССР, Зуев смог издать ряд работ по древней и средневековой истории кочевых народов Центральной Азии и Казахстана. |
Are they going to publish it? | Они собираются её издать? |
Redfield originally self-published The Celestine Prophecy, selling 100,000 copies out of the trunk of his car before Warner Books agreed to publish it. | «Селестинские пророчества» были изначально отпечатаны самим Рэдфилдом, который успел распространить более 100 тысяч экземпляров на своей «Хонде», пока издательство Warner Books не согласилось, наконец, издать эту книгу. |
Thus, an effort should be made to publish national directories of NGOs. | В этой связи необходимо предпринять усилия для опубликования национальных справочников по неправительственным организациям. |
These countries also reported on their plans to translate the Guidelines into their national languages and to publish them in hard copy. | Эти страны также сообщили о своих планах перевода текста Руководящих принципов на их национальные языки и их опубликования в печатном виде. |
The Government should also specify what measures had been taken to publicize the Convention and publish it in local languages. | Правительство должно также уточнить, какие меры принимались для пропаганды Конвенции и опубликования ее на местных языках. |
It took almost 10 years to develop and publish these standards (IAEA, Vienna, 1996) which are based on the evaluations of sources and effects of ionizing radiation provided by the Committee. | Для разработки и опубликования этих норм потребовалось почти 10 лет (МАГАТЭ, Вена, 1996 год), причем эти стандарты основаны на оценках источников и последствий ионизирующего излучения, предоставленных Комитетом. |
As previously reported, Article 144A of the Penal Law provides for a penalty of up to five years' imprisonment for a person who publishes with the intent to incite to racism, or holds such a publication with the intent to publish it... | Как сообщалось ранее, в статье 144А Уголовного закона предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за публикацию материалов с целью разжигания подстрекательства к расизму или хранение таких материалов с целью их опубликования. |
In 1943 the government suppressed her newspaper, but Slachta continued to publish it "underground". | В 1943 году правительство закрыло ее газету, но Шлахта продолжала публиковаться в «подполье». |
During the Championship, we will publish detailed statements of trade operations of each Participant. | В течение всего Чемпионата на этом сайте будут публиковаться детальные данные о торговых операциях каждого Участника. |
In general the organising host country of seminars and workshops should publish proceedings of seminars and workshops. | Как правило, материалы семинаров и рабочих совещаний должны публиковаться принимающей страной. |
Marie Sophie Schwartz wrote from an early age, but was not allowed to publish. | С юношеских лет Мари-Софи Шварц писала литературные произведения, но ей не разрешали публиковаться. |
It was only in the last years of his life that he began to publish in the "Chernovitser Bleter" (Chernivtsi leaflets) and "Ufgang" (Sunrise, Siget). | Лишь в последние годы жизни начал публиковаться в изданиях «Черновицер блетер» (Черновицкие листки) и «Уфганг» (Восход, Сигет). |
Bodies of public authority shall approve access to those parts of the information which they may publish, considering their content. | Органы государственной власти санкционируют доступ к тем частям информации, которые им разрешено обнародовать с учетом их содержания. |
(a) Urges States, in consultation with human rights defenders, to adopt, publish and implement a policy on defenders which: | а) настоятельно призывает государства в консультации с правозащитниками принимать, обнародовать и осуществлять политику в отношении правозащитников, которая: |
HRFOR concentrates its activities on three main areas: assistance to Rwandan local communities wishing to document and publish the history of the genocide in their communes; the situation of genocide survivors; and the situation of the minority Batwa community. | ПОПЧР сосредоточила свою деятельность в трех основных областях: оказание помощи местным руандийским коммунам, желающим задокументировать и обнародовать историю геноцида в их коммунах; положение людей, переживших геноцид; положение коммуны народности батва. |
On 24 June 1994, a petition filed with the High Court of Justice demanding that the Shamgar Commission of Inquiry not be allowed to publish its findings was rejected by the High Court. | 24 июня 1994 года Высокий суд отклонил петицию с требованием запретить Комиссии Шамгара по расследованию обнародовать свои выводы. |
However, the wording is made Agreement-specific, whilst also requesting (paragraph 5) the relevant administrative bodies to regularly publish basic information on international regular lines for use by the control authorities and the travelling public at large. | Вместе с тем, хотя текст статьи и сформулирован в конкретной привязке к Соглашению, в нем (пункт 5) соответствующим административным органам также предлагается регулярно обнародовать основную информацию о международных регулярных маршрутах для ее использования контролирующими органами и всеми категориями пассажиров. |
Encourage DNAs to publish the criteria they use in assessing the contribution of project activities to sustainable development; | а) поощрять ННО опубликовывать критерии, используемые ими при оценке вклада деятельности по проектам в устойчивое развитие; |
The idea of focused or thematic reports seemed to her unworkable, unless the High Commissioner had some compelling reason to advocate their use or certain human rights committees wanted to publish joint opinions. | Идея сфокусированных или тематических докладов представляется ей нереальной, если только у Верховного комиссара не будет какой-либо веской причины отстаивать их использование или правозащитные комитеты не захотят опубликовывать совместные мнения. |
Mobirise Website Builder is a freeware web design application, developed by Mobirise, that allows users to create and publish bootstrap websites, without coding. | Конструктор сайтов Mobirise - это бесплатное программное обеспечение для веб-дизайна, разработанное компанией Mobirise и позволяющее пользователям создавать и опубликовывать Bootstrap сайты без знаний программирования. |
In the context of the analysis by the TIRExB, Article 45 does not play a role, as it refers to the obligation for Contracting Parties to publish a list of, inter alia, Customs offices of destination. | В контексте анализа, проведенного ИСМДП, статья 45 не играет роли, поскольку она касается обязательства Договаривающихся сторон опубликовывать, в частности, списки таможен места назначения. |
issue, publish and present implementation and migration plans for new techniques and methodologies approved by CEFACT for use by its groups; | разрабатывать, опубликовывать и представлять планы внедрения и применения новых методов и методологий, одобренных СЕФАКТ для использования его группами; |
Acne Studios avoids traditional forms of marketing and advertising, choosing instead to publish a biannual magazine called Acne Paper. | Acne Studios избегает традиционных форм маркетинга и рекламы, выбирая вместо того, выпускать полугодовой журнал под названием Acne Paper. |
It also continued to publish a Statistical Newsletter with a view to disseminating information on developments in statistics in the region. | Она также продолжала выпускать статистический бюллетень в целях распространения информации о развитии статистической деятельности в регионе. |
It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. | Они могут выпускать брошюры и другие письменные материалы, в доступной форме объясняющие суть картелей, причиняемый ими вред и процедуру информирования о них. |
The Division continues to publish, on a regular basis, a monthly bulletin entitled Electoral Assistance Activities of the United Nations System. | Отдел продолжает регулярно выпускать ежемесячный бюллетень, озаглавленный "Деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов". |
The only musical excursion without the aid of a 'propeller' was with the composer community TONART, which I joined along with other artists in order to publish avant-garde music. | Единственным вылетом без "пропеллера" стало содружество композиторов TONART, в котором я на несколько лет объеденился с другими артистами, чтобы выпускать авангардистскую музыку. После пятого компакт-диска мы расстались. |
We shall publish no more new authors. | Мы не станем печатать новых авторов. |
and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
Should they publish you? | А что же тебя что ли печатать? |
I could always publish articles... | Я могу печатать статьи... Скоро будет опубликована моя книга. |
It is prohibited to print or publish material that leads to public discord, violates the security of the State or abuses a person's dignity and his rights. | Запрещено печатать или издавать материалы, ведущие к разногласиям в обществе, нарушениям государственной безопасности или оскорблению человеческого достоинства и нарушению прав человека . |
There were plans to publish booklets in Armenian, Russian and English on the rights of persons detained in police stations. | Планируется напечатать брошюры на армянском, русском и английском языках о правах лиц, содержащихся под стражей в отделениях полиции. |
You mean you want to publish our... I mean, Tony's novel? | Ты имеешь в виду, что хочешь напечатать нашу... Вернее роман Тони? |
We told you that we wanted to publish Seth, you sign him, and now you bleed us for a bigger commission? | Мы рассказали вам, что хотим напечатать Сета, вы заключили с ним договор, а теперь раскручиваете нас ради увеличения комиссии? |
Larissa is going to publish my article... my first byline! | Ларисса собирается напечатать мою статью... |
If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they will see fit to publish this. | Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. |
During the preparation of a guide to enactment of the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement, it was decided to issue separately and publish on the UNCITRAL website a glossary of procurement-related terms used in the Model Law. | В ходе подготовки руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года было решено издать в качестве отдельного документа глоссарий закупочных терминов, используемых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и разместить его на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
Also invites Parties and other relevant stakeholders to submit their tables and preliminary assessments pursuant to paragraph 4 above to the Secretariat by 15 April 2011 and requests the Secretariat to publish these on the website of the Basel Convention; | предлагает также Сторонам и другим соответствующим заинтересованным субъектам представить свои таблицы и предварительные оценки секретариату в соответствии с пунктом 4 выше к 15 апреля 2011 года и просит секретариат разместить их на веб-сайте Базельской конвенции; |
To request the Ozone Secretariat to publish on its website and update annually an aggregated list of feedstock uses of ozone-depleting substances and of alternatives to ozone-depleting substances for those uses reported by the parties in accordance with paragraph 4 of the present decision, to include: | просить секретариат по озону разместить на своем веб-сайте и ежегодно актуализировать агрегированный перечень видов применения озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья и альтернатив озоноразрушающим веществам в рамках таких видов применения, информация о которых представляется Сторонами в соответствии с пунктом 4 настоящего решения, включая: |
The panel must publish final and enforceable court decisions, as defined above, with their full wording - without indicating names, however - on the home page of the Federal Ministry for Health and Women. | Экспертная группа обязана разместить окончательное и обязательное для исполнения решение суда в полном объеме, не называя при этом конкретных имен, на главной интернет-странице Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин. |
As part of the Committee's efforts to promote information-sharing concerning States' implementation of resolution 1540, I am also pleased to announce that on 19 May 2006, the Committee decided to publish a legislative database on its official website. | С удовлетворением сообщаю также, что в рамках усилий Комитета по содействию обмену информацией об осуществлении государствами резолюции 1540 Комитет постановил 19 мая 2006 года разместить на своем официальном веб-сайте базу данных по нормативно-правовым документам. |
Users will also be able to access and publish reports, and perform natural language queries on data. | Пользователи получат возможность просматривать и размещать отчёты, а также выполнять запросы на естественном языке. |
The United Nations General Assembly, in its resolution 67/258, adopted on 12 April 2013, agreed to publish OIOS audit reports on the OIOS website on a pilot basis by no later than 1 July 2013 until 31 December 2014. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 67/258, принятой 12 апреля 2013 года, постановила размещать в порядке эксперимента доклады о ревизиях УСВН на веб-сайте УСВН начиная самое позднее с 1 июля 2013 года и вплоть до 31 декабря 2014 года. |
User can publish any information if it is not conflict with morality and laws. | Пользователь может размещать любые материалы, кроме тех, которые идут вразрез с общественной моралью и законодательством Российской Федерации. В гостевых книгах не допускается ненормативная лексика и маты. |
The right to publish videos using Jamendo PRO tracks withing the Premium license you chose (internet, TV, etc. | Право размещать видеоролики, в которых использована музыка Jamendo PRO, в рамках выбранной Вами ПРЕМИУМ-лицензии (в интернете, на телеканалах и т.д. |
Parties are encouraged, moreover, to publish their emission data and national inventory reports and, where possible, to make them available on the Internet. | Кроме того, Сторонам рекомендуется публиковать свои данные о выбросах и национальные доклады о кадастрах и, когда это возможно, размещать их в Интернете. |