| He sent his work anywhere they might publish him. | Он отправлял свою работу везде, где ее могли опубликовать. |
| The Commission expects to publish its findings for consultation in December 1998. | Комиссия планирует опубликовать свои выводы для консультации в декабре 1998 года. |
| This part is what I do not want to publish | Эта часть какой я не хочу опубликовать |
| (b) To publish the new and amended recommendations in all the official languages of the United Nations, in the most cost-effective manner, not later than the end of 1995; | Ь) опубликовать эти новые и измененные рекомендации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций самым экономичным образом не позднее конца 1995 года; |
| Some delegations raised the question whether the Committee, at the completion of the process, would be empowered to publish its report even without the agreement of the State party in the Committee's annual report. | Некоторые делегации подняли вопрос о том, сможет ли Комитет по завершении процесса опубликовать свой доклад, даже если не будет согласия государства-участника, в ежегодном докладе Комитета. |
| Therefore decided to send the old publications to the archive, and start to publish new ones. | Поэтому решено старые публикации отправить в архив, и начать публиковать новые. |
| Along with the schedule of activities, OHCHR should publish the estimated total cost of organizing every working group. | В дополнение к расписанию мероприятий УВКПЧ следует публиковать смету общих расходов на организацию каждой сессии рабочей группы. |
| The CMYK printing process was invented in the 1890s, when newspapers began to publish color comic strips. | Он получил распространение в 1890-х гг. вместе с моделью CMYK, когда газеты начали публиковать цветные комиксы. |
| In order to ensure transparency, and following the Independent Expert's results-oriented approach, the Special Prosecutor should publish periodic reports on tangible results achieved so that the public could evaluate its work. | В целях обеспечения транспарентности и в соответствии с ориентированным на конкретный результат подходом Независимого эксперта Специальный прокурор должен публиковать периодические доклады о достигнутых ощутимых результатах, с тем чтобы общественность могла оценить его работу. |
| Paragraph 8 of the same article states that it is prohibited to publish articles and news items likely to undermine the dignity or damage the reputation of individuals or to infringe their personal freedoms.) | Кроме того, согласно пункту 8 указанной статьи запрещается публиковать статьи или заметки, способные оскорбить личное достоинство, посягающие на свободу личности или подрывающие репутацию того или иного человека. |
| The Press Council issues decisions that the media concerned should accept and publish. | Совет по делам печати выносит решения, обязательные для исполнения и публикации средствами массовой информации. |
| The Centre of Excellence aims to support the development of standards and best practice methodologies for provisioning core data sets used within the United Nations system by strengthening capacities to create, maintain and publish spatial information. | Целью Центра передового опыта является содействие разработке стандартов и методологий передовой практики для обеспечения основных подборок данных, используемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, на основе повышения способности накопления, хранения и публикации пространственной информации. |
| Programmes had also been developed in some regions to promote the economic, social and cultural integration of female immigrants, inform them of their rights and publish reports on progress made. | В ряде регионов также были развернуты программы для содействия экономической, социальной и культурной интеграции женщин-иммигранток и для их информирования об их правах и публикации докладов о достигнутых успехах. |
| 6.12 In 2012-2013, the Office for Outer Space Affairs will publish the majority of its publications in electronic format only, including CD-ROMs, and will limit the publication of printed copies to service intergovernmental meeting needs. | 6.12 В 2012 - 2013 годах Управление по вопросам космического пространства будет издавать большинство своих публикаций только в электронном формате, в том числе на КД-ПЗУ, а в печатном виде публикации будут издаваться только для заседаний межправительственных органов. |
| Finally, the Russian Federation supported the proposal to continue work on the establishment of a dispute settlement service and to publish as early as possible the supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council. | И в заключение Российская Федерация выступает за продолжение работы по созданию службы разрешения споров и публикации в кратчайшие возможные сроки дополнений к справочникам по практике органов Организации Объединенных Наций и по практике Совета Безопасности. |
| The organization's members planned to publish an underground magazine to be called Left School, but this project had not been implemented. | Члены организации планировали издавать подпольный журнал «Левая школа», но этот проект осуществлен не был. |
| Under the terms of that Decree, the Turkoman minority was also accorded the right to publish a weekly newspaper and a monthly magazine in the Turkoman language. | В соответствии с положениями упомянутого Декрета туркменскому меньшинству было также предоставлено право издавать ежедневную газету и ежемесячный журнал на туркменском языке. |
| More resources should be made available to enable the Secretariat to publish research papers and other materials on international law in hard copy, which could be accessed more easily by States with limited Internet facilities. | Секретариат должен располагать большими средствами, чтобы иметь возможность издавать научные работы и другие материалы по международному праву в печатном виде, к которым легче получить доступ государствам с ограниченными возможностями выхода в интернет. |
| After World War I at the beginning of the 1920s, he started to publish his own stamp journal, "Die Postmarke", which soon became one of the most important philatelic journals in the world. | После Первой мировой войны, в начале 1920-х годов он начал издавать собственный филателистический журнал, нем. «Die Postmarke» («Почтовая марка»), который вскоре стал одним из самых важных филателистических журналов в мире. |
| The Russian speakers in Estonia have the right to form their own cultural and educational institutions, religious and ethnic organizations, practise their own cultural traditions, publish their own language publications and so on. | Русскоязычное население Эстонии имеет право создавать свои собственные культурные и образовательные учреждения, религиозные этнические организации, следовать своим собственным культурным традициям, издавать материалы на своем языке и т.д. |
| The punishment had been disproportionate: a better solution would have been to publish a right of reply or to have an independent body determine compensation for the aggrieved parties. | Наказание было непропорциональным: лучше было бы дать публикацию по праву на ответ или поручить независимому органу определить компенсацию пострадавшим сторонам. |
| From within the IIS Manager it is quite easy to either publish a new FTP site or add FTP Publishing to an existing website. | С помощью IIS Manager можно очень легко опубликовать новый FTP сайт, либо добавить FTP публикацию к уже существующему вебсайту. |
| While the idea of open science data has been actively promoted since the 1950s, the rise of the Internet has significantly lowered the cost and time required to publish or obtain data. | Концепция открытых научных данных активно обсуждалась с 1950-х годов, однако лишь с развитием Интернета удалось существенно снизить затраты и время, необходимые на публикацию данных и доступ к ним. |
| Article 2,183: The author has the sole right to publish his work and to exploit it economically in any form or manner, subject to the restrictions, and for the purposes, specified in the present Code. | Статья 2183 гласит: Автор обладает исключительным правом на публикацию своего произведения и на его использование в коммерческих целях в каком бы то ни было формате и виде с соблюдением установленных настоящим Кодексом ограничений и целей. |
| Publish regularly in its own publication the patents, marks, utility models and industrial designs, issued and approved, and the technology transfer arrangements registered; | регулярную публикацию в собственных изданиях выпущенных или утвержденных патентов на торговые марки, универсальные модели и образцы промышленного дизайна, а также публикацию зарегистрированных соглашений о передаче технологии; |
| I'm proposing that we publish your stories in my book. | Я предлагаю издать твои рассказы в моей книге. |
| For years we fought to publish your comic | Несколько лет мы боролись за то, чтоб издать твой альбом. |
| Savine thought that his index cards would serve as a foundation for the encyclopedia of Russian emigration he hoped to someday publish. | Андрей думал, что эти карточки послужат ему основой для энциклопедии русской эмиграции, которую он надеялся издать. |
| In the field of education and awareness-raising, CONAPRED notably cooperates with the National Commission for Human Rights and is planning to publish children's stories on the respect for diversity. | В области образования и повышения осведомленности КОНАПРЕД поддерживает тесное сотрудничество с Национальной комиссией по правам человека и планирует издать рассказы детей об уважении разнообразия. |
| Note by the secretariat: At the session it was decided to continue work on this list and to publish the text as an addendum to the report. | Записка секретариата: На сессии было принято решение продолжить работу над указанным перечнем и издать этот текст в качестве добавления к докладу. |
| Some members of the Committee underlined that efforts should be made by the Steering Committee to produce more translations of the Learning for the Future report and to use the readily available layout of the publication to publish the report in multiple languages. | Ряд членов Комитета подчеркнули, что Руководящему комитету следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить перевод доклада "Учиться в интересах будущего" на большее количество языков и использовать имеющийся макет этой публикации для опубликования доклада на многих языках. |
| As a global professional organization for accountancy bodies, IFAC's SMO 1 requires Professional Accountancy Organizations to establish and publish quality control standards and guidance requiring firms to implement a system of quality control in accordance with the International Standard on Quality Control (ISQC 1). | В качестве глобальной профессиональной организации органов бухгалтеров МФБ требует в ЗОЧ-1 от профессиональных организаций бухгалтеров выработки и опубликования стандартов контроля качества и руководящих указаний, требующих от фирм реализации системы контроля качества в соответствии с Международным стандартом контроля качества (МСКК-1). |
| Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. | Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд. |
| The Working Group supported optional electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish, with guidance in the Guide as to the value of electronic publication and noted that it should further consider whether any additional information relevant to potential suppliers should be published. | Рабочая группа выступила за факультативное электронное опубликование информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом, с включением в Руководство разъяснений относительно важности электронного опубликования и отметила, что ей следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности опубликования любой дополнительной интересующей потенциальных поставщиков информации. |
| The Ad Hoc Group of Experts requested the secretariat to publish maps and data for the 2010 E-Road Census step by step as soon as received from member States and before publishing the consolidated results. | Специальная группа экспертов просила секретариат постепенно публиковать карты и данные для обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года по мере их получения от государств-членов и до опубликования сводных результатов. |
| It will publish official statistics globally through the Urban Indicators Programme and support the production of local urban knowledge. | При осуществлении подпрограммы будет публиковаться официальная статистика по всему миру (в рамках Программы показателей городского развития) и оказываться поддержка в деле изучения городов на местном уровне. |
| We will also publish weekly statistical reports, interviews with Participants and useful articles. | Кроме того, на сайте постоянно будут публиковаться еженедельные статистические отчеты, интервью с Участниками и статьи. |
| She continued to publish, switching mainly to collaborative translation work until the late 1960s, and earned acclaim for her renditions of Russian literature classics. | Она продолжала публиковаться и позже, перейдя, главным образом, к совместной переводческой работе (до конца 1960-х годов) и заслужила признание своими переводами классиков русской литературы на румынский язык. |
| We won't let him publish for a while. | Мы ему не дадим публиковаться. |
| [Here we will periodically publish our reports]. | [Здесь будут периодически публиковаться отчеты по всем полученным средствам и по их расходованию]. |
| His Division intended to publish the guidelines on the Internet so that prospective suppliers would be aware of the Organization's requirements. | Его отдел намерен обнародовать эти руководящие принципы через сеть Интернет, с тем чтобы будущим поставщикам было известно о требованиях Организации. |
| The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. | Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен. |
| Publish policy on cooperation and coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security. | Обнародовать политику в области сотрудничества и координации усилий Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| Gerard Ryle: We had a series of crises along the way, including when something major was happening in the world, the journalists from that country wanted to publish right away. | Джерард Райл: В ходе работы мы столкнулись с рядом кризисов: когда в мире происходили важные события, журналисты из этих стран хотели тут же обнародовать материал. |
| The Bureau of the LRTAP indicates that some of the Convention's programme centres have taken the initiative to release or publish data and results without the need for formalized rules. | Президиум КТЗВБР указывает, что ряд программных центров Конвенции выступили с инициативой обнародовать или публиковать данные и результаты без необходимости использования формализованных правил. |
| The Committee will continue to regularly publish an updated list of States late in submitting their reports. | Комитет будет продолжать регулярно опубликовывать обновленный перечень государств, не представивших доклады в срок. |
| OIOS should publish the high-risk list and issue an updated list at least every two years. | УСВН следует опубликовывать список рисков высокой степени, а также обновлять этот список по меньшей мере каждые два года. |
| The secretariat will compile the questions and answers and publish them on the UNFCCC website; | Секретариат будет составлять компиляцию вопросов и ответов и будет опубликовывать ее на веб-сайте РКИКООН; |
| The idea of focused or thematic reports seemed to her unworkable, unless the High Commissioner had some compelling reason to advocate their use or certain human rights committees wanted to publish joint opinions. | Идея сфокусированных или тематических докладов представляется ей нереальной, если только у Верховного комиссара не будет какой-либо веской причины отстаивать их использование или правозащитные комитеты не захотят опубликовывать совместные мнения. |
| By order of the court, investigating body, investigating officer or procurator, persons participating in investigations and judicial proceedings must not publish such information, and must give a written undertaking to that effect. | По требованию суда, органа дознания, следователя и прокурора участники следственных и судебных действий не должны опубликовывать указанные сведения и дают соответствующие письменные обязательства. |
| If you want to join the network and publish bulletins from your country, let the other groups know. | Если вы хотите присоединиться к сети и выпускать бюллетень в своей стране, сообщите об этом другим группам. |
| The Department of Public Information should also publish its posters for the Third Decade and informative brochures on the activities planned for the Decade. | Департаменту общественной информации следует также выпускать свои плакаты, посвященные третьему Десятилетию, и издавать информационные брошюры о деятельности, предусмотренной на это Десятилетие. |
| In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. | Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
| The network should enable them not only to publish articles and reports on tobacco-related issues based on the information and training that they have received but also to make specific proposals to the Government and civil society for the soonest possible introduction of a smoking ban in public places. | Эта структура даст им возможность не только регулярно выпускать статьи и репортажи о борьбе с табаком на основе полученной подготовки и информации, но и вносить конкретные предложения правительству и гражданскому обществу в целях принятия в ближайшее время закона, запрещающего курение в общественных местах. |
| In 1999 the Centre began to publish the new newspaper Demokratizatsia i Prava Cheloveka v Uzbekistane (Democratization and Human Rights in Uzbekistan). | С 1999 года Национальный центр по правам человека начал выпускать новый журнал "Демократизация и права человека в Узбекистане". |
| I can't control what the press decides to publish. | Я не могу диктовать прессе, что печатать. |
| Local newspapers were now free to publish whatever material they saw fit. | Местные газеты вправе печатать любые материалы, которые они считают необходимыми. |
| Suspiciously, the country's central bank refuses to publish that figure for 2005. | Подозрительно то, что центральный банк страны отказывается печатать этот показатель на 2005 год. |
| Play Ten Interactive announces the agreement with the French developer Kylotonn to publish their upcoming next-gen title "Crusaders: Invasion of Constantinople" in Russia and CIS. | С радостью сообщаем всем нашим маленьким друзьям и их родителям: игра "Губка Боб учит печатать" - в магазинах! |
| The defendants were charged under the Espionage Act of 1917, which made it illegal "to utter, print, write, or publish any disloyal, profane, scurrilous or abusive language" about the armed forces, the flag, the Constitution, or democracy. | Вскоре его действие было расширено актом о подрывной деятельности 1918 года, запрещающий «произносить, печатать, писать или публиковать любые нелояльные, непристойные, оскорбительные или грубые сочинения» о конституции, правительстве и вооружённых силах США. |
| Because you had the courage to publish her when no one else would. | Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против. |
| Show him what we've got to publish, Sonny. | Покажи ему, что мы собираемся напечатать, Сонни. |
| Dear Miss Adler, we are pleased to inform you that Hungry a short story we would very much like to publish. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
| Can you publish it? | Вы можете напечатать ее? |
| Larissa is going to publish my article... my first byline! | Ларисса собирается напечатать мою статью... |
| In the interest of transparency, the Committee might also publish a summary of its deliberations on its website. | Чтобы обеспечить прозрачность процесса, Комитет может также разместить краткий отчет о ходе рассмотрения на своем веб-сайте. |
| To publish the revised overall guidance document containing the changes to the summaries and recommendations set out in the two technical guidelines on the website of the Basel Convention; | Ь) разместить на веб-сайте Базельской конвенции пересмотренный общий руководящий документ, содержащий изменения, внесенные в резюме и рекомендации, изложенные в двух наборах технических руководящих принципов; |
| Requests the Secretariat to publish the report mentioned in paragraph 1 above on its website by 15 December 2007 for the consideration of the Parties, Signatories and the regional and coordinating centres; | просит секретариат разместить доклад, упомянутый в пункте 1 выше, на своем веб-сайте к 15 декабря 2007 года, чтобы с ним могли ознакомиться Стороны, сигнатарии, а также региональные и координационные центры; |
| The Plenary requested the secretariat to publish the existing United Nations IPR policy on | Пленарная сессия просила секретариат разместить текст нынешней политики Организации Объединенных Наций в области ПИС на вебсайте СЕФАКТ ООН. |
| You represent a brand and want to publish datasheets to your channel partners (Open ICEcat)? | Вы представляете производителя и хотите разместить данные для ваших бизнес-партнёров? |
| It would also be useful to publish reports on the Web, as a tool of information exchange and to reach a wider audience. | Было бы также полезно - в целях обмена информацией и расширения аудитории - размещать доклады в Сети. |
| Based on the information received, the Specialized Section will maintain a global list of varieties which the UNECE secretariat will publish on the Internet. | На основе полученной информации Специализированная секция будет вести глобальный перечень разновидностей, который секретариат ЕЭК ООН будет размещать в Интернете". |
| The Independent Evaluation Office (IEO) of UNDP will annually produce and publish on its website a more extensive annual report on evaluation, which will be available prior to each annual session of the Board. | Независимое управление по вопросам оценки (НУВО) ПРООН будет ежегодно составлять и размещать на своем веб-сайте более пространный годовой доклад об оценке, который будет доступен до начала каждой ежегодной сессии Совета. |
| Parties are encouraged, moreover, to publish their emission data and national inventory reports and, where possible, to make them available on the Internet. | Кроме того, Сторонам рекомендуется публиковать свои данные о выбросах и национальные доклады о кадастрах и, когда это возможно, размещать их в Интернете. |
| By visiting this website, you agree not to post, publish, transmit or communicate messages that might involve a criminal offence or that could cause any kind of damage to Cirque du Soleil. | Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь не размещать, не публиковать, не передавать и не распространять сообщения, которые могут носить преступный характер или причинить какой-либо вред Cirque du Soleil. |