| Casanova was convinced to publish the manuscript, but chose another route. | Казанова согласился опубликовать рукопись, но выбрал для этого иной путь. |
| There is a need to publish security rules, regulations and procedures in the member countries. | Необходимо опубликовать правила, положения и процедуры обеспечения безопасности, действующие в странах-членах. |
| Publish a digest of case studies, in which regionally developed jurisprudence could also be included, in order to shed light on existing practices in this field. | Опубликовать краткий сборник тематических исследований, в котором могла бы быть также отражена сформировавшаяся на региональном уровне юриспруденция, с тем чтобы пролить свет на имеющуюся практику в этой области. |
| Does the State party intend to publish the Albrand report on the prevention of suicide in prison? | Намерено ли государство-участник опубликовать доклад Албранда о предупреждении самоубийств в тюрьмах? |
| The Government should move forward on its investigations and take concerted action regarding the situation in Shirpur and publish the report of the commission established to examine the Shirpur case and other land issues. | Правительству следует добиться прогресса в расследовании положения в Ширпуре, принять конкретные меры в этой связи и опубликовать доклад комиссии, созданной для рассмотрения дела о Ширпуре и других земельных вопросов. |
| Dr. Salamon later completed an empirical assessment of international nonprofits, and went on to publish his observations in several books. | Позже доктор Саламон завершил эмпирическую оценку международных некоммерческих организаций и продолжил публиковать свои наблюдения в нескольких книгах. |
| The provisions oblige the procuring entity in such cases promptly to publish the amended information in the same place where the original information appeared. | Данные положения обязывают закупающую организацию в таких случаях незамедлительно публиковать измененную информацию в том же месте, где была опубликована первоначальная информация. |
| For practical reasons, beginning in 2003, publication of the Commission's annual reports had been delayed, but the authorities hoped that the situation would improve and that in future the Commission would be in a position to publish its annual reports regularly. | По техническим причинам с 2003 года публикация годовых докладов Комиссии осуществляется с запозданием, но власти надеются, что положение удастся улучшить, и в будущем Комиссия будет в состоянии регулярно публиковать свои годовые доклады. |
| All I want is just to write something that you'll be excited to publish. | Я готова писать любые тексты, главное, чтобы вы захотели их публиковать. |
| However, CESR advises national enforcement institution not to publish national interpretations or guidelines, but to forward the issue to the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the IASB for clarification. | В то же время КЕРОФ рекомендует национальным правоприменительным органам не публиковать национальных толкований или руководств, а передавать соответствующий проблемный вопрос для прояснения в Комитет по толкованию Международных стандартов финансовой отчетности или МССУ. |
| Well, the truth is that I have some difficulties to publish on paper because, you know, you never know if what is published is of sufficient quality to be considered good. | Ну, правда заключается в том, что я с некоторыми трудностями для публикации на бумаге, потому что, вы знаете, вы никогда не знаете, если то, что опубликовано достаточно высокого качества, чтобы считаться хорошим. |
| Article 5 of the Act stipulates that the press is free to publish and receive news and information from its sources and that it is responsible for what it publishes within the limits of the law. | Статья 5 Закона предусматривает, что средства печати имеют право свободно публиковать и получать новости и информацию из своих источников и что они несут ответственность за свои публикации в рамках закона. |
| A procuring entity may choose to publish the notice in electronic form only when it is satisfied that the method of publication chosen: (a) does not represent an obstacle to access to the procurement process; | Закупающая организация может отдать предпочтение публикации уведомления в электронной форме только в том случае, если она удовлетворена тем, что предпочитаемый метод публикации: а) не представляет собой препятствие для доступа к процессу закупок; |
| JUSCANZ: Publish crime crime statistics regularly to increase transparency and map trends in law enforcement concerning violations of the rights of women | для регулярной публикации статистических данных о преступности в целях повышения транспарентности и определения тенденций в области обеспечения соблюдения законов, касающихся нарушений прав женщин |
| If they cannot publish truthful, cool-headed information that could promote a return to peace, the press and other media should at least refrain from adding to the already tense social environment. | Пресса и различные средства массовой информации должны стремиться к публикации правдивых и взвешенных сведений, стремясь помочь в деле восстановления мира, и воздерживаться от обострения и без того достаточно напряженной обстановки в обществе. |
| The organization's members planned to publish an underground magazine to be called Left School, but this project had not been implemented. | Члены организации планировали издавать подпольный журнал «Левая школа», но этот проект осуществлен не был. |
| With a view to raising awareness on the linkages between trade, environment and development, UNEP has continued to publish studies and publications on economics, trade and finance. | В целях повышения осведомленности общественности о взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием ЮНЕП продолжала издавать исследования и публикации по экономике, торговле и финансам. |
| (a) To continue to publish The United Nations Disarmament Yearbook, the flagship publication of the Office for Disarmament Affairs, in all official languages, as well as its Occasional Papers, Study Series and other ad hoc information materials in accordance with the current practice; | а) продолжать издавать на всех официальных языках «Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению», являющийся основным изданием Управления по вопросам разоружения, а также его непериодические публикации, серию исследований и другие специальные информационные материалы в соответствии с установившейся практикой; |
| If anybody wants to publish it. | Если кто-нибудь захочет ее издавать. |
| During World War II, he was pronounced unfit for duty, and attempted, with Marcel Hic, to publish La Verité secretly. | В период Второй мировой войны Крайпо, осознавая все сложности для работы, пытается совместно с Марселем Хицом тайно издавать журнал «La Vérité». |
| The Freedom of the Press Act (1/19) has been amended twice to extend the right to publish printed matter to apply to aliens. | В Закон о свободе печати (1/19) дважды вносились изменения в целях охвата иностранцев правом на публикацию печатных материалов. |
| On the other hand, the National Unity Party, the pro-Government party that contested the 1990 elections, is allowed to publish and distribute political material. | С другой стороны, Партия национального единства, проправительственная партия, которая оспаривала результаты выборов 1990 года, имеет разрешение на публикацию и распространение политических материалов. |
| Permission has been granted to the International Development Research Centre at Ottawa to publish abridged versions in French and Spanish, and to China's Ministry of Science and Technology to translate the work. | Международный исследовательский центр по проблемам развития в Оттаве получил разрешение на публикацию этого издания в сокращенном варианте на испанском и французском языках, а министерство науки и техники Китая - на перевод этой работы на китайский язык. |
| In this regard, the Treaty Section will be able to publish treaties and related actions on the Internet almost immediately following the registration of such treaties and actions with the Secretariat. | В этой связи Договорная секция должна иметь возможность обеспечивать публикацию договоров и связанных с ними материалов в Интернете практически сразу же после регистрации таких договоров и материалов в Секретариате. |
| The Centre for Legal and Judicial Studies intended to publish for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights a compendium of articles on human rights and international standards and instruments. The Committee's wishes would be taken into account in compiling it. | В связи с 50-й годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека Центр правовых и судебных исследований выпустит публикацию, в которой будет размещен ряд статей о правах человека и о международных нормах и договорах; что касается содержания публикации, то будут учтены пожелания, высказанные членами Комитета. |
| I make an excuse of New York to try and publish again. | Я постараюсь написать и издать для оправдания моей поездки в Нью-Йорк. |
| Mr. THORNBERRY said that it would be useful for the Committee to publish a booklet containing the text of the Convention and all existing general recommendations. | Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что Комитету было бы целесообразно издать брошюру, содержащую текст Конвенции и все существующие общие рекомендации. |
| In this case, the author, who compiled material at his own discretion, was prohibited from using his textbook in the classroom, but retained the right to publish it as reference tool for teachers and students. | В рассматриваемом деле автору, который самостоятельно подготовил учебное пособие, было запрещено его использовать в школе, но он сохранил за собой право издать этот учебник в качестве справочного пособия для преподавателей и учащихся. |
| He moved to Reidel in the 1980s because their managing editor, Jaakko Hintikka, offered to accept two of his book-length manuscripts and publish them as consecutive volumes in the Synthese Library series. | Зифф выбрал издательство Рейдель в 1980-х годах, потому что их управляющий редактор Яакко Хинтикка предложил опубликовать две крупных рукописи Зиффа, и издать их в виде последовательных томов в серии «библиотека синтез» (Synthese Library). |
| It also requested the secretariat to undertake some minor editing and then publish for wider distribution, the document entitled: "Public-Private partnerships for infrastructure development in CEI countries". | Она предложила также секретариату внести небольшие редакционные изменения в документ, озаглавленный "Формирование партнерских связей между государственным и частным секторами в целях развития инфраструктуры в странах ЦЕИ", а затем издать его для более широкого распространения. |
| It took almost 10 years to develop and publish these standards (IAEA, Vienna, 1996) which are based on the evaluations of sources and effects of ionizing radiation provided by the Committee. | Для разработки и опубликования этих норм потребовалось почти 10 лет (МАГАТЭ, Вена, 1996 год), причем эти стандарты основаны на оценках источников и последствий ионизирующего излучения, предоставленных Комитетом. |
| Where the text in square brackets in the first paragraph of the article is retained, the procurement regulations should specify exemptions to the general rule to publish documents issued by the procuring entity in the procurement proceedings in a language customarily used in international trade. | В случае сохранения в первом пункте данной статьи текста в квадратных скобках в подзаконных актах о закупках следует указать исключения из общего правила опубликования документации, издаваемой закупающей организацией при процедурах закупок, на одном из языков, обычно используемых в международной торговле. |
| The secretariat was requested to prepare a document for the session containing the latest available text and delegations were invited to transmit their written contributions to the UNECE secretariat as soon as possible with a view to publish these to facilitate the discussion. | Секретариату было поручено подготовить к сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов, и к делегациям была обращена просьба как можно скорее передать эти материалы в письменном виде в секретариат ЕЭК ООН с целью их опубликования для содействия обсуждению. |
| Work was under way to publish it in the remaining United Nations official languages. | Ведется работа по обеспечению опубликования этого издания на остальных официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| After they publish this, biology will need a complete redefining! | После её опубликования вся область биологии должна быть определена абсолютно по-новому. |
| They began to publish more in 1861. | Они начали публиковаться ещё в 1861 году. |
| It was during this time that he began to write and publish short stories. | Именно в этот период он начинает писать и публиковаться в небольших журналах. |
| We won't let him publish for a while. | Мы ему не дадим публиковаться. |
| In order to maintain or improve personal and institutional reputation, academics aim to publish in journals that have the highest rank in terms of impact, most of which are not open access. | Чтобы поддержать или улучшить свою репутацию или репутацию своей организации, ученые предпочитают публиковаться в журналах, имеющих наибольший рейтинг в плане репутации, большинство из которых не предоставляют открытого доступа. |
| Effective August 5, 2011, visits began redirecting to the music website Paste, which announced that Crawdaddy "relaunches as a blog on Paste, where we'll share stories from the Crawdaddy archives and publish new content on legacy artists". | Начиная с 5 августа 2011 года посещения стали перенаправляться на сайт журнала Paste, который объявил, что Crawdaddy! «возобновится в блоге на Paste, где будут публиковаться статьи из архивов Crawdaddy! и новый контент о старых артистах». |
| They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. | Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации. |
| Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). | Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23). |
| The Committee may wish to request the Secretary-General to annually publish departmental training requirements and accomplishments as well as information on financial disbursements for training. | Комитет может пожелать просить Генерального секретаря ежегодно обнародовать департаментские потребности и достижения в области профессиональной подготовки, а также выделяемые на эти цели финансовые ресурсы. |
| HRFOR concentrates its activities on three main areas: assistance to Rwandan local communities wishing to document and publish the history of the genocide in their communes; the situation of genocide survivors; and the situation of the minority Batwa community. | ПОПЧР сосредоточила свою деятельность в трех основных областях: оказание помощи местным руандийским коммунам, желающим задокументировать и обнародовать историю геноцида в их коммунах; положение людей, переживших геноцид; положение коммуны народности батва. |
| Requests the High Commissioner to send invitations to all the possible participants in the Social Forum, publish the purpose of this meeting, send to possible participants an agenda and other information necessary for the holding of this inaugural session; | З. просит Верховного комиссара направить приглашения всем возможным участникам Социального форума, обнародовать цель этого совещания, препроводить возможным участникам повестку дня и другую информацию, необходимую для проведения первого такого совещания; |
| (b) Undertake to eliminate the present gap between the existence and the enjoyment of fundamental rights, and compile and publish reports and statistics on the subject; | Ь) стремиться ликвидировать существующий разрыв между провозглашенными и реально имеющимися возможностями для пользования основными правами, составлять и опубликовывать доклады и статистические данные по этому вопросу; |
| Pursuant to the request by the Commission in its resolution 46/6, the Board intends to publish regularly details of such communications in the relevant parts of the list of narcotic drugs under international control or the list of psychotropic substances under international control. | Во исполнение просьбы Комиссии, содержащейся в ее резолюции 46/6, Комитет намерен регулярно опубликовывать содержащуюся в таких сообщениях информацию в соответствующих разделах перечня наркотических средств, находящихся под международным контролем, или списка психотропных веществ, находящихся под международным контролем. |
| issue, publish and present, a) analyses of existing legal processes and procedures, b) reports on constraints to more effective legal processes, and c) proposals, to CEFACT and other organisations, for more effective legal processes and procedures; | подготавливать, опубликовывать и представлять следующие материалы: а) результаты анализа существующих правовых процессов и процедур; Ь) доклады об ограничениях, препятствующих повышению эффективности правовых процессов; и с) предложения для СЕФАКТ и других организаций по повышению эффективности правовых процессов и процедур; |
| Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material in matters relating to the scope of these guidelines; and | Ь) опубликовывать или иным образом делать доступными пояснительные материалы по вопросам, относящимся к сфере охвата этих руководящих принципов; и |
| Issue, publish and present: | подготавливать, опубликовывать и представлять: |
| Although the Gestapo searched for her, she managed to avoid arrest and continued to publish the magazine. | Гестапо объявило девушку в розыск, но та избегала арестов и продолжала выпускать номера журнала. |
| ECA will publish a status report on poverty annually and is planning to convene a regional meeting to review the progress made towards implementing the outcome of the Summit in Kenya in October 1998. | ЭКА будет выпускать ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с нищетой и планирует провести в Кении в октябре 1998 года региональное совещание для рассмотрения прогресса в осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
| Sega initially stated that they would not publish the game in Europe. | В одном из интервью Гоити Суда признался, что игру не планировали выпускать в Европе. |
| The organization also continues to publish its achievements and products as books, reports, manuals, software, databases, videos and films, on which information is also available on the Internet. | Организация продолжает также публиковать информацию о достижениях и выпускать такую продукцию, как книги, доклады, руководства, программное обеспечение, базы данных, видеоматериалы и фильмы, информация о которых также имеется в Интернете. |
| The Court of Justice of the European Communities has continued to fulfil the role assigned to it by the Treaties establishing the European Communities and to publish systematically its case law in the 11 official languages of the Communities. | Суд Европейских сообществ продолжал выполнять роль, возложенную на него договорами об учреждении Европейских сообществ, и систематически выпускать публикации по своему прецедентному праву на 11 официальных языках Сообществ. |
| I will only publish your column if you remain the Masters and Johnson team. | Я буду печатать вашу колонку, если вы останетесь командой Мастерса и Джонсон. |
| and Principal Rimkus told me I couldn't publish it in the school paper. | И директриса Римкус сказала мне, что я не должна печатать ее в газете. |
| I could always publish articles... | Я могу печатать статьи... |
| I could always publish articles... | Я могу печатать статьи... Скоро будет опубликована моя книга. |
| Ringer observed that this meant U.S. publishers could pirate the works of English authors like Charles Dickens and publish them cheaper in the new nation than U.S. authors could be published. | Рингер отметил, что это разрешало английским авторам печатать пиратские работы английских авторов, таких как Чарльз Диккенс, и публиковать их дешевле, чем публикации американских авторов. |
| And, when you do, you'll want to publish him. | И когда узнаете, захотите напечатать его. |
| Dr. Sidman must have been eager to publish that in the Journal. | Доктор Сидман должна была захотеть напечатать это в журнале. |
| They're going to publish "Prosopopeia." | Они собираются напечатать "Воплощение". |
| Can you publish it? | Вы можете напечатать ее? |
| Are you planning to publish? | Вы хотите напечатать это? |
| Requests the Secretariat to publish the report mentioned in paragraph 1 above on its website by 15 December 2007 for the consideration of the Parties, Signatories and the regional and coordinating centres; | просит секретариат разместить доклад, упомянутый в пункте 1 выше, на своем веб-сайте к 15 декабря 2007 года, чтобы с ним могли ознакомиться Стороны, сигнатарии, а также региональные и координационные центры; |
| Also invites Parties and other relevant stakeholders to submit their tables and preliminary assessments pursuant to paragraph 4 above to the Secretariat by 15 April 2011 and requests the Secretariat to publish these on the website of the Basel Convention; | предлагает также Сторонам и другим соответствующим заинтересованным субъектам представить свои таблицы и предварительные оценки секретариату в соответствии с пунктом 4 выше к 15 апреля 2011 года и просит секретариат разместить их на веб-сайте Базельской конвенции; |
| As part of the Committee's efforts to promote information-sharing concerning States' implementation of resolution 1540, I am also pleased to announce that on 19 May 2006, the Committee decided to publish a legislative database on its official website. | С удовлетворением сообщаю также, что в рамках усилий Комитета по содействию обмену информацией об осуществлении государствами резолюции 1540 Комитет постановил 19 мая 2006 года разместить на своем официальном веб-сайте базу данных по нормативно-правовым документам. |
| The idea was to publish some of the author's other "pet projects" that have been carefully developped and thoroughly tested during the author's short (only 9 years long) carrier as a software engineer. | На сайте планировалось разместить предыдущие разработки экспериментального характера. Сайт был создан с нуля (или почти с нуля, см. |
| United Nations information centres were requested to place it in local or regional print media, and United Nations organizations were asked to publish it in their periodicals. | Информационным центрам Организации Объединенных Наций было предложено разместить его в местных или региональных средствах массовой информации, а организациям системы Организации Объединенных Наций - опубликовать в своих периодических изданиях. |
| For plans and programmes relating to the environment, but which are not subject to strategic environmental assessment (SEA), the competent authority has to publish the information about the proposal on its website (art. 3). | В случае планов и программ, которые касаются окружающей среды, но не подлежат стратегической экологической оценке (СЭО), компетентный орган обязан размещать информацию о соответствующем предложении на своем веб-сайте (статья З). |
| The United Nations General Assembly, in its resolution 67/258, adopted on 12 April 2013, agreed to publish OIOS audit reports on the OIOS website on a pilot basis by no later than 1 July 2013 until 31 December 2014. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 67/258, принятой 12 апреля 2013 года, постановила размещать в порядке эксперимента доклады о ревизиях УСВН на веб-сайте УСВН начиная самое позднее с 1 июля 2013 года и вплоть до 31 декабря 2014 года. |
| Publish land-related policies and good practices on company websites and share them with the UNCCD process for their promotion and knowledge-sharing; | размещать связанные с землей материалы по политике и надлежащей практике на веб-сайтах компаний и обмениваться ими с участниками процесса КБОООН в целях их пропаганды и обмена знаниями; |
| The pull approach allows the data provider to publish data on the web service once and interested recipients may download the data/metadata in an automated way, when they need them. | Пассивный подход позволяет провайдеру данных размещать данные на вебсервисе только один раз, с тем чтобы заинтересованные получатели могли скачивать данные/метаданные в автоматизированном режиме, по мере необходимости. |
| We promote the preparation of the materials concerning the competitiveness of the national business, social and labor relations and social dialogue and are ready to publish the most important ones in the "Publications in mass media" page. | Мы приветствуем подготовку материалов относительно решения проблем конкурентоспособности отечественных предприятий, социально-трудовых взаимоотношений и социального диалога и готовы размещать наиболее интересные материалы в разделе «Публикации в СМИ». |