In case of conflicting opinions, the Ombudsman may inform the supervisory authority or publish his opinion. |
В случае возникновения разногласий омбудсмен может обратиться в вышестоящую организацию или обнародовать свое мнение. |
JS1 recommended that the State publish statistics on child labour and strengthen mechanisms for the prevention of child labour. |
Авторы СП1 рекомендовали государству обнародовать статистические данные, касающиеся детского труда, и укрепить механизмы по предотвращению этого явления. |
The new Local Authority Charter requires the authorities to publish their budget. |
Новая Хартия органов местного самоуправления обязывает их обнародовать свой бюджет. |
Commitment to publish in early 2013 the Government's key strategic objectives for female offenders. |
Обязательство обнародовать в начале 2013 года ключевые стратегические цели правительства в отношении женщин-правонарушителей. |
We're not at the stage where we can publish yet. |
Пока мы не на той стадии, когда можно обнародовать. |
And we can publish the version acceptable to us. |
Тогда мы сможем обнародовать выгодную нам версию. |
The Danish claim they will soon have the ability to publish anyone's Internet history. |
Датчане заявили, что скоро смогут обнародовать Интернет-историю любого человека. |
Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. |
Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. |
His Division intended to publish the guidelines on the Internet so that prospective suppliers would be aware of the Organization's requirements. |
Его отдел намерен обнародовать эти руководящие принципы через сеть Интернет, с тем чтобы будущим поставщикам было известно о требованиях Организации. |
They may monitor achievements in national trade facilitation reforms and develop and publish indicators in this regard. |
Они могут следить за достижениями при проведении национальных реформ, направленных на упрощение процедур торговли, а также разрабатывать и обнародовать соответствующие показатели в этой области. |
The Government should also publish persuasive and objective evidence of the deterrent effect of the death penalty. |
Правительству также следует обнародовать убедительные и объективные доводы, подтверждающие сдерживающий эффект смертной казни. |
The Act obliges all those holding public information to make it available and to publish it. |
Этот закон обязывает всех распорядителей информации предоставлять и обнародовать публичную информацию. |
They have also always permitted either party to publish the award on its own initiative. |
Этот Регламент также всегда разрешал любой стороне обнародовать арбитражное решение по своей собственной инициативе. |
Bodies of public authority shall approve access to those parts of the information which they may publish, considering their content. |
Органы государственной власти санкционируют доступ к тем частям информации, которые им разрешено обнародовать с учетом их содержания. |
For carriage performed between two States Parties, passing through a State which is not a State Party, the States concerned may conclude and publish agreements which derogate from this legal regime. |
В отношении перевозок, осуществляемых между двумя государствами-участниками и проходящих транзитом через государство, не являющееся участником, государства-участники могут заключать и обнародовать соглашения, предусматривающие отступления от настоящего правового режима. |
They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. |
Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации. |
Local governments must publish the results of the public discussion and the decision of the local government that includes results of the public discussion. |
Органы самоуправления должны обнародовать результаты публичного обсуждения и решение органа самоуправления, которое включает результаты публичного обсуждения. |
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). |
Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23). |
The Committee may wish to request the Secretary-General to annually publish departmental training requirements and accomplishments as well as information on financial disbursements for training. |
Комитет может пожелать просить Генерального секретаря ежегодно обнародовать департаментские потребности и достижения в области профессиональной подготовки, а также выделяемые на эти цели финансовые ресурсы. |
The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. |
Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен. |
As the Committee has noted, from April 2006, public authorities have been required to draw up and publish gender equality schemes, under the new Gender Equality Duty. |
Как отметил Комитет, с апреля 2006 года органы государственной власти должны разработать и обнародовать программы достижения равенства мужчин и женщин в соответствии с новой обязанностью обеспечивать гендерное равенство. |
(a) Urges States, in consultation with human rights defenders, to adopt, publish and implement a policy on defenders which: |
а) настоятельно призывает государства в консультации с правозащитниками принимать, обнародовать и осуществлять политику в отношении правозащитников, которая: |
The Group requests the Commission to urgently set and publish an electoral timetable, including the date for the first round of the presidential election. |
Группа просит Независимую избирательную комиссию в срочном порядке составить и обнародовать график проведения выборов, в том числе установить дату первого тура президентских выборов. |
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. |
Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы. |
HRFOR concentrates its activities on three main areas: assistance to Rwandan local communities wishing to document and publish the history of the genocide in their communes; the situation of genocide survivors; and the situation of the minority Batwa community. |
ПОПЧР сосредоточила свою деятельность в трех основных областях: оказание помощи местным руандийским коммунам, желающим задокументировать и обнародовать историю геноцида в их коммунах; положение людей, переживших геноцид; положение коммуны народности батва. |