ECA intends to publish a status report on poverty annually, and to convene a conference on anti-poverty policies and programmes in Africa in 1999. |
ЭКА намерена ежегодно публиковать доклад о положении дел в области борьбы с нищетой и созвать в Африке в 1999 году конференцию по политике и программам борьбы с нищетой. |
Under sections 61 and 63 of the Act it was unlawful to publish written matter or broadcast words which were threatening, abusive or insulting, or to use visual material and behaviour which was offensive or hostile. |
По разделам 61 и 63 Закона незаконно публиковать письменные материалы или передавать сообщения, которые могут послужить угрозой, примером дурного обращения или оскорблением, или использовать визуальные материалы и формы поведения оскорбительного или враждебного характера. |
The Coordination Branch would also disseminate to the CSTs and TSS specialists information on new technical developments of relevance for policy and would initiate, review and publish technical and policy papers and other relevant analyses in support of country programmes, prepared by members of the TSS/CST. |
Отдел по координации будет также распространять среди ГСП и специалистов по ТВУ информацию о новых технических достижениях, касающихся политики, и готовить, анализировать и публиковать технические и директивные документы и другие соответствующие анализы в целях обеспечения тех страновых программ, которые готовятся членами ТВУ/ГСП. |
EU institutions have to publish an annual report that includes the number of cases where access to documents was refused, the reasons for refusing access and the number of sensitive documents not contained in the register. |
Учреждения ЕС ежегодно должны публиковать доклад, который включает в себя информацию о ряде случаев, в которых было отказано в доступе к документам, а также о причинах такого отказа и о ряде секретных документов, не включенных в официальный перечень37. |
The Committee could also publish analyses of the recurrent themes that emerged from the claims put forward in the communications that it had received, the remedies to which the authors had resorted, the articles of the Covenant most often cited as having been violated. |
Комитет может также публиковать анализ периодических тем, которые возникают в связи с исками, выдвигаемыми в получаемых им сообщениях средствами правовой защиты, к которым прибегают авторы, и наиболее цитируемыми статьями Пакта, которые нарушаются. |
It continued to publish its journal, Cooperation South, and to update its online information system, WIDE, providing an array of services, including information on Southern expertise and pioneering development practices. |
Она продолжала публиковать журнал под названием "Cooperation South" и обновлять свою информационную систему под названием «ВИДЕ», оказывая целый ряд услуг, включая предоставление информации об опыте стран Юга и экспериментальное применение методов работы в области развития. |
This would allow the students to publish works on themes related to human and social development while they are forming at the same time their opinions on human rights, individual freedoms, rights of assembly, respect for the opinions of others etc. |
Это позволит публиковать работы учащихся по тематике человеческого и социального развития, а также сформировать у них представления о таких принципах, как права человека, личные свободы, право на собрания, уважение мнений других и т.д. |
He also suggested that Governments establish independent agencies to monitor and assess cases of discrimination with the competence to receive complaints of victims directly, carry out independent inquiries and publish independent reports. |
Он также предложил, чтобы правительства создали независимые учреждения для контроля и оценки случаев дискриминации, наделив их полномочиями принимать жалобы непосредственно от жертв дискриминации и осуществлять независимые расследования, а также публиковать независимые доклады. |
UNDP informed the Board that all its hiring units are now required to publish vacancies on the UNDP corporate jobsite and that it has recently used the information on the recruitment timelines to monitor trends and bottlenecks in the vacancy management process. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что сегодня всем подразделениям, нанимающим сотрудников, предписано публиковать вакансии на общеорганизационном сайте ПРООН и что недавно она использовала информацию о сроках набора сотрудников для мониторинга тенденций и недостатков в процессе управления вакансиями. |
The States Parties undertake to harmonize the procedures for obtaining visitors' certificates and to prepare and publish an annual report on the visitors' certificates issued and denied. |
Государства-участники обязуются согласовывать процедуры получения транзитных сертификатов, а также составлять и публиковать ежегодный доклад о выданных транзитных сертификатах и случаях отказа в их предоставлении. |
During the protests, mobile phone services were reportedly blocked and Internet connections minimized, with websites and online discussion forums ordered not to publish any material related to the protests. |
Согласно сообщениям, в ходе протестов мобильные телефоны были заблокированы, а Интернет-соединение сведено к минимуму, причем веб-сайтам и сетевым дискуссионным форумам было приказано не публиковать каких-либо материалов, касающихся протестов. |
Further to this, all cadastres, registers and data sources should publish "privacy policy statements" that clearly outline the rights of users and the data suppliers. |
Помимо этого, всем кадастрам, реестрам и источникам данных следует публиковать "заявления о политике в отношении защиты конфиденциальности частной информации" с четким изложением прав пользователей и поставщиков данных. |
Under that view, it would be preferable to publish the notice of arbitration after constitution of the arbitral tribunal, so that the arbitral tribunal could assist in determining confidential and sensitive information that should not be published. |
Согласно этому мнению, было бы предпочтительным публиковать уведомление об арбитраже после создания арбитражного суда с тем, чтобы арбитражный суд мог способствовать определению конфиденциальной и чувствительной информации, которую не следует публиковать. |
Also invites Member States to collect, maintain, analyse and publish, as appropriate, specific data on women in prison and women offenders; |
предлагает также государствам-членам собирать, обрабатывать, анализировать и публиковать, в соответствующих случаях, конкретные данные о женщинах, находящихся в заключении, и женщинах-правонарушителях; |
With regard to promoting generic policies, he noted several important measures that countries could take: to create an adequate legal framework; to publish price information and inform which generics were available; and to ensure that generics were of good quality. |
В отношении продвижения стратегий, касающихся генерических лекарств, он отметил несколько важных мер, которые могли бы принять страны: создать эффективную нормативно-правовую базу; публиковать ценовую информацию и сообщать об имеющихся в наличии генерических лекарствах; а также обеспечить надлежащее качество этих лекарств. |
In order to avoid remuneration inequalities, there is a need to establish mechanisms for the systematic monitoring of the manner in which equal remuneration principles are put into practice in the public and private sectors, and to publish the results of this process. |
В целях недопущения неравенства в оплате труда необходимо создать механизмы систематического контроля за тем, как принципы равной оплаты за равный труд применяются на практике в государственном и частном секторах, и публиковать результаты этого контроля. |
The plan of action encouraged state governments to publish international legal instruments relating to the work of human rights defenders and established and promoted mechanisms for the protection of journalists and human rights defenders. |
План действий призывает правительства штатов публиковать международно-правовые документы, касающиеся деятельности правозащитников, и обеспечивает механизмы для защиты журналистов и правозащитников. |
For practical reasons, beginning in 2003, publication of the Commission's annual reports had been delayed, but the authorities hoped that the situation would improve and that in future the Commission would be in a position to publish its annual reports regularly. |
По техническим причинам с 2003 года публикация годовых докладов Комиссии осуществляется с запозданием, но власти надеются, что положение удастся улучшить, и в будущем Комиссия будет в состоянии регулярно публиковать свои годовые доклады. |
Although measures to tackle racism are included in the National Human Rights Plan, AI recommended to collect and publish statistics on racist incidents and to develop a national action plan against racism and xenophobia. |
Хотя меры по борьбе с расизмом включены в Национальный план по правам человека, МА рекомендовала собирать и публиковать статистические данные о расистских инцидентах и разработать национальный план действий против расизма и ксенофобии. |
Mr. Ouazzani Touhami (Morocco) said that all the United Nations information centres should adopt new digital technologies in order to provide information effectively, in real time, and should publish their own electronic newsletters and bulletins. |
Г-н Уаззани Тухами (Марокко) говорит, что все информационные центры Организации Объединенных Наций должны внедрить новые цифровые технологии в целях эффективного предоставления информации в реальном времени и должны публиковать собственные электронные информационные письма и бюллетени. |
84.20. Collect and publish statistics on hate crimes, and develop a specific national action plan against racism and xenophobia (United States of America); |
84.20 собирать и публиковать статистические данные о преступлениях, совершенных на почве ненависти, и разработать конкретный национальный план действий по борьбе против расизма и ксенофобии (Соединенные Штаты Америки); |
Under this Act, approximately 1,200 companies in nine specific sectors - including iron and steel, processing, oil and gas, chemicals, animal processing and power generation - must publish Green Reports (Green Accounts). |
Согласно этому закону около 1200 компаний, действующих в девяти конкретных секторах, включая такие, как черная металлургия, обрабатывающая промышленность, нефть и газ, химические вещества, переработка продукции животноводства и производство энергии, должны публиковать экологические доклады (экологические счета). |
Views were expressed that a tribunal should not have the initiative to publish documents and that third persons should not have a right of request, in the interest of the manageability of proceedings. |
Были выражены мнения о том, что третейский суд не должен брать на себя инициативу публиковать документы и что третьи лица не должны иметь права направлять соответствующий запрос в интересах обеспечения управляемости разбирательства. |
Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. |
Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
The Office continued to publish in the United Nations Treaty Series the authentic texts of treaties and international agreements (approximately 142 languages) that have been registered or filed and recorded with the Secretariat, together with translations into English and French, as required. |
В Сборнике договоров Организации Объединенных Наций Управление продолжало публиковать аутентичные тексты договоров и международных соглашений (примерно на 142 языках), зарегистрированных либо учтенных и зафиксированных в Секретариате, наряду с переводами на английский и французский языки в зависимости от потребности. |